Mateus 10
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Yesu vɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ ewua-nviã a ɛkpɔta, ade ɛkpa be kɔbɛ̃ kĩ bɛblɔmɛna hũhũ kpa bitomɛna bati kamɛ, bɛtsa fɔsɔ fudi nyɛ fudi a.
1 Chamando seus doze discípulos, deu-lhes autoridade para expulsar espíritos imundos e curar todas as doenças e enfermidades.
2 Fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a buĩ nyɛ.
2 Estes são os nomes dos doze apóstolos: primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
3 Filipo mɔ Bartolomeo mɔ Toma,
3 Filipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu;
4 Simon kĩ epili ye kade lɔlɔ,
4 Simão, o zelote, e Judas Iscariotes, que o traiu.
5 Yesu do bati ewua-nviã kĩĩ fɔtɔ mɔ ɔlɛdo kĩ, “Mitanaa bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a tite akũ ĩye miwo nɛ Samariafɔ tɛmatɔ kamɛ.
5 Jesus enviou estes doze com as seguintes instruções: "Não se dirijam aos gentios, nem entrem em cidade alguma dos samaritanos.
6 Mbom minaa Israelfɔ a kĩ bɛla ndɛ baveli kĩ bɛyɛla osi a sɛkɛ̃.
6 Antes, dirijam-se às ovelhas perdidas de Israel.
7 Minaade lɛtsã kĩ, ‘Baguma ode lɛgãkanyakɔ̃ a fuã!’
7 Por onde forem, preguem esta mensagem: ‘O Reino dos céus está próximo’.
8 Mitsa basɔnɛ, midzɛla banɔkpa bidzi nkpã, mitsa bikĩ basɔ fɔsɔ ngbã, miblɔmɛna hũhũ kpa mitomɛna bati kamɛ. Mitɛ kɔbɛ̃ kĩĩ kɔa, foesũ mikɔa mikpa faa.
8 Curem os enfermos, ressuscitem os mortos, purifiquem os leprosos, expulsem os demônios. Vocês receberam de graça; dêem também de graça.
9 Mitabɔɛ sika sidima milɛ nɛ mi fuvũ kamɛ.
9 Não levem nem ouro, nem prata, nem cobre em seus cintos;
10 Odima ɛtabɔɛ ositsãnɛ kuvũ, atadiɛ ayade, mpabua ayade ĩye otse kĩ bake katsã ɛlɛ nɛ osi a akũ. Kɛfɛta kĩ bɛkpa adzuma ɔkɛnanɛ lɛtsa a kĩ esĩ a.
10 não levem nenhum saco de viagem, nem túnica extra, nem sandálias, nem bordão; pois o trabalhador é digno do seu sustento.
11 “Ntɛ miwo ɔmatɔ ĩye akula adi kamɛ ni, miwɛ oti odi kĩ yaatunɔ ɛtɛ mi, lɔkɔa mise nɛ ye sɛkɛ̃, mina nɛ awã kɛnaawo kĩ míadzakũ.
11 "Na cidade ou povoado em que entrarem, procurem alguém digno de recebê-los, e fiquem em sua casa até partirem.
12 Ntɛ miwo nɛ tɔtɔ tidi kamɛ ni, miwɔ̃na te kamɛ bati a kĩ, ‘Lukudɔ lɛna nɛ mi akũ.’
12 Ao entrarem na casa, saúdem-na.
13 Ntɛ tɔtɔ a kamɛ bati a tɛ mi mɔ kawɔlɛ ni, mifɔ̃ mi lukudɔ kawɔ̃na a kɛkahɔ nɛ be akũ. Lɛmɛ ntɛ bɛtátɛ mi ni, mifɔ̃ mi lukudɔ kawɔ̃na a kimuniki kɛya nɛ mi sɛkɛ̃.
13 Se a casa for digna, que a paz de vocês repouse sobre ela; se não for, que a paz retorne para vocês.
14 Awã kĩ bati tátɛ mi ni, minɛ nɛ ɔmatɔ a kamɛ lɔkɔa miyɔ mi abɔa akũ kudu miko be.
14 Se alguém não os receber nem ouvir suas palavras, sacudam a poeira dos pés, quando saírem daquela casa ou cidade.
15 Mabi mi ɔnɔkɔali a kĩ nɛ Kadzɛ Luwi a akũ a, Baguma aamɔ Sodom mɔ Gomora bati kɔnya ɛba ɔmatɔ a na kamɛ bati.
15 Eu lhes digo a verdade: No dia do juízo haverá menor rigor para Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
16 “Midã, mado mi ndɛ baveli aye nɛ kulikii kamɛ, foesũ minyi kadi ndɛ bɔɛ aye, midɔla akũ bɔɛɛ ndɛ mblɔduma aye.
16 Eu os estou enviando como ovelhas entre lobos. Portanto, sejam prudentes como as serpentes e simples como as pombas.
17 Midã mi akũ kadã wĩ, kitonɛkĩ bati aakɔa mi bido nɛ fɔlɛtsa badzɛnɛ awɛ, ade baabo mi nɛ Yudafɔ fɔtsɛnakɔ̃ a.
17 "Tenham cuidado, pois os homens os entregarão aos tribunais e os açoitarão nas sinagogas deles.
18 Ade nɛ yĩ sũ baakpã mi bɛnamɛna ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ mɔ fɔgã anɛ, lɔkɔa fɔnya adansiɛ kĩ míadi nɛ Kalɛ Wĩ a akũ mikpa be mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a.
18 Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis como testemunhas a eles e aos gentios.
19 Ntɛ bɛkpã mi bɛnamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ ni, mitaha akũ nɛ lɛtsa a kĩ míalɛ mɔ ayekĩ míadzɛla a akũ. Ntɛ lɔkɔ a wo ɔtɔ a, Baguma aakpa mi fɔlɛtsa a kĩ míalɛ a,
19 Mas quando os prenderem, não se preocupem quanto ao que dizer, ou como dizer. Naquela hora lhes será dado o que dizer,
20 kitonɛkĩ nnɛ́ mi aalɛ kɔdzɛla, mbom mi Ɔlɛga Hũhũ a aalɛ kɔdzɛla ɛtsãmɛna mi akũ.
20 pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito do Pai de vocês falará por intermédio de vocês.
21 “Bati aakɔa be mɔawɛ bawaɛ̃ bɛkpa kĩ bɛkɔ, ade balɛga lɛmɛ aakɛna foe lɔmɔ nɛ be mɔawɛ babi akũ, ade babi aayidza bɛdza nɛ be bamanɛ akũ bɛfɔ̃ bɛkɔ be a.
21 "O irmão entregará à morte o seu irmão, e o pai o seu filho; filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
22 Bati flee aakesĩ mi nɛ yĩ sũ, lɛmɛ oti a kĩ yaadza pintii kɛnaawo kawũna ni, Baguma aakpa ye nkpã.
22 Todos odiarão vocês por minha causa, mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
23 Ntɛ bitomɔ mi liti nɛ ɔmatɔ odi kamɛ ni, milo minaa ɔbɛbã kamɛ. Mawɛ kĩ minyi kĩ miláayua adzuma kakɛna nɛ Israel tɛmatɔ a kamɛ fɔmɔ Otidziwa Obi a aaya.
23 Quando forem perseguidos num lugar, fujam para outro. Eu lhes garanto que vocês não terão percorrido todas as cidades de Israel antes que venha o Filho do homem.
24 “Fɔtsa ɔkɔlɛnɛ odima lɛbɛ́ ye fɔtsa ɔtsanɛ, ade ɔsumunɛ lɛmɛ lɛbɛ́ ye ɔlate a.
24 "O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo acima do seu senhor.
25 Kɛnɛ kĩ fuwĩ ɔkɔlɛnɛ kĩ yayaakɛna ndɛ ye fɔtsa ɔtsanɛ, ade ɔsumunɛ lɛmɛ kĩ yayaakɛna ndɛ ye ɔlate a. Ntɛ bɛvɛ kɔla ɔnɔkɔɛ̃ odi kĩ hũhũ kpa flee lɛgã a, buĩ kpa badabe bɛláavɛ kɔla babi?
25 Basta ao discípulo ser como o seu mestre, e ao servo, como o seu senhor. Se o dono da casa foi chamado Belzebu, quanto mais os membros da sua família!
26 “Nɛ foe sũ mitavila bati. Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ bɛkɔa bɛkɔla finyaa ni, baanyɛ de kanya, ade kalɛ a kĩ bɛkɔla ni, kaanɛ binu ke.
26 "Portanto, não tenham medo deles. Não há nada escondido que não venha a ser revelado, nem oculto que não venha a se tornar conhecido.
27 Lɛtsa a kĩ mabi mi nɛ ɔtũ kamɛ a, milɛ de nɛ suwa ketee, ade lɛtsa a kĩ minu nɛ kabɛla kamɛ a, mide ke lɛtsã nɛ kanade.
27 O que eu lhes digo na escuridão, falem à luz do dia; o que é sussurrado em seus ouvidos, proclamem dos telhados.
28 Mitavila bati a kĩ bakɔ oti sukɛna lɛmɛ bɛláapuli bɛkɔ ɔkla a, mbom mivila Baguma a kĩ yaapuli ɛwɔla oti sukɛna mɔ ye ɔkla flee nɛ fi luwotu kamɛ a.
28 Não tenham medo dos que matam o corpo, mas não podem matar a alma. Antes, tenham medo daquele que pode destruir tanto a alma como o corpo no inferno.
29 Kaplɛ mɔapɛ miakɔa kaya funitataɛ nviã, lɛmɛ koe kamɛ kamɔapɛ malo látɔ nɛ tite kĩ fɔnyɛ́ mi Ɔlɛga nɛ ode a kawɛ.
29 Não se vendem dois pardais por uma moedinha? Contudo, nenhum deles cai no chão sem o consentimento do Pai de vocês.
30 Mi kɔ̃ Baguma kã mi lɔlɔ tɔlɔ malo flee.
30 Até os cabelos da cabeça de vocês estão todos contados.
31 Foesũ mitavila, kitonɛkĩ mitɛ kɔya miba funitataɛ beblebee.
31 Portanto, não tenham medo; vocês valem mais do que muitos pardais!
32 “Odi nyɛ odi kĩ yaabɔa yĩ dĩ nɛ bati anɛ kĩ ye ode manɛ ni, yĩ malo maakɛna foe lɔmɔ nkpa ye nɛ Nda nɛ ode a anɛ.
32 "Quem, pois, me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante do meu Pai que está nos céus.
33 Lɛmɛ ntɛ odi sĩ yĩ nɛ bati anɛ ni, yĩ malo maasĩ ye nɛ Nda nɛ ode a anɛ.
33 Mas aquele que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante do meu Pai que está nos céus.
34 “Mitakɔna kĩ lukudɔ nkɔa ĩyamɛna nɛ katinya kamɛ. Oowo, ntáya mɔ lukudɔ, mbom kɔpã nkɔa ĩyamɛna.
34 "Não pensem que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
35 Ĩya kĩ makɛna
35 Pois vim para fazer que ‘o homem fique contra seu pai, a filha contra sua mãe, a nora contra sua sogra;
36 Oti bakesĩnɛ aanya ye mɔawɛ tɔtɔ kamɛ bati.’
36 os inimigos do homem serão os da sua própria família’.
37 “Odi nyɛ odi kĩ yawɛ ɔlɛga ĩye ɔma kalɛ kaba yĩ ni, ɛtákpɔla kĩ yanya yĩ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ, ade ayea odi nyɛ odi kĩ yawɛ ye obinyole ĩye obitsole kalɛ kaba yĩ ni, ɛtákpɔla kĩ yanya yĩ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ.
37 "Quem ama seu pai ou sua mãe mais do que a mim não é digno de mim; quem ama seu filho ou sua filha mais do que a mim não é digno de mim;
38 Odi nyɛ odi kĩ ɛtábɔɛ ye asendua etomɔ yĩ nɛ liti ni, ɛtákpɔla kĩ yanya yĩ fɔtsa ɔkɔlɛnɛ.
38 e quem não toma a sua cruz e não me segue, não é digno de mim.
39 Odi nyɛ odi kĩ ɛwɛ kĩ yapili ye nkpã ni, yaayɛla ye, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ yaayɛla ye nkpã nɛ yĩ sũ ni, yaana nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
39 Quem acha a sua vida a perderá, e quem perde a sua vida por minha causa a encontrará.
40 “Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ mi ni, ɛtɛ yĩ malo, ade odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ yĩ ni, ɛtɛ oti a kĩ edo yĩ a.
40 "Quem recebe vocês, recebe a mim; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
41 Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ nɛ kĩ ɛnyɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ sũ ni, yaana kɔtɔkase a kĩ Baguma aakpa ye a kamɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ oti wĩ nɛ ayekĩ ɛnyɛ oti wĩ sũ ni, yaana tsɛfã nɛ kɔtɔkase a kĩ Baguma aakpa oti wĩ a odu.
41 Quem recebe um profeta, porque ele é profeta, receberá a recompensa de profeta, e quem recebe um justo, porque ele é justo, receberá a recompensa de justo.
42 Mitɛ mido kĩ odi nyɛ odi kĩ yaakpa bikĩ bitomɔ yĩ kĩĩ kamɛ obisɛ̃de mɔa mui dɔwa kɔɔpu mɔapɛ malo ni, yaana foe kɔtɔkase.”
42 E se alguém der mesmo que seja apenas um copo de água fria a um destes pequeninos, porque ele é meu discípulo, eu lhes asseguro que não perderá a sua recompensa".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.