Marcos 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke liti a, Yesu buki ɛnaa Yudafɔ katsɛnakɔ̃ kadi. Oti odi kĩ ye kɔkpɔ ku na nɛ awã.
1 Em outra ocasião, Jesus entrou na sinagoga e notou que havia ali um homem com uma das mãos deformada.
2 Lɔkɔ a na Yesu bakesĩnɛ badi na nɛ katsɛnakɔ̃ a, bɛkadã ntɛ yaatsa oti a nɛ Kawɛya Luwi akũ, ayekĩ baabɔɛ fɔlɛtsa nɛ ye akũ.
2 Os inimigos de Jesus o observavam atentamente. Se ele curasse a mão do homem, planejavam acusá-lo, pois era sábado.
3 Yesu vɛ oti a kĩ ye kɔkpɔ ku a kĩ ɛnɛ ɛyaadza nɛ bati a flee anɛ kamɛ.
3 Jesus disse ao homem com a mão deformada: “Venha e fique diante de todos”.
4 Ade ɛdani ɛtsɛlamɔ bati a evia be kĩ, “Mbla kpa osi kĩ bɛkɛna tuwĩ nɛ Kawɛya Luwi akũ, mbɔɛɛ bɛkɛna tɔkpa? Fɔnyɛ luwi kĩ batɛ oti nkpã, mbɔɛɛ kĩ bɛfɔnɛ ye awɛ eku” Lɛmɛ bɛtálɛ kadima.
4 Em seguida, voltou-se para seus críticos e perguntou: “O que a lei permite fazer no sábado? O bem ou o mal? Salvar uma vida ou destruí-la?”. Eles ficaram em silêncio.
5 Yesu dã be ɛtɛ̃mɛna nɛ kalɔkpa kamɛ, ade fɔha ye paa nɛ be lɔlɔ kamɛ ɔsĩ sũ a. Ade ebi ɔsɔnɛ a kĩ, “Yo nɔ awɛ.” Eyo awɛ a ade ye awɛ a de ɔsĩ a.
5 Jesus olhou para os que estavam ao seu redor, irado e muito triste pelo coração endurecido deles. Então disse ao homem: “Estenda a mão”. O homem estendeu a mão, e ela foi restaurada.
6 Adeke Farisifɔ a dzakũ bɛnamɔ Lɛgã Herodes batomɛnanɛ a, ade bipi adzuni nɛ Yesu kakɔ akũ a.
6 No mesmo instante, os fariseus saíram e se reuniram com os membros do partido de Herodes para tramar um modo de matá-lo.
7 — ausente —
7 Jesus saiu para o mar com seus discípulos, e uma grande multidão os seguiu. Vinham de todas as partes da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do leste do rio Jordão e até de lugares distantes ao norte, como Tiro e Sidom. A notícia de seus milagres havia se espalhado para longe, e um grande número de pessoas vinha vê-lo.
9 — ausente —
9 Jesus instruiu seus discípulos a prepararem um barco para evitar que a multidão o esmagasse.
10 — ausente —
10 Havia curado muitos naquele dia, e os enfermos se empurravam para chegar até ele e tocá-lo.
11 Ntɛ bati a kĩ hũhũ kpa na nɛ be kamɛ sila bɛmɔ́ Yesu pɛ, batɔ nɛ ye abɔa kayɔ kabɔa fɔwɔla kĩ, “Nɔ nyɛ Baguma Obi.”
11 E, sempre que o viam, os espíritos impuros se atiravam no chão na frente dele e gritavam: “Você é o Filho de Deus!”.
12 Lɛmɛ Yesu sua be osi kĩ bɛtafɔ̃ bati linyi oti a kĩ ye yanɛ.
12 Jesus, porém, lhes dava ordens severas para que não revelassem quem ele era.
13 Ke liti a, Yesu de ɛnaa ɔtɔ kalete. Ade awã ɛvɛ bikĩ yawɛ kĩ bɛnya ye bade a.
13 Depois, Jesus subiu a um monte e chamou aqueles que ele desejava que o acompanhassem, e eles foram.
14 Bati kĩĩ yakpɔta nɛ ye sɛkɛ̃ ade ɛpau be kamɛ bati ewua-nviã, ete be dĩ kĩ fɔtɔ banyanɛ. Ebi be kĩ, “Mpau mi kĩ mina nɛ yĩ akũ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ. Maado mi lɛmɛ kĩ minaalɛ Baguma fɔlɛtsa a,
14 Escolheu doze e os chamou seus apóstolos, para que o seguissem e fossem enviados para anunciar sua mensagem,
15 ade míana kɔbɛ̃ kĩ míablɔmɛna hũhũ kpa mitomɛna bati kamɛ a.”
15 e lhes deu autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Estes foram os doze que ele escolheu: Simão, a quem ele chamou Pedro,
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu, aos quais deu o nome de Boanerges, que significa “filhos do trovão”,
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu, Tadeu, Simão, o cananeu,
19 — ausente —
19 Judas Iscariotes, que depois o traiu.
20 Yesu dzakũ nɛ awã ɛnaa tɔtɔ kamɛ, ade bati pii buki bɛya nɛ be sɛkɛ̃ nɛ awã. Nɛ foesũ Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a lána aya bɛnya malo.
20 Certo dia, Jesus entrou numa casa, e as multidões começaram a se juntar outra vez. Logo, ele e seus discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Kĩ Yesu akũ bati nu foe a, bɛnaa kĩ banaakpã ye, kitonɛkĩ bati kalɛ kĩ, “Ye lɔlɔ kamɛ lamɔ kade kabu.”
21 Quando os familiares de Jesus souberam o que estava acontecendo, tentaram impedi-lo de continuar. “Está fora de si”, diziam.
22 Yudafɔ mbla batsanɛ a kĩ bito Yerusalem bɛya a lɛ kĩ, “Hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ. Hũhũ kpa lɛgã a lɛkpa ye kɔbɛ̃ yablɔmɛna hũhũ a katomɛna bati kamɛ.”
22 Então os mestres da lei, que tinham vindo de Jerusalém, disseram: “Está possuído por Belzebu, príncipe dos demônios. É dele que recebe poder para expulsar demônios”.
23 Ade Yesu vɛ bati a ɛyamɛna nɛ ye sɛkɛ̃ ɛlɛ kɔdzɛla mɔ be nɛ fɔgbã kamɛ kĩ, “Nde fɔ́aya kĩ Abonsam aapuli ɛblɔmɛna ye mɔawɛ akũ etomɛna oti kamɛ?
23 Jesus os chamou e respondeu com uma comparação: “Como é possível Satanás expulsar Satanás?”, perguntou.
24 Foe nfantuhũ nyɛ kĩ ntɛ lɛgãkanyakɔ̃ kadi sɛ̃ ke akũ kutsu kutsu kĩ kɔanɔ akũ ni, kanyakɔ̃ a na lɛláapuli kitim.
24 “Um reino dividido internamente será destruído.
25 Ade ayea ntɛ kɔla kudi sɛ̃ koe akũ kutsu kutsu mɔ tɛdzɛ nɛ́ nɛ be kamɛ ni, kɔla na lɛláapuli kɔdza.
25 Da mesma forma, uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
26 Foesũ ntɛ Abonsam yidza ɛdza nɛ ye mɔawɛ akũ, mɔ ye kanyakɔ̃ a sɛ̃ kutsu kutsu ni, ye kanyakɔ̃ a aayalɛ lɔkɔa ade ye lɛgã kanya a kawũna nɛ awã a.
26 E, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, não pode se manter de pé; está acabado.
27 “Odima lɛláapuli ewo nɛ oti kĩ edeĩ kɔbɛ̃ kɔla kamɛ ɛnaafila ye fɔtsa, mbɔɛntɛ ɛnya lɔtɔ esuli ɔbɛlɛbɛ a fɔmɔ yaawo efila ye fɔtsa a.
27 Quem tem poder para entrar na casa de um homem forte e saquear seus bens? Somente alguém ainda mais forte, alguém capaz de amarrá-lo e saquear sua casa.
28 “Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ Baguma aakɔa bati tɔkpa tidi nyɛ tidi kĩ bɛkɛna mɔ fubusuotsa fudi nyɛ fudi kĩ bɛlɛ ete be.
28 “Eu lhes digo a verdade: todo pecado e toda blasfêmia podem ser perdoados,
29 Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ yaalɛ fubusuotsa nɛ Hũhũ Kpalɛwa a akũ ni, Baguma lɛláakɔa ete ye da. Kitonɛkĩ ɛkɛna tɔkpa kĩ taawa daa.”
29 mas quem blasfemar contra o Espírito Santo jamais será perdoado. Esse é um pecado com consequências eternas.”
30 Yesu lɛ fukĩĩ kitonɛkĩ Yudafɔ mbla batsanɛ a badi lɛ kĩ hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ.
30 Ele disse isso porque afirmavam: “Está possuído por um espírito impuro”.
31 Ke liti a, Yesu ɔma mɔ bawaɛ̃nyole ya bɛdzɛ̃ nɛ kanya ade bido lɔtɔ kĩ bɛvɛ ye ɛya.
31 Então a mãe e os irmãos de Jesus foram vê-lo. Ficaram do lado de fora e mandaram alguém avisá-lo para sair e falar com eles.
32 Bati a kĩ bidzi bɛtsɛna Yesu a bi ye kĩ, “Dã, ama mɔ awaɛ̃ amɛ dzɛ̃ nɛ kanya bawɛ nɔ!”
32 Havia muitas pessoas sentadas ao seu redor, e alguém disse: “Sua mãe e seus irmãos estão lá fora e o procuram”.
33 Ade Yesu via be kĩ, “Owei nyɛ mma? Bawei nyɛ nwaɛ̃ amɛ?”
33 Jesus respondeu: “Quem é minha mãe? Quem são meus irmãos?”.
34 Kĩ ɛdã bati a kĩ bidzi bisinya ye ɛnake a, ɛlɛ kĩ, “Midã, ade mma mɔ nwaɛ̃ amɛ nɛ awĩ a!
34 Então olhou para aqueles que estavam ao seu redor e disse: “Vejam, estes são minha mãe e meus irmãos.
35 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna nɛ Baguma kawɛ akũ ni, ade ye nyɛ nwaɛ̃nyole mɔ nwaɛ̃tsole, mɔ mma a.”
35 Quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.