Marcos 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ke liti a, Yesu buki ɛnaa Yudafɔ katsɛnakɔ̃ kadi. Oti odi kĩ ye kɔkpɔ ku na nɛ awã.
1 Jesus foi outra vez à sinagoga . Estava ali um homem que tinha uma das mãos aleijada.
2 Lɔkɔ a na Yesu bakesĩnɛ badi na nɛ katsɛnakɔ̃ a, bɛkadã ntɛ yaatsa oti a nɛ Kawɛya Luwi akũ, ayekĩ baabɔɛ fɔlɛtsa nɛ ye akũ.
2 Estavam também na sinagoga algumas pessoas que queriam acusar Jesus de desobedecer à Lei ; por isso ficaram espiando Jesus com atenção para ver se ele ia curar o homem no sábado.
3 Yesu vɛ oti a kĩ ye kɔkpɔ ku a kĩ ɛnɛ ɛyaadza nɛ bati a flee anɛ kamɛ.
3 Ele disse para o homem:
4 Ade ɛdani ɛtsɛlamɔ bati a evia be kĩ, “Mbla kpa osi kĩ bɛkɛna tuwĩ nɛ Kawɛya Luwi akũ, mbɔɛɛ bɛkɛna tɔkpa? Fɔnyɛ luwi kĩ batɛ oti nkpã, mbɔɛɛ kĩ bɛfɔnɛ ye awɛ eku” Lɛmɛ bɛtálɛ kadima.
4 E perguntou aos outros: Ninguém respondeu nada.
5 Yesu dã be ɛtɛ̃mɛna nɛ kalɔkpa kamɛ, ade fɔha ye paa nɛ be lɔlɔ kamɛ ɔsĩ sũ a. Ade ebi ɔsɔnɛ a kĩ, “Yo nɔ awɛ.” Eyo awɛ a ade ye awɛ a de ɔsĩ a.
5 Então Jesus olhou zangado e triste para eles porque não queriam entender. E disse para o homem: O homem estendeu a mão, e ela sarou.
6 Adeke Farisifɔ a dzakũ bɛnamɔ Lɛgã Herodes batomɛnanɛ a, ade bipi adzuni nɛ Yesu kakɔ akũ a.
6 Logo depois os fariseus saíram dali e, junto com as pessoas do partido de Herodes , começaram a fazer planos para matar Jesus.
7 — ausente —
7 Jesus e os discípulos foram até o lago da Galileia. Junto com ele ia muita gente da Galileia, da Judeia,
8 — ausente —
8 de Jerusalém, da Idumeia, do lado leste do rio Jordão e da região de Tiro e de Sidom. Todos iam ao encontro de Jesus porque ouviam falar a respeito das coisas que ele fazia.
9 — ausente —
9 Jesus pediu aos discípulos que arranjassem um barco para ele a fim de não ser esmagado pela multidão.
10 — ausente —
10 Pois ele estava curando tanta gente, que todos os doentes se juntavam em volta dele para tocá-lo.
11 Ntɛ bati a kĩ hũhũ kpa na nɛ be kamɛ sila bɛmɔ́ Yesu pɛ, batɔ nɛ ye abɔa kayɔ kabɔa fɔwɔla kĩ, “Nɔ nyɛ Baguma Obi.”
11 E as pessoas que tinham espíritos maus, ao verem Jesus, caíam aos pés dele e gritavam: — O senhor é o Filho de Deus!
12 Lɛmɛ Yesu sua be osi kĩ bɛtafɔ̃ bati linyi oti a kĩ ye yanɛ.
12 Mas Jesus proibiu duramente os espíritos de dizerem quem ele era.
13 Ke liti a, Yesu de ɛnaa ɔtɔ kalete. Ade awã ɛvɛ bikĩ yawɛ kĩ bɛnya ye bade a.
13 Jesus subiu um monte, chamou os que ele quis, e eles foram para perto dele.
14 Bati kĩĩ yakpɔta nɛ ye sɛkɛ̃ ade ɛpau be kamɛ bati ewua-nviã, ete be dĩ kĩ fɔtɔ banyanɛ. Ebi be kĩ, “Mpau mi kĩ mina nɛ yĩ akũ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ. Maado mi lɛmɛ kĩ minaalɛ Baguma fɔlɛtsa a,
14 Então escolheu doze homens para ficarem com ele e serem enviados para anunciar o evangelho . A esses doze ele chamou de apóstolos .
15 ade míana kɔbɛ̃ kĩ míablɔmɛna hũhũ kpa mitomɛna bati kamɛ a.”
15 Eles receberam autoridade para expulsar demônios.
16 — ausente —
16 Os doze foram estes: Simão, a quem Jesus deu o nome de Pedro;
17 — ausente —
17 Tiago e João, filhos de Zebedeu (a estes ele deu o nome de Boanerges, que quer dizer “Filhos do Trovão”);
18 — ausente —
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus, Tomé, Tiago, filho de Alfeu; Tadeu, Simão, o nacionalista;
19 — ausente —
19 e Judas Iscariotes, que traiu Jesus.
20 Yesu dzakũ nɛ awã ɛnaa tɔtɔ kamɛ, ade bati pii buki bɛya nɛ be sɛkɛ̃ nɛ awã. Nɛ foesũ Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a lána aya bɛnya malo.
20 Quando Jesus foi para casa, uma grande multidão se ajuntou de novo, e era tanta gente, que ele e os discípulos não tinham tempo nem para comer.
21 Kĩ Yesu akũ bati nu foe a, bɛnaa kĩ banaakpã ye, kitonɛkĩ bati kalɛ kĩ, “Ye lɔlɔ kamɛ lamɔ kade kabu.”
21 Os parentes de Jesus souberam disso e foram buscá-lo porque algumas pessoas estavam dizendo que ele estava louco.
22 Yudafɔ mbla batsanɛ a kĩ bito Yerusalem bɛya a lɛ kĩ, “Hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ. Hũhũ kpa lɛgã a lɛkpa ye kɔbɛ̃ yablɔmɛna hũhũ a katomɛna bati kamɛ.”
22 Alguns mestres da Lei, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está dominado por
23 Ade Yesu vɛ bati a ɛyamɛna nɛ ye sɛkɛ̃ ɛlɛ kɔdzɛla mɔ be nɛ fɔgbã kamɛ kĩ, “Nde fɔ́aya kĩ Abonsam aapuli ɛblɔmɛna ye mɔawɛ akũ etomɛna oti kamɛ?
23 Então Jesus chamou todos e começou a ensiná-los por meio de parábolas. Ele dizia:
24 Foe nfantuhũ nyɛ kĩ ntɛ lɛgãkanyakɔ̃ kadi sɛ̃ ke akũ kutsu kutsu kĩ kɔanɔ akũ ni, kanyakɔ̃ a na lɛláapuli kitim.
24 O país que se divide em grupos que lutam entre si certamente será destruído.
25 Ade ayea ntɛ kɔla kudi sɛ̃ koe akũ kutsu kutsu mɔ tɛdzɛ nɛ́ nɛ be kamɛ ni, kɔla na lɛláapuli kɔdza.
25 Se uma família se divide, e as pessoas que fazem parte dela começam a lutar entre si, ela será destruída.
26 Foesũ ntɛ Abonsam yidza ɛdza nɛ ye mɔawɛ akũ, mɔ ye kanyakɔ̃ a sɛ̃ kutsu kutsu ni, ye kanyakɔ̃ a aayalɛ lɔkɔa ade ye lɛgã kanya a kawũna nɛ awã a.
26 Se o reino de Satanás se dividir em grupos, e esses grupos lutarem entre si, o reino não continuará a existir, mas será destruído.
27 “Odima lɛláapuli ewo nɛ oti kĩ edeĩ kɔbɛ̃ kɔla kamɛ ɛnaafila ye fɔtsa, mbɔɛntɛ ɛnya lɔtɔ esuli ɔbɛlɛbɛ a fɔmɔ yaawo efila ye fɔtsa a.
27 — Ninguém pode entrar na casa de um homem forte e roubar os seus bens, sem primeiro amarrá-lo. Somente assim essa pessoa poderá levar o que ele tem em casa.
28 “Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ Baguma aakɔa bati tɔkpa tidi nyɛ tidi kĩ bɛkɛna mɔ fubusuotsa fudi nyɛ fudi kĩ bɛlɛ ete be.
28 — Eu afirmo a vocês que isto é verdade: os pecados que as pessoas cometem ou as
29 Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ yaalɛ fubusuotsa nɛ Hũhũ Kpalɛwa a akũ ni, Baguma lɛláakɔa ete ye da. Kitonɛkĩ ɛkɛna tɔkpa kĩ taawa daa.”
29 Mas as blasfêmias contra o Espírito Santo nunca serão perdoadas porque a culpa desse pecado dura para sempre.
30 Yesu lɛ fukĩĩ kitonɛkĩ Yudafɔ mbla batsanɛ a badi lɛ kĩ hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ.
30 Jesus falou assim porque diziam que ele estava dominado por um espírito mau.
31 Ke liti a, Yesu ɔma mɔ bawaɛ̃nyole ya bɛdzɛ̃ nɛ kanya ade bido lɔtɔ kĩ bɛvɛ ye ɛya.
31 Em seguida a mãe e os irmãos de Jesus chegaram; eles ficaram do lado de fora e mandaram chamá-lo.
32 Bati a kĩ bidzi bɛtsɛna Yesu a bi ye kĩ, “Dã, ama mɔ awaɛ̃ amɛ dzɛ̃ nɛ kanya bawɛ nɔ!”
32 Muita gente estava sentada em volta dele, e algumas pessoas lhe disseram: — Escute! A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora, procurando o senhor.
33 Ade Yesu via be kĩ, “Owei nyɛ mma? Bawei nyɛ nwaɛ̃ amɛ?”
33 Jesus perguntou:
34 Kĩ ɛdã bati a kĩ bidzi bisinya ye ɛnake a, ɛlɛ kĩ, “Midã, ade mma mɔ nwaɛ̃ amɛ nɛ awĩ a!
34 Aí olhou para as pessoas que estavam sentadas em volta dele e disse:
35 Odi nyɛ odi kĩ yakɛna nɛ Baguma kawɛ akũ ni, ade ye nyɛ nwaɛ̃nyole mɔ nwaɛ̃tsole, mɔ mma a.”
35 Pois quem faz a vontade de Deus é meu irmão, minha irmã e minha mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.