Marcos 16

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kĩ Kawɛya Luwi a wũna a, Maria Magdalani, Maria Yakobo ɔma mɔ Salome bɛnaya klubɔũ kĩ banaatsɛla Yesu ɔnɔkpa a.
1 E, passado o shabat, Maria Madalena, e Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram especiarias aromáticas, para que elas pudessem ir e ungi-lo.
2 Nɛ Ɛkwansieda ɔnɔnɛ tutuutu a, kĩ suwa de a, biyidza bɛnaa linikɛ a akũ.
2 E de manhã cedo, ao nascer do sol do primeiro dia da semana, elas foram à sepultura.
3 — ausente —
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta da sepultura?
4 — ausente —
4 E quando elas olharam, elas viram que a pedra já havia sido revolvida; porque era muito grande.
5 Foesũ biwo nɛ linikɛ a kamɛ. Adeke bɛmɔ́ opopo odi kĩ edo atadiɛ wulaa fitaa edzi nɛ sɔmɔna sɛmakɛ, ade bɛbɔa oblia.
5 E, entrando na sepultura, viram um jovem assentado à direita, vestido de uma roupa comprida, branca, e elas ficaram assustadas.
6 Opopo a bi be kĩ, “Mitavila. Yesu Nazaretni a kĩ bɛbɔa nɛ asendua akũ a, miawɛ. Ɛláa awĩ kĩĩ. Eyidza edzi nkpã! Midã, ade awĩ bɛkɔa ye bɛwɔla a.
6 E ele disse-lhes: Não vos assusteis, buscais a Jesus de Nazaré, que foi crucificado; ele está ressuscitado, não está aqui; eis o lugar onde o colocaram.
7 Minaabi ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a mɔ Petro lɛmɛ kĩ, ‘Yesu nyaa mi lɔtɔ yanaa Galilea, ade awã míamɔ ye ndɛ ayekĩ ebi mi eyi a.’ ”
7 Mas ide pelo vosso caminho, contai a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Foesũ batsole a nɛ bilo atsɛ bɛdzakũ nɛ linikɛ a ɔwɛ̃ nɛ libe mɔ kukũtila kamɛ. Bɛtábi odima kadima kitonɛkĩ bɛkavila.
8 E, saindo elas rapidamente, fugiram da sepultura, porque elas tremiam e estavam assombradas; e nada disseram a nenhum homem, porque tinham medo.
9 Kĩ Yesu yidza eto banɔkpa kamɛ nɛ Ɛkwansieda ɔnɔnɛ tutuutu a, ɛnya lɔtɔ ɛnyɛ ye akũ ɛtsa Maria Magdalani, kĩ ye kamɛ ɛblɔmɛna hũhũ kpa evũkɔnɔ etomɛna a.
9 Agora, quando Jesus foi ressuscitado cedo, no primeiro dia da semana, ele apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ade ye lɛnabi bikĩ bitomɔ Yesu tɔ̃ a fɔlɛtsa a. Bati kĩĩ dzi bɛkabe ayɔlɔhɔ nɛ ye wuda a akũ.
10 E ela foi, e contou-o aos que tinham estado com ele, os quais estavam tristes e chorando.
11 Lɛmɛ kĩ Maria bi be kĩ Yesu yidza edzi nkpã, ade kĩ ɛmɔ́ ye malo ni, bɛtátɛ ye bido.
11 E eles, ouvindo que ele vivia, e que tinha sido visto por ela, não acreditaram.
12 Fukĩĩ liti a, Yesu nyɛ ye akũ ɛtsa ye fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã kĩ Bito Yerusalem banaa akula, lɛmɛ bɛtámɔ ye biyi ɔsũ nɛ kayɔkayi a.
12 Depois disso, ele apareceu de outra forma a dois deles, que caminhavam para o campo.
13 Bimuniki bɛnabi be nkaɛ a, lɛmɛ be malo bɛtátɛ bido.
13 E, indo estes, anunciaram-no aos outros; mas nem ainda estes creram.
14 Ke liti a, Yesu nyɛ ye akũ ɛtsa fɔtsa bakɔlɛnɛ ewua-odi a kĩ bidzi banya. Lɛmɛ ɛkã be anɛ kĩ bɛtána katɛkado, mɔ kĩ bɛna atɔ ɔsĩ, bɛtátɛ bati a kĩ bɛmɔ́ kĩ ye edzi nkpã a lɛmɛ bido a.
14 Depois ele apareceu aos onze, estando eles assentados à mesa, e os repreendeu por sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem crido nos que o tinham visto já ressuscitado.
15 Ebi be kĩ, “Minaa katinya kamɛ flee minaalɛ Kalɛ Wĩ a mikpa batidziwa flee.
15 E ele disse-lhes: Ide por todo mundo, pregai o evangelho a toda criatura.
16 Odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ edo, ɛtɛ mui kawɔla lɛmɛ ni, baatɛ ye nkpã, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛtátɛ edo ni, baakɔ ye kɔtɔ.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Baguma aakpa batɛ badonɛ a kɔbɛ̃ bɛkɛna awãwã fɔtsa. Baablɔmɛna hũhũ kpa bɛnɛmɛna nɛ yĩ dĩ akũ, baalɛ tide vɔɛ̃.
17 E estes sinais seguirão aos que crerem: Em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ade ntɛ bipi kɔɛ ĩye bɛmɔa otsonu kpa ni, fɔláakɛna be lɛtsama. Ntɛ bite awɛ nɛ basɔnɛ akũ ni, baana akũ ɔsĩ.”
18 pegarão em serpentes; e se eles beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano; e eles imporão as suas mãos sobre os enfermos, e eles serão curados.
19 Ke liti a, kĩ boe Ɔlate Yesu lɛ kɔdzɛla mɔ be eyua a, bɛbɔɛ ye bɛnamɛna nɛ ode ade ɛnadzi nɛ Baguma sɔmɔna a.
19 Então, depois de ter falado o Senhor com eles, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a nalɛ Kalɛ Wĩ a nɛ kakɔ nyɛ kakɔ. Boe Ɔlate a kɛna adzuma mɔ be, ɛkɔa awãwã fɔtsa a kĩ bɛkakɛna a ete de kĩ be fɔlɛtsa a nyɛ ɔnɔkɔali.
20 E eles partiram, e pregaram por toda a parte, trabalhando o Senhor com eles, e confirmando a palavra com os sinais que a acompanhavam. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.