Marcos 15
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Ɔnɔnɛ tutuutu a basɔfɔnɔkɔɛ̃ a, ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ a, mbla batsanɛ a mɔ fɔlɛtsa badzɛnɛ a tsɛna mɔatsɛ bɛnaa adzina nɛ Yesu akũ. Bisui Yesu nɛ tɔwɛ̃ kamɛ, bɛkpã ye bɛnado nɛ Pilato awɛ.
1 De manhã bem cedo, os principais sacerdotes, os líderes do povo e os mestres da lei — todo o alto conselho — se reuniram para discutir o que fariam em seguida. Então amarraram Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Awã naa, Pilato via Yesu kĩ, “Nɔ nyɛ Yudafɔ Lɛgã a?”
2 Pilatos lhe perguntou: “Você é o rei dos judeus?”. Jesus respondeu: “É como você diz”.
3 Basɔfɔnɔkɔɛ̃ a lɛ fɔlɛtsa pii bitsua Yesu onukpɛ̃.
3 Os principais sacerdotes o acusaram de vários crimes,
4 Foesũ Pilato buki evia ye kĩ, “Ɔláakpa kalɛ a mbuayɛ? Tse fɔlɛtsa a kĩ bɛlamɛna katsua kate nɛ nɔ akũ a.”
4 e Pilatos perguntou: “Você não vai responder? O que diz de todas essas acusações?”.
5 Lɛmɛ Yesu tábuki ebinya onukpɛ̃ ade Pilato kɛna saa a.
5 Mas, para surpresa de Pilatos, Jesus não disse coisa alguma.
6 Kateli nyɛ kateli, nɛ Wuda Katɛ̃ luwi kanya kamɛ a, Pilato afɔnɛ oti mɔa nɛ abãã kɔla bawanɛ a kamɛ, kĩ Yudafɔ via a awɛ kakpa be.
6 A cada ano, durante a festa da Páscoa, era costume libertar um prisioneiro, qualquer um que a multidão escolhesse.
7 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, onyole odi kĩ bavɛ Baraba waa kɔla mɔ bati bɛbã badi. Bati a yidza bɛdza nɛ Roma Abãã akũ ade bɛkɔ bati nɛ foe kamɛ a.
7 Um dos prisioneiros era Barrabás, um revolucionário que havia cometido assassinato durante uma revolta.
8 Kĩ bati kɔdabu a kpɔta a, bivia Pilato kĩ ɛkɛna sɛmɛ kalɛ kĩ yawɛ kakɛna kateli nyɛ kateli a ɛkpa be.
8 A multidão foi a Pilatos e pediu que ele libertasse um prisioneiro, como de costume.
9 Evia be kĩ, “Miáwɛ kĩ nfɔnɛ Yudafɔ Lɛgã a awɛ nkpa mi?”
9 Pilatos perguntou: “Querem que eu solte o ‘rei dos judeus’?”.
10 Pilato via fukĩĩ kitonɛkĩ enyina yededeede kĩ lineke sũ mɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃ a kɔa Yesu bido nɛ ye awɛ.
10 (Pois havia percebido que os principais sacerdotes tinham prendido Jesus por inveja.)
11 Lɛmɛ Yudafɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃ kɔa bido nɛ bati kɔdabu a kamɛ kĩ bivia Pilato ɛfɔnɛ Baraba mbom awɛ ɛkpa be.
11 Nesse momento, os principais sacerdotes instigaram a multidão a pedir a libertação de Barrabás em vez de Jesus.
12 Pilato buki evia bati kɔdabu a kĩ, “Kekɔ̃ litsa miawɛ kĩ nkɛna oti a kĩ miavɛ kĩ Yudafɔ Lɛgã a?”
12 Pilatos lhes perguntou: “Então o que farei com este homem que vocês chamam de ‘rei dos judeus’?”.
13 Ade bɛbɔa fɔwɔla bibi ye kĩ, “Bɔa ye nɛ asendua akũ!”
13 “Crucifique-o!”, gritou a multidão.
14 Pilato via be kĩ, “Litsa tɔkpa ɛkɛna?”
14 “Por quê?”, quis saber Pilatos. “Que crime ele cometeu?” Mas a multidão gritou ainda mais alto: “Crucifique-o!”.
15 Pilato wɛ kĩ yakɛna nɛ bati kɔdabu a kawɛ akũ ɛkpa be, foesũ ɛfɔnɛ Baraba awɛ ɛkpa be, ade kĩ ɛfɔ̃ sodzafɔ bo Yesu paa mɔ mpile biyu a, ɛkɔa ye ɛkpa sodzafɔ a kĩ bɛnaabɔa ye nɛ asendua akũ.
15 Para acalmar a multidão, Pilatos lhes soltou Barrabás. Então, depois de mandar açoitar Jesus, entregou-o aos soldados romanos para que fosse crucificado.
16 Sodzafɔ a kpã Yesu biwomɛna nɛ abãã ɔnɔkɔɛ̃ a tɔtɔ a lɔwabe, ade bɛvɛ sodzafɔ nkaɛ a bɛyakpɔta a.
16 Os soldados levaram Jesus para o palácio do governador (lugar conhecido como Pretório) e chamaram todo o regimento.
17 Ade bɛkɔa lima ngbã atadiɛ wulaa bido ye, bɛnɔ fɔtsɔlɛwɛ lɔbɔɛ bɛtsa ye a.
17 Vestiram Jesus com um manto vermelho, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram em sua cabeça.
18 Adeke bɛkawɔ̃na ye kĩ, “Yiiduu! Yudafɔ Lɛgã, lidzi nkpã gɛlɛɛlɛ!”
18 Então o saudavam, zombando: “Salve, rei dos judeus!”.
19 Bibo ye nɛ lɔlɔ mɔ otse, bitua tanɛ biko nɛ ye akũ, ade bike aduli bɛkɛna fɔlɔ bɛkpa ye a.
19 Batiam em sua cabeça com uma vara, cuspiam nele e ajoelhavam-se, fingindo adorá-lo.
20 Kĩ bidi ye nsekuo biyua a, bɛnyɛ atadiɛ ngbã a nɛ ye akũ, bimuniki mɔ ye mɔawɛ tide bido ye. Ke liti a, bɛkpã ye bɛnɛmɛna kĩ banaabɔa ye nɛ asendua akũ.
20 Quando se cansaram de zombar dele, tiraram o manto vermelho e o vestiram com suas roupas. Então o levaram para ser crucificado.
21 Kĩ banaa a, bɛtsɛlamɛna onyole odi kĩ bavɛ Simon kĩ eto akula adi kamɛ yanaa ɔmatɔ kamɛ. Ade sodzafɔ a hɛ ye kĩ ɛtɛ Yesu asendua a ɛlɔ a. Simon kĩĩ to Kireneni ɔmatɔ a, ade ɛnyɛ Aleksandro mɔ Rufo ɔlɛga a.
21 Um homem chamado Simão, de Cirene, passava ali naquele momento, vindo do campo. Os soldados o obrigaram a carregar a cruz. (Simão era pai de Alexandre e Rufo.)
22 Bɛkpã Yesu bɛnamɛna kakɔ kadi kĩ bavɛ Golgata, kĩ foe kayɔ nyɛ oti lɔlɔ fɔtsɔ̃.
22 Levaram Jesus a um lugar chamado Gólgota (que quer dizer “Lugar da Caveira”).
23 Ade awã bɛkpa ye waĩ kĩ bɛtsɛkamɔ otsonu kĩ yadina akũ kawo kĩ ɛmɔa a, lɛmɛ Yesu támɔa be.
23 Ofereceram-lhe vinho misturado com mirra, mas ele recusou.
24 Sodzafɔ a bɔa Yesu nɛ asendua akũ ade bɛta bavulibi nɛ ye tɛtadiɛ akũ bɛmɔ́ ekĩ yaanya odi nyɛ odi ade a.
24 Então os soldados o pregaram na cruz. Depois, dividiram as roupas dele e tiraram sortes para decidir quem ficava com cada peça.
25 Bɛbɔa ye nɛ asendua akũ nɛ ɔnɔnɛ tɔdɔũ evedi kamɛ.
25 Eram nove horas da manhã quando o crucificaram.
26 Ade bɛtsɛlɛ ye onukpɛ̃ katsua fɔlɛtsa bɛbɔa nɛ ye lɔlɔ nyangɛ kĩ, “Yudafɔ Lɛgã a.”
26 Uma tabuleta anunciava a acusação feita contra ele: “O Rei dos Judeus”.
27 Bɛbɔa bayekpanɛ nviã lɛmɛ nɛ asendua akũ bibumɔ Yesu, ɔmɔa nɛ ye sɔmɔna, ɔyade nɛ ye sɛbã.
27 Dois criminosos foram crucificados com ele, um à sua direita e outro à sua esquerda.
28 Nɛ osi kĩĩ akũ, lɛtsa a kĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ a ya nɛ foe kamɛ kĩ, “Bibu ye bido nɛ tɔkpa bakɛnanɛ kamɛ.”
28 Assim, cumpriram-se as Escrituras que diziam: “Ele foi contado entre os rebeldes”.
29 Bati a kĩ bɛkatɛ̃ a kpɔkpa fɔlɔ ade bivũna Yesu kĩ, “Ao! Nɔ a kĩ ɔlɛ kĩ aaveli Asɔli Kɔla a obuki oke kɔbɛbã nɛ fuwi ɛlalɛ liti a nɛ awĩ a?
29 O povo que passava por ali gritava insultos e sacudia a cabeça em zombaria. “Olhe só!”, gritavam. “Você disse que destruiria o templo e o reconstruiria em três dias.
30 Duma nɛ asendua akũ, kanyɛ nɔ akũ!”
30 Pois bem, salve a si mesmo e desça da cruz!”
31 Ade ayea Yudafɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ mbla batsanɛ a lɛmɛ di ye nsekuo bɛkabi akũ kĩ, “Ɛtɛ bati bɛbã nkpã, lɛmɛ yaápuli ɛtɛ ye mɔawɛ akũ.
31 Os principais sacerdotes e os mestres da lei também zombavam de Jesus. “Salvou os outros, mas não pode salvar a si mesmo!”, diziam.
32 Mifɔ̃ Kristo, Israelfɔ Lɛgã a eduma nɛ asendua akũ finyaa bɔmɔ lɔkɔa bɔtɛ ye budo” Ade bati nviã a kĩ bɛbɔa nɛ asendua akũ bibumɔ Yesu a, lɛmɛ vũna ye a.
32 “Que esse Cristo, o rei de Israel, desça da cruz agora mesmo para que vejamos e creiamos nele!” Até os homens crucificados com Jesus o insultavam.
33 Kĩ suwa tɔdɔũ ewua-nviã bɔa a, katinya kamɛ flee ke ɔtũ, kɛnawo tɔdɔũ ɛlalɛ kamɛ.
33 Ao meio-dia, desceu sobre toda a terra uma escuridão que durou três horas.
34 Nɛ tɔdɔũ ɛlalɛ kamɛ a, Yesu bɔa fɔwɔla kɔɔba ɛlɛ nɛ Hebri tide kamɛ kĩ, “Eloi, Eloi, lama sabaktani?” Foe kayɔ nyɛ, “Yĩ Baguma! Yĩ Baguma! Litsa sũ ɔfɔnɛ yĩ awɛ?”
34 Por volta das três da tarde, Jesus clamou em alta voz: “ Eloí, Eloí, lamá sabactâni? ”, que quer dizer: “Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?”.
35 Bati a kĩ bɛdzɛ̃ nɛ awã a badi nu lɛtsa kĩ ɛlɛ a, ade bɛlɛ kĩ, “Mitse! Yavɛ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Eliya.”
35 Alguns dos que estavam ali, ouvindo isso, disseram: “Ele está chamando Elias”.
36 Be kamɛ ɔmɔa wula atsɛ ɛnabɔɛ kanyinya butubu ɔsapɔ kĩ edo nɛ waĩ mɔ ɔnyɛ kamɛ ade ɛdɛla mɔ otse ɛkpa Yesu kĩ ɛmɔa a. Ade oti a kalɛ kĩ, “Midza, mifɔ̃ bɔdã ntɛ Eliya aaka ɛyaanyɛ ye nɛ asendua a akũ!”
36 Um deles correu, ensopou uma esponja com vinagre e a ergueu num caniço para que ele bebesse. “Esperem!”, disse ele. “Vamos ver se Elias vem tirá-lo daí.”
37 Yesu buki ɛbɔa fɔwɔla kɔɔba ade ɛmɛna onukpɛ̃ a.
37 Então Jesus clamou em alta voz e deu o último suspiro.
38 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ pɛ, Asɔli Kɔla lima kpale a kĩ litsua koe kamɛ a bɛ̃ nɛ kayite, kito nyangɛ kɛyawo kayɔ.
38 A cortina do santuário do templo se rasgou em duas partes, de cima até embaixo.
39 Ade kĩ sodzafɔ ɔnɔkɔɛ̃ a kĩ ɛdza ɛtsɛlamɛna asendua a nu Yesu fɔwɔla kabɔa mɔ ayekĩ eku a, ɛlɛ kĩ, “Nuwĩ fɔanɛ kĩ oti kĩĩ nyɛ Baguma Obi.”
39 Quando o oficial romano que estava diante dele viu como ele havia morrido, exclamou: “Este homem era verdadeiramente o Filho de Deus!”.
40 Batsole badi lɛmɛ dza mɔ lugo bɛkadã. Be kamɛ badi nyɛ Maria Magdalani, Salome mɔ Maria kĩ ye babi nyɛ Yakobo obisɛ̃de a mɔ Yose.
40 Algumas mulheres observavam de longe. Entre elas estavam Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o mais jovem, e de José, e Salomé.
41 Lɔkɔ a kĩ Yesu na nɛ Galilea, ade be lɛkatomɔ ye bɛkabumɔ ye a. Batsole bɛbã pii kĩ bitomɔ ye bɛya nɛ Yerusalem a lɛmɛ na nɛ awã.
41 Eram seguidoras de Jesus e o haviam servido na Galileia. Também estavam ali muitas mulheres que foram com ele a Jerusalém.
42 Fɔtsa kĩĩ flee ya nɛ luwi kĩ lɛnya Kawɛya Luwi a lɔtɔ. Nɛ olobe lɔkɔ a,
42 Tudo isso aconteceu na sexta-feira, o dia da preparação, antes do sábado. Ao entardecer,
43 Yosef kĩ eto Arimatia ɔmatɔ a ya. Ɛnyɛ oti kĩ edeĩ obu nɛ fɔlɛtsa badzɛnɛ a kamɛ, ade edzi yadã Baguma Lɛgãkanyakɔ̃ a kaya anɛ a. Yosef do ɔwɔlɛ ɛnaa Pilato sɛkɛ̃ eke ye aduli evia kĩ ɛfɔnɛ Yesu ɔnɔkpa a awɛ ɛkpa ye.
43 José de Arimateia foi corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus. (José era um membro respeitado do conselho dos líderes do povo e esperava a chegada do reino de Deus.)
44 Fɔkɛna Pilato wãwã kĩ enu kĩ Yesu ku kɔkɔɛ. Foesũ ɛvɛ sodzafɔ ɔnɔkɔɛ̃ evia ye kĩ nuwĩ Yesu ku kɔkɔɛ.
44 Surpreso com o fato de Jesus já estar morto, Pilatos chamou o oficial romano e perguntou se fazia muito tempo que ele havia morrido.
45 Ade kĩ ɔnɔkɔɛ̃ a bi ye ɔnɔkɔali a, Pilato kpa Yosef osi kĩ ɛnaavɛnya ɔnɔkpa a.
45 O oficial confirmou que Jesus estava morto, e Pilatos disse a José que podia levar o corpo.
46 Ade Yosef naya aklala, ade kĩ ɛnavɛnya Yesu ɔnɔkpa a, esuli ye nɛ lima a kamɛ. Ɛkɔa ye ɛwɔla nɛ linikɛ kĩ bɛnyɛ nɛ de ɔkɛ kamɛ, ade emilinya de kpale ɛbalɛ linikɛ a onukpɛ̃ a.
46 José comprou um lençol de linho, desceu o corpo de Jesus da cruz, envolveu-o no lençol e colocou-o num túmulo escavado na rocha. Então rolou uma grande pedra na entrada do túmulo.
47 Maria Magdalani mɔ Maria kĩ ɛnyɛ Yose ɔma a dza bɛkadã, ade bɛmɔ́ awã kĩ bɛkɔa Yesu ɔnɔkpa a bibila a.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, viram onde o corpo de Jesus tinha sido sepultado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.