Marcos 13
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Kĩ Yesu nɛ eto Asɔli Kɔla kamɛ yanaa a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kamɛ ɔmɔa bi ye kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, dã fɔla mɔ kalɛ mɔ boe kpale kĩĩ!”
1 Quando Jesus estava saindo do pátio do Templo, um discípulo disse: — Mestre, veja que pedras e edifícios impressionantes!
2 Yesu bi ye kĩ, “Amɔ fɔla kpale kpale kĩĩ. Bɛlátina de a kamɛ lidima nɛ lɔkɔba akũ kĩ bɛláadu biwula! Baatinya de lidi nyɛ lidi biwula.”
2 Jesus respondeu:
3 Kĩ Yesu nɛ edzi nɛ Kugua Futse Ɔtɔ a akũ, ɛtsɛlamɔ Asɔli Kɔla a, Petro, mɔ Yakobo, mɔ Yohanes mɔ Andrea ya nɛ ye sɛkɛ̃ bɛyavia ye pɛtɛɛ kĩ,
3 Jesus estava sentado no monte das Oliveiras, olhando para o Templo, quando Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Boe Ɔlate, lɔkɔ wɔdabe fukĩĩ aaya nɛ foe kamɛ? Bi boe fɔtsa a kĩ fɔ́aya fɔkɔa fɔtsa kĩ lɔkɔ a wo ɔtɔ kĩ fɔtsa kĩĩ flee fɔya nɛ foe kamɛ.”
4 — Conte para nós quando é que isso vai acontecer. Que sinal haverá para mostrar quando é que todas essas coisas vão começar?
5 Ade Yesu bi be kĩ, “Midã kadã wĩ, ade mitafɔ̃ odima lɛkɛ mi a.
5 Então Jesus começou a ensiná-los. Ele disse:
6 Bati pii aaya nɛ yĩ dĩ akũ bibi mi kĩ, ‘Yĩ nyɛ Kristo a!’ ade baakɛ bati pii a.
6 Porque muitos vão aparecer fingindo ser eu e dizendo: “Eu sou o
7 Ɔwɔlɛ ɛtabɔlɛ mi ntɛ minu kawũkanɔ nkã nɛ mi ɔwɛ̃ ĩye kawũkanɔ akũ fɔlɛtsa mɔ lugo. Kɛnɛ kĩ fɔtsa kĩĩ bamɛ odu fɔya nɛ foe kamɛ, lɛmɛ fɔátsa kĩ katinya kamɛ kawũna a wo ɔtɔ.
7 Não tenham medo quando ouvirem o barulho de batalhas ou notícias de guerras. Tudo isso vai acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Ɔmaĩ mɔ ɔmaĩ aanɔ akũ. Lɛgãkanyakɔ̃ aayidza nɛ lɛgãkanyakɔ̃ akũ. Tite aakuna nɛ fɔkɔ kumɛkumɛ, ade kɔlɛ aaya a. Lɛmɛ fukĩĩ flee la ndɛ sɛmɛ kapi kayɔkayi lubo kamɔ a aye.
8 Uma nação vai guerrear contra outra, e um país atacará outro. Em vários lugares haverá tremores de terra e falta de alimentos. Essas coisas serão como as primeiras dores de parto.
9 “Kɛnɛ kĩ mi mɔawɛ a miana nɛ kɔnɛte kamɛ. Baapili mi lɔkɔa bɛkɔa mi bɛnamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃. Baabo mi nɛ fɔtsɛnakɔ̃. Baafɔ̃ midza nɛ fɔgã mɔ ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ anɛ nɛ yĩ sũ, lɔkɔa mibi be Kalɛ Wĩ a.
9 — Vocês precisam ter cuidado porque serão presos e levados aos tribunais e serão chicoteados nas
10 Lɛmɛ fɔmɔ katinya kawũna a aaya ni, kɛnɛ kĩ bɛnya lɔtɔ bide lɛtsã nɛ Kalɛ wĩ a akũ bɛkpa fude fude a flee.
10 Pois, antes de chegar o fim, o evangelho precisa ser anunciado a todos os povos.
11 Ntɛ bipi mi bɛkɔa mi bɛnamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ ni, mitanya lɔtɔ mibo akũ nɛ lɛtsa a kĩ míalɛ a akũ. Ntɛ lɔkɔ a wo ɔtɔ ni, milɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ baakpa mi kĩ milɛ a. Kitonɛkĩ fɔlɛtsa a kĩ míalɛ a lɛláanya mi fude, mbom fɔ́ato Hũhũ Kpalɛwa a sɛkɛ̃.
11 Quando prenderem e entregarem vocês às autoridades, não fiquem preocupados, antes da hora, com o que irão dizer. Quando chegar o momento, digam o que Deus lhes der para dizer. Porque as palavras que disserem não serão de vocês mesmos, mas virão do Espírito Santo.
12 “Bati aakɔa be mɔawɛ bawaɛ̃ bɛkpa kĩ bɛkɔ, ade balɛga lɛmɛ aakɛna foe mɔapɛ a nɛ babi akũ. Babi aayidza bɛdza nɛ be bamanɛ akũ, bɛfɔ̃ bɛkɔ be.
12 Muitos entregarão os seus próprios irmãos para serem mortos, e os pais entregarão os filhos. E os filhos ficarão contra os pais e os matarão.
13 Odi nyɛ odi aakesĩ mi nɛ yĩ sũ. Lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ yaadza pintii kɛnaawo ye nkpã kawũna ni, Baguma aakpa ye nkpã.”
13 Todos odiarão vocês por serem meus seguidores, mas quem ficar firme até o fim será salvo.
14 Yesu buki ɛlɛ kĩ, “Ntɛ mimɔ́ fukesĩtsa mɔ libe kĩ fɔakɔ ɔmaĩ kĩ fɔdzɛ̃ nɛ awã kĩ kɛtánɛ kĩ fɔna a ni, ovoli ɔkãnɛ a enu foe kayɔ kanu wĩ, lɔkɔa bati a kĩ bideĩ nɛ Yudea a bilo bɛnaa tɔtɔ akũ.
14 E Jesus continuou:
15 Oti kĩ edzi nɛ ye kɔla lɛtsã a, ɛtaduma ɛya nɛ tite kĩ yaabɔɛ litsedi etomɛna ye kɔla kamɛ ɛkpa ye akũ.
15 Quem estiver em cima da sua casa, no terraço, que fuja logo e não entre para pegar nada.
16 Oti kĩ edeĩ nɛ ye kɔba kamɛ ɛtamuniki ɛnaa kɔla kĩ yanaabɔɛ ye lima.
16 E quem estiver no campo, que não volte para casa a fim de buscar as suas roupas.
17 Bɔbɔɛ makpa batsole a kĩ bɛtsɛmɔ fɔma mɔ bikĩ bɛnɛɛ babi kĩ bamɛmɛ nɛ lɔkɔ a na kamɛ.
17 Ai das mulheres grávidas e das mães com criancinhas naqueles dias!
18 Mibɔa mpaɛ mikpa Baguma kĩ fɔtsa kĩĩ fɔtaya nɛ osili lɔkɔ!
18 Orem a Deus para que isso não aconteça no inverno.
19 Kitonɛkĩ lubo kamɔ a kĩ laaya nɛ lɔkɔ a na kamɛ aana ɔsĩ lɛba lidi nyɛ lidi kĩ lɛya tɔ nɛ katinya kamɛ, kito nɛ kayɔkayi kĩ Baguma bɔa katinya a kɛyawo finyaa. Adeke lubo kamɔ kĩĩ odu lɛláabuki lɛya dadaada a.
19 Porque naqueles dias haverá um sofrimento tão grande como nunca houve desde que Deus criou o mundo; e nunca mais acontecerá uma coisa igual.
20 Lɛmɛ Ɔlate a tinya lubo kamɔ fuwi a akũ. Ntɛ nɛ aye ni, kufɛ odima lɛláana nkpã. Lɛmɛ nɛ ye bati a kĩ ɛpau a sũ ni, etinya fuwi a akũ.
20 Porém o Senhor diminuiu esse tempo de sofrimento. Se não fosse assim, ninguém seria salvo. Mas, por causa do povo que Deus escolheu para salvar, esse tempo já foi diminuído.
21 “Foesũ ntɛ odi bi mi kĩ, ‘Dã! Kristo a deĩ nɛ awĩ,’ ĩye ‘Edeĩ nɛ akĩĩ,’ mitatɛ ye mido!
21 — Portanto, se alguém disser para vocês: “Vejam! O
22 Kitonɛkĩ fɔvã Kristo amɛ, mɔ fɔvã Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ aanɛ. Baakɛna awãwã fɔtsa mɔ nsɛntsɛlɛni pii kĩ ntɛ baapuli ni, baakɔa bɛkɛ bati a kĩ Baguma pau a malo.
22 Porque aparecerão falsos
23 Mi kɔ̃ midã kadã wĩ! Mbi mi lɛtsa nyɛ lɛtsa ĩnyamɛna lɔtɔ fɔmɔ lɔkɔ a aawo ɔtɔ.”
23 Prestem atenção! Eu estou lhes dizendo tudo isso, antes que aconteça.
24 Yesu lɛ ɛnamɛna lɔtɔ kĩ, “Nɛ fuwi a kĩ fɔ́aya nɛ lubo kamɔ fuwi liti a,
24 Jesus disse:
25 Fusibii aato ode fɔtɔ,
25 As estrelas cairão do céu, e os poderes do espaço serão abalados.
26 “Ke liti a, baamɔ Otidziwa Obi a, kĩ ɛnɛ yaya nɛ liflututu kamɛ mɔ kɔbɛ̃ mɔ kukũkpalɛ baũ.
26 Então o
27 Adeke yaado ode fɔtɔ banyanɛ a kĩ bɛnaakpɔta bati a kĩ ɛpau eyi a, bitomɛna katinya kamɛ tukonto ɛna a kamɛ kito tite kakpulakɔ̃ kɛnaawo ode kakpulakɔ̃.
27 Ele mandará os anjos aos quatro cantos da terra e reunirá os escolhidos de Deus de um lado do mundo até o outro.
28 “Mikɔlɛ fɔtsa nɛ kutse kĩ kɔawũ babi a akũ. Ntɛ fɔya kĩ mimɔ́ kĩ kutse a na nɛ́ tɛnanɛ kɔnyɛ tɔɔta vɔɛ̃ ni, minyi kĩ ovio lɔkɔ fuã.
28 Jesus disse ainda:
29 Ade aye ntɛ mimɔ́ kĩ fɔtsa a kĩĩ do kaya awɛ pɛ, minyi kĩ lɔkɔ a fuã, ade liti liwo onyukpɛ̃ malo a.
29 Assim também, quando virem acontecer essas coisas, fiquem sabendo que o tempo está perto, pronto para começar.
30 Ɔnɔkɔali a mabi mi kĩ mi lɛtsã babi a flee lɛláaku fɔmɔ fɔtsa kĩĩ flee aaya nɛ foe kamɛ.
30 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: essas coisas vão acontecer antes de morrerem todos os que agora estão vivos.
31 Tite mɔ ode flee aayatɛ̃, lɛmɛ yĩ kalɛ a kɔ̃ lɛláatɛ̃ da.
31 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras ficarão para sempre.
32 “Lɛmɛ luwi a ĩye ɔdɔũ a, odima linyína de. Ode fɔtɔ banyanɛ a mɔ Baguma Obi mɔawɛ a malo linyína, mbɔɛntɛ Ɔlɛga a odi keĩ nyina.
32 E Jesus terminou, dizendo:
33 Midã kadã wĩ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ, kitonɛkĩ minyína luwi a kĩ de akũ lɔkɔ a aawo ɔtɔ.
33 Vigiem e fiquem alertas, pois vocês não sabem quando chegará a hora.
34 Fɔ́ana ndɛ ayekĩ onyole odi naa osi akũ, ade ɛfɔnɛ ye tɔtɔ eyi ye basumunɛ a. Ɛkpa odi nyɛ odi ye kɔbɛ̃ mɔ adzuma kĩ ɛkɛna. Ke liti a, esi onyukpɛ̃ ɔdãmɛnanɛ a mbla kĩ ɛna nɛ kukũmanɛ kamɛ.
34 Será como um homem que sai de casa e viaja para longe; mas, antes de ir, dá ordens, distribui o trabalho entre os empregados e manda o porteiro ficar de vigia.
35 “Nɛ foesũ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ, kitonɛkĩ minyína lɔkɔ a kĩ tɔtɔ ɔlate a aaya. Fɔ́apuli fɔnya olobe lɔkɔ ĩye lɛnyɛ kayite ĩye odenyinawi ĩye ɔnɔnɛ.
35 Então vigiem, pois vocês não sabem quando o dono da casa vai voltar; se será à tarde, ou à meia-noite, ou de madrugada, ou de manhã.
36 Ntɛ ɛyafuta mi ni, ɛtayaamɔ mi kĩ miwaa tida.
36 Se ele chegar de repente, que não encontre vocês dormindo!
37 Lɛtsa a kĩ mabi mi a, ade foe mɔapɛ a mabi bati flee kĩ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ.”
37 O que eu lhes digo digo a todos: fiquem vigiando!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.