Marcos 11

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kĩ bifuã Yerusalem a, bɛkɔa bawo Betfage mɔ Betania tɛmatɔ a, bɛyawo Kugua Futse Ɔtɔ akũ. Nɛ awã Yesu do ye fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã kĩ bɛnya lɔtɔ,
1 Quando já se aproximavam de Jerusalém, Jesus e seus discípulos chegaram às cidades de Betfagé e Betânia, no monte das Oliveiras. Jesus enviou na frente dois discípulos.
2 mɔ ɔlɛdo kĩ, “Minaa akula a kĩ ɛwaa nɛ lɔtɔ a kamɛ. Ntɛ miwo ye kamɛ pɛ, míamɔ aflim obi kĩ bido ɔwɛ̃ bɛdzɛla kĩ odima tádzi tɔ̃ nɛ ye akũ. Miwũnya ye nɛ ɔwɛ̃ kamɛ mikɔa miyamɛna.
2 “Vão àquele povoado adiante”, disse ele. “Assim que entrarem, verão amarrado ali um jumentinho, no qual ninguém jamais montou. Desamarrem-no e tragam-no para cá.
3 Ntɛ odi via mi kĩ, ‘Nde sũ miawũnya ye’ ni, mibi ye kĩ mi Ɔlate sĩ ye, ade yaakɔa ye ɛmɛna mɔatsɛ a.”
3 Se alguém lhes perguntar: ‘O que estão fazendo?’, digam apenas: ‘O Senhor precisa dele e o devolverá em breve’.”
4 Foesũ bati a naa, ade bɛnamɔ kĩ bido aflim obi ɔwɛ̃ ɛdzɛ̃ nɛ ɔblɔnu akũ nɛ kɔla onyukpɛ̃. Ade kĩ bɛkawũnya ye nɛ ɔwɛ̃ kamɛ a,
4 Os dois discípulos foram e encontraram o jumentinho na rua, amarrado junto a uma porta.
5 bati badi kĩ bɛdza nɛ awã a via be kĩ, “Litsa miakɛna nɛ awã? Litsa sũ miawũnya aflim obi a?”Marko 11:5|src="CN01781c.tif" size="span" loc="Mrk 11:5" copy="David C. Cook"
5 Enquanto o desamarravam, algumas pessoas que estavam ali perguntaram: “O que vocês estão fazendo, desamarrando esse jumentinho?”.
6 Bɛkpa mbuayɛ ndɛ ayekĩ Yesu bi be a, ade bati a kpa be osi bɛnyɛ ye a.
6 Responderam conforme Jesus havia instruído, e os deixaram levar o animal.
7 Kĩ bɛkɔa ɔyaɛ a bɛma Yesu a, bɛdzɛlɛ be tilima biko nɛ ye akũ, ade Yesu de edzi nɛ ye akũ a.
7 Os discípulos trouxeram o jumentinho, puseram seus mantos sobre o animal, e Jesus montou nele.
8 Bati pii dzɛlɛ be tilima biko nɛ osi akũ, ade badi lɛmɛ veli tɛnanɛ mɔ tɔɔta biko nɛ osi akũ a.
8 Muitos da multidão espalharam seus mantos ao longo do caminho diante de Jesus, e outros espalharam ramos que haviam cortado nos campos.
9 Bati a kĩ bɛnyaa lɔtɔ mɔ bikĩ bitomɛna ye a do fɔwɔla kabɔa kalɛ kĩ,
9 E as pessoas, tanto as que iam à frente como as que o seguiam, gritavam: “Hosana! Bendito é o que vem em nome do Senhor!
10 Baguma hila Boe Ɔlɛga Dawid lɛgãkanyakɔ̃ a kĩ kaya a!
10 Bendito é o reino que vem, o reino de nosso antepassado Davi! Hosana no mais alto céu!”.
11 Kĩ Yesu wo Yerusalem a, ɛnaa Yudafɔ Asɔli Kɔla a kamɛ, ade eko anɛ ɛdã lɛtsa nyɛ lɛtsa ɛtɛ̃mɛna a. Lɛmɛ kĩ kade lamɛna kadɔ sũ ni, bɛmɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a ewua-nviã dzakũ bɛnaa Betania.
11 Jesus entrou em Jerusalém e foi ao templo. Depois de olhar tudo ao redor atentamente, voltou a Betânia com os Doze, porque já era tarde.
12 Kĩ kade nyina bimuniki bito Betania baya a, kɔlɛ kɔ Yesu.
12 Na manhã seguinte, quando saíam de Betânia, Jesus teve fome.
13 Ɛmɔ́ kutse kudi kĩ kɔawũ babi kĩ bavɛ figi mɔ lugo, kɔtalɛ mɔ tɔɔta beblebee nɛ koe akũ. Foesũ ɛnadã ntɛ yaana babi badi nɛ koe akũ. Lɛmɛ kĩ ewo kutse a kayɔ a, ɛtámɔ babi badimanɔ, mbɔɛntɛ tɔɔta nɛnɛ teĩ, kitonɛkĩ kutse a kawũ lɔkɔ táwo tɔ̃ ɔtɔ.
13 Viu que, a certa distância, havia uma figueira cheia de folhas e foi ver se encontraria figos. No entanto, só havia folhas, pois ainda não era tempo de dar frutos.
14 Ade Yesu bi kutse a kĩ, “Odimanɔ lɛláabuki ɛnya nɔ babi dadaada!” Ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a nu foe.
14 Então Jesus disse à árvore: “Nunca mais comam de seu fruto!”. E os discípulos ouviram o que ele disse.
15 Kĩ biwo Yerusalem a, Yesu naa Asɔli Kɔla a kamɛ ade edo bati a kĩ bɛkanɔ fɔtsa, mɔ bikĩ bɛkaya fɔtsa a kablɔmɛna kanɛmɛna awɛ a. Edu sika babɛ̃nɛ a tupunu ewula, ade edu bikĩ bidzi banɔ mblɔduma a lɛmɛ fukpo ewula a.
15 Quando voltaram a Jerusalém, Jesus entrou no templo e começou a expulsar os que compravam e vendiam animais para os sacrifícios. Derrubou as mesas dos cambistas e as cadeiras dos que vendiam pombas,
16 Ade ɛtákpa osi malo kĩ odima abɔɛ lɛtsama ɛtsã kɔla kamɛ ɛtɛ̃mɛna a.
16 impediu todos de usarem o templo como mercado
17 Ke liti a, ɛtsa bati a fɔtsa ɛlɛ kĩ, “Bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ Baguma lɛ kĩ,
17 e os ensinava, dizendo: “As Escrituras declaram: ‘Meu templo será chamado casa de oração para todas as nações’, mas vocês o transformaram num esconderijo de ladrões!”.
18 Basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ mbla batsanɛ a nu fɔlɛtsa a kĩ Yesu lɛ a, foesũ bɛwɛ osi a kĩ baatsã bɛkɔ ye. Lɛmɛ bivila ye kitonɛkĩ ye fɔtsa katsa a nyɛnɛ bati kɔdabu a flee akũ.
18 Quando os principais sacerdotes e mestres da lei souberam o que Jesus tinha feito, começaram a tramar um modo de matá-lo. Contudo, tinham medo dele, pois o povo estava muito admirado com seu ensino.
19 Kĩ kiwo olobe lɔkɔ a, Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a nɛ nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
19 Ao entardecer, Jesus e seus discípulos saíram da cidade.
20 Luwi lɛyade ɔnɔnɛ tutuutu kĩ bɛtsɛ̃ nɛ osi banaa a, bɛmɔ́ kĩ kutse a kĩ kɔawũ babi a ku kito lɔlɔ kɛnawo tunu akũ.
20 Na manhã seguinte, quando os discípulos passaram pela figueira que Jesus tinha amaldiçoado, notaram que ela estava seca desde a raiz.
21 Petro te anɛ nɛ lɛtsa kĩ lɛya a akũ, ade ebi Yesu kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, dã! Kutse a kĩ odumu a ku!”
21 Pedro se lembrou do que Jesus tinha dito à árvore e exclamou: “Veja, Rabi! A figueira que o senhor amaldiçoou secou!”.
22 Yesu bi be kĩ, “Mitɛ Baguma mido.
22 Então Jesus disse aos discípulos: “Tenham fé em Deus.
23 Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ odi nyɛ odi kĩ yaabi ɔtɔ kĩĩ kĩ ɛbɔlɛ ɛnaatɔ nɛ mpo kamɛ, mɔ ɛtátɛ atsindze nɛ ɔwɔlɛ kamɛ mbom ɛtɛ edo kĩ lɛtsa a kĩ ɛlɛ a aaya nɛ foe kamɛ ni, fɔ́aya lɔmɔ.
23 Eu lhes digo a verdade: vocês poderão dizer a este monte: ‘Levante-se e atire-se no mar’, e isso acontecerá. É preciso, no entanto, crer que acontecerá, e não ter nenhuma dúvida em seu coração.
24 Foesũ mabi mi kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ míavia Baguma nɛ mpaɛbɔ kamɛ ni, mitɛ mido kĩ mina foe, ade Baguma aakpa mi foe a.
24 Digo-lhes que, se crerem que já receberam, qualquer coisa que pedirem em oração lhes será concedido.
25 Ade ntɛ midzɛ̃ miabɔa mpaɛ mɔ mimɔ́ kĩ oti odi fum mi ni, mikɔa mite ye ayekĩ mi Ɔlɛga nɛ ode a lɛmɛ aakɔa mi tɔkpa ete mi.
25 Quando estiverem orando, se tiverem alguma coisa contra alguém, perdoem-no, para que seu Pai no céu também perdoe seus pecados.
26 Lɛmɛ ntɛ mitákɔa bati tɔkpa mite be, mi Ɔlɛga nɛ ode a lɛmɛ lɛláakɔa mi tɔkpa a ete mi!”
26 Mas, se vocês se recusarem a perdoar, seu Pai no céu não perdoará seus pecados”.
27 Ade Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a buki bɛnaa Yerusalem a. Kĩ Yesu nɛ ɛtsɛ̃ yamini nɛ Asɔli Kɔla kamɛ a, basɔfɔnɔkɔɛ̃, mbla batsanɛ a mɔ ɔmatɔ banɔkɔɛ̃ badi ya nɛ Yesu sɛkɛ̃,
27 Mais uma vez, voltaram a Jerusalém. Enquanto Jesus passava pelo templo, os principais sacerdotes, os mestres da lei e os líderes do povo vieram até ele
28 ade bivia ye kĩ, “Kɔbɛ̃ ɔdabe ɔnɛɛ akɛna fɔtsa kĩĩ? Owei lɛkpa nɔ osi kĩ kɛna fɔtsa kĩĩ?”
28 e perguntaram: “Com que autoridade você faz essas coisas? Quem lhe deu esse direito?”.
29 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Maanya lɔtɔ nvia mi kalɛ mɔapɛ. Ntɛ mikpa ke mbuayɛ ni, maabi mi kɔbɛ̃ a odu kĩ nnɛɛ makɛna fɔtsa kĩĩ.
29 Jesus respondeu: “Eu lhes direi com que autoridade faço essas coisas se vocês responderem a uma pergunta:
30 Mibi yĩ Yohanes bati mui kawɔla a ni, Baguma sɛkɛ̃ futo mbɔɛɛ kĩ batidziwa sɛkɛ̃ futo? Mikpa yĩ mbuayɛ.”
30 A autoridade de João para batizar vinha do céu ou era apenas humana? Respondam-me!”.
31 Biyi fukĩĩ kavɛlɛ nɛ be kamɛ awɛ ade bɛlɛ kĩ, “Litsa bɔ́alɛ? Ntɛ bɔlɛ kĩ kɔbɛ̃ a to Baguma sɛkɛ̃ ni, yaavia boe kĩ, ‘Kekɔ̃ litsa sũ mitátɛ Yohanes mido?’
31 Eles discutiram a questão entre si: “Se dissermos que vinha do céu, ele perguntará por que não cremos em João.
32 Mbɔɛɛ bɔ́alɛ kĩ futo batidziwa sɛkɛ̃?” Lɛmɛ bavila bati kɔdabu a, kitonɛkĩ odi nyɛ odi abu Yohanes kĩ ɛnyɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ.
32 Mas será que ousamos dizer que era apenas humana?”. Tinham medo do que o povo faria, pois todos acreditavam que João era profeta.
33 Foesũ bɛkpa Yesu mbuayɛ kĩ, “Bunyína.”
33 Por fim, responderam: “Não sabemos”. E Jesus replicou: “Então eu também não direi com que autoridade faço essas coisas”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.