Marcos 11
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs BKJ
1 Kĩ bifuã Yerusalem a, bɛkɔa bawo Betfage mɔ Betania tɛmatɔ a, bɛyawo Kugua Futse Ɔtɔ akũ. Nɛ awã Yesu do ye fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã kĩ bɛnya lɔtɔ,
1 E, quando eles se aproximaram de Jerusalém, de Betfagé e de Betânia, ao monte das Oliveiras, ele enviou dois dos seus discípulos,
2 mɔ ɔlɛdo kĩ, “Minaa akula a kĩ ɛwaa nɛ lɔtɔ a kamɛ. Ntɛ miwo ye kamɛ pɛ, míamɔ aflim obi kĩ bido ɔwɛ̃ bɛdzɛla kĩ odima tádzi tɔ̃ nɛ ye akũ. Miwũnya ye nɛ ɔwɛ̃ kamɛ mikɔa miyamɛna.
2 e disse-lhes: Ide pelo caminho à aldeia que está defronte de vós; e logo que nela entrardes, encontrareis amarrado um jumentinho, sobre o qual ainda não montou homem algum; desprendei-o, e trazei-o.
3 Ntɛ odi via mi kĩ, ‘Nde sũ miawũnya ye’ ni, mibi ye kĩ mi Ɔlate sĩ ye, ade yaakɔa ye ɛmɛna mɔatsɛ a.”
3 E, se algum homem vos disser: Por que fazeis isso? Dizei-lhe que o Senhor necessita dele, e imediatamente ele o enviará para aqui.
4 Foesũ bati a naa, ade bɛnamɔ kĩ bido aflim obi ɔwɛ̃ ɛdzɛ̃ nɛ ɔblɔnu akũ nɛ kɔla onyukpɛ̃. Ade kĩ bɛkawũnya ye nɛ ɔwɛ̃ kamɛ a,
4 E eles foram pelo seu caminho, e encontraram o jumentinho amarrado à porta do lado de fora, entre dois caminhos, e o desprenderam.
5 bati badi kĩ bɛdza nɛ awã a via be kĩ, “Litsa miakɛna nɛ awã? Litsa sũ miawũnya aflim obi a?”Marko 11:5|src="CN01781c.tif" size="span" loc="Mrk 11:5" copy="David C. Cook"
5 E alguns dos que ali estavam lhes disseram: O que fazeis, desprendendo o jumentinho?
6 Bɛkpa mbuayɛ ndɛ ayekĩ Yesu bi be a, ade bati a kpa be osi bɛnyɛ ye a.
6 E eles responderam como Jesus lhes tinha mandado; e eles o deixaram ir.
7 Kĩ bɛkɔa ɔyaɛ a bɛma Yesu a, bɛdzɛlɛ be tilima biko nɛ ye akũ, ade Yesu de edzi nɛ ye akũ a.
7 E eles trouxeram o jumentinho a Jesus, e lançaram sobre ele as suas vestes, e ele assentou-se sobre ele.
8 Bati pii dzɛlɛ be tilima biko nɛ osi akũ, ade badi lɛmɛ veli tɛnanɛ mɔ tɔɔta biko nɛ osi akũ a.
8 E muitos estendiam as suas vestes pelo caminho, e outros cortavam ramos das árvores, e os espalhavam pelo caminho.
9 Bati a kĩ bɛnyaa lɔtɔ mɔ bikĩ bitomɛna ye a do fɔwɔla kabɔa kalɛ kĩ,
9 E aqueles que iam adiante, e os que seguiam, clamavam, dizendo: Hosana, abençoado é o que vem em nome do Senhor;
10 Baguma hila Boe Ɔlɛga Dawid lɛgãkanyakɔ̃ a kĩ kaya a!
10 abençoado seja o reino do nosso pai Davi, que vem em nome do Senhor. Hosana nas alturas.
11 Kĩ Yesu wo Yerusalem a, ɛnaa Yudafɔ Asɔli Kɔla a kamɛ, ade eko anɛ ɛdã lɛtsa nyɛ lɛtsa ɛtɛ̃mɛna a. Lɛmɛ kĩ kade lamɛna kadɔ sũ ni, bɛmɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a ewua-nviã dzakũ bɛnaa Betania.
11 E Jesus entrou em Jerusalém e no templo; e, olhando ao redor sobre todas as coisas; e chegando a tarde, saiu para Betânia com os doze.
12 Kĩ kade nyina bimuniki bito Betania baya a, kɔlɛ kɔ Yesu.
12 E, no dia seguinte, quando saíram de Betânia, ele teve fome;
13 Ɛmɔ́ kutse kudi kĩ kɔawũ babi kĩ bavɛ figi mɔ lugo, kɔtalɛ mɔ tɔɔta beblebee nɛ koe akũ. Foesũ ɛnadã ntɛ yaana babi badi nɛ koe akũ. Lɛmɛ kĩ ewo kutse a kayɔ a, ɛtámɔ babi badimanɔ, mbɔɛntɛ tɔɔta nɛnɛ teĩ, kitonɛkĩ kutse a kawũ lɔkɔ táwo tɔ̃ ɔtɔ.
13 e, avistando de longe uma figueira que tinha folhas, foi ver se talvez pudesse encontrar nela alguma coisa; e, chegando até ela, nada encontrou senão folhas, porque ainda não era tempo de figos.
14 Ade Yesu bi kutse a kĩ, “Odimanɔ lɛláabuki ɛnya nɔ babi dadaada!” Ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a nu foe.
14 E Jesus, respondendo, disse à figueira: Nenhum homem coma fruto de ti daqui em diante para sempre. E os seus discípulos ouviram isso.
15 Kĩ biwo Yerusalem a, Yesu naa Asɔli Kɔla a kamɛ ade edo bati a kĩ bɛkanɔ fɔtsa, mɔ bikĩ bɛkaya fɔtsa a kablɔmɛna kanɛmɛna awɛ a. Edu sika babɛ̃nɛ a tupunu ewula, ade edu bikĩ bidzi banɔ mblɔduma a lɛmɛ fukpo ewula a.
15 E vieram a Jerusalém; e Jesus entrou no templo, e começou a expulsar os que vendiam e compravam no templo, e derrubou as mesas dos cambistas, e as cadeiras dos que vendiam pombas;
16 Ade ɛtákpa osi malo kĩ odima abɔɛ lɛtsama ɛtsã kɔla kamɛ ɛtɛ̃mɛna a.
16 e não permitia que nenhum homem carregasse algum vaso pelo templo.
17 Ke liti a, ɛtsa bati a fɔtsa ɛlɛ kĩ, “Bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ Baguma lɛ kĩ,
17 E os ensinava, dizendo: Não está escrito: A minha casa será chamada por todas as nações casa de oração? Mas vós a tendes feito covil de ladrões.
18 Basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ mbla batsanɛ a nu fɔlɛtsa a kĩ Yesu lɛ a, foesũ bɛwɛ osi a kĩ baatsã bɛkɔ ye. Lɛmɛ bivila ye kitonɛkĩ ye fɔtsa katsa a nyɛnɛ bati kɔdabu a flee akũ.
18 E os escribas e principais sacerdotes ouviram isso, e buscavam de que modo o destruiriam, pois o temiam, porque todo o povo estava admirado da sua doutrina.
19 Kĩ kiwo olobe lɔkɔ a, Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a nɛ nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
19 E, vindo a tarde, ele saiu da cidade.
20 Luwi lɛyade ɔnɔnɛ tutuutu kĩ bɛtsɛ̃ nɛ osi banaa a, bɛmɔ́ kĩ kutse a kĩ kɔawũ babi a ku kito lɔlɔ kɛnawo tunu akũ.
20 E de manhã, enquanto passavam, eles viram que a figueira tinha secado desde as raízes.
21 Petro te anɛ nɛ lɛtsa kĩ lɛya a akũ, ade ebi Yesu kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, dã! Kutse a kĩ odumu a ku!”
21 E Pedro, chamando à lembrança, disse-lhe: Mestre, eis que a figueira, que tu amaldiçoaste, secou-se.
22 Yesu bi be kĩ, “Mitɛ Baguma mido.
22 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Tende fé em Deus.
23 Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ odi nyɛ odi kĩ yaabi ɔtɔ kĩĩ kĩ ɛbɔlɛ ɛnaatɔ nɛ mpo kamɛ, mɔ ɛtátɛ atsindze nɛ ɔwɔlɛ kamɛ mbom ɛtɛ edo kĩ lɛtsa a kĩ ɛlɛ a aaya nɛ foe kamɛ ni, fɔ́aya lɔmɔ.
23 Porque na verdade eu vos digo que qualquer que disser a este monte: Ergue-te e lança-te no mar, e não duvidar em seu coração, mas crer que se fará aquilo que diz, assim lhe será feito.
24 Foesũ mabi mi kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ míavia Baguma nɛ mpaɛbɔ kamɛ ni, mitɛ mido kĩ mina foe, ade Baguma aakpa mi foe a.
24 Portanto eu vos digo que todas as coisas que desejais, quando orardes, crede que as recebereis, e tê-las-eis.
25 Ade ntɛ midzɛ̃ miabɔa mpaɛ mɔ mimɔ́ kĩ oti odi fum mi ni, mikɔa mite ye ayekĩ mi Ɔlɛga nɛ ode a lɛmɛ aakɔa mi tɔkpa ete mi.
25 E, quando estiverdes orando, perdoai, se tendes alguma coisa contra alguém, para que também vosso Pai, que está no céu, possa perdoar as vossas transgressões.
26 Lɛmɛ ntɛ mitákɔa bati tɔkpa mite be, mi Ɔlɛga nɛ ode a lɛmɛ lɛláakɔa mi tɔkpa a ete mi!”
26 Mas, se vós não perdoardes, nem o vosso Pai que está no céu, perdoará as vossas transgressões.
27 Ade Yesu mɔ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a buki bɛnaa Yerusalem a. Kĩ Yesu nɛ ɛtsɛ̃ yamini nɛ Asɔli Kɔla kamɛ a, basɔfɔnɔkɔɛ̃, mbla batsanɛ a mɔ ɔmatɔ banɔkɔɛ̃ badi ya nɛ Yesu sɛkɛ̃,
27 E eles foram novamente para Jerusalém; e, andando ele pelo templo, aproximaram-se dele os principais sacerdotes, os escribas e os anciãos,
28 ade bivia ye kĩ, “Kɔbɛ̃ ɔdabe ɔnɛɛ akɛna fɔtsa kĩĩ? Owei lɛkpa nɔ osi kĩ kɛna fɔtsa kĩĩ?”
28 e lhe disseram: Com que autoridade tu fazes estas coisas? E quem te deu tal autoridade para fazer estas coisas?
29 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Maanya lɔtɔ nvia mi kalɛ mɔapɛ. Ntɛ mikpa ke mbuayɛ ni, maabi mi kɔbɛ̃ a odu kĩ nnɛɛ makɛna fɔtsa kĩĩ.
29 E Jesus, respondendo, disse-lhes: Também eu vos farei uma pergunta, e respondei-me, e então vos direi com que autoridade eu faço estas coisas.
30 Mibi yĩ Yohanes bati mui kawɔla a ni, Baguma sɛkɛ̃ futo mbɔɛɛ kĩ batidziwa sɛkɛ̃ futo? Mikpa yĩ mbuayɛ.”
30 O batismo de João era do céu ou dos homens? Respondei-me.
31 Biyi fukĩĩ kavɛlɛ nɛ be kamɛ awɛ ade bɛlɛ kĩ, “Litsa bɔ́alɛ? Ntɛ bɔlɛ kĩ kɔbɛ̃ a to Baguma sɛkɛ̃ ni, yaavia boe kĩ, ‘Kekɔ̃ litsa sũ mitátɛ Yohanes mido?’
31 E eles argumentavam entre si, dizendo: Se dissermos: Do céu, ele nos dirá: Por que então não acreditaste nele?
32 Mbɔɛɛ bɔ́alɛ kĩ futo batidziwa sɛkɛ̃?” Lɛmɛ bavila bati kɔdabu a, kitonɛkĩ odi nyɛ odi abu Yohanes kĩ ɛnyɛ Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ.
32 Mas se dissermos: Dos homens; eles temeriam o povo; porque todos os homens verdadeiramente tinham a João como profeta.
33 Foesũ bɛkpa Yesu mbuayɛ kĩ, “Bunyína.”
33 E, eles respondendo, disseram a Jesus: Nós não podemos dizer. E Jesus lhes respondeu: Nem eu vos digo com que autoridade faço estas coisas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.