Lucas 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nɛ Lɛgãnɔkɔɛ̃ Kaisare Tiberio lɛgãkanya kateli kawualode kamɛ a, Pontio Pilato nya abãã ɔnɔkɔɛ̃ nɛ Yudea tite akũ. Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Herodes lɛnya Galilea tite akũ, ade ɔwaɛ̃ Filipo nyá Iturea mɔ Trakoniti tite akũ a. Lisania nya Abilene tite akũ.
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 Hana mɔ Kayafa lɛmɛ nya Yudafɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃ flefle a. Ade lɔkɔ a na kamɛ lɛmɛ mɔ Baguma ɔlɛdo ya ɛkpa Yohanes kĩ ɛnyɛ Zakaria obi a kĩ ɛna nɛ kɔsa kamɛ a.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 Foesũ Yohanes tsã emini nɛ Yordan ɔwɔ abuĩ mɔ ye fuyite a ɛkade lɛtsã kĩ, “Midani mi tɔwɔlɛ kamɛ lɔkɔa mitɛ mui kawɔla amaniɛ ayekĩ Baguma aakɔa mi tɔkpa ete mi.”
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 Ade aye bɛtsɛlɛ nɛ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Yesaya ovoli a kamɛ kĩ,
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 Miyula fɔkɔ a kĩ fɔpɛlɛ pɛlɛ fuwo a,
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 Katinya kamɛ bati flee aamɔ Ɔtɔnɛ a kĩ Baguma do a!’ ”
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 Bati kɔdabu kɔdabu pii ya nɛ Yohanes sɛkɛ̃ kĩ ɛkɛna be mui kawɔla amaniɛ, ade ebi be kĩ, “Mi bati kĩ mila ndɛ bɔɛ kpa! Owei lɛkpa mi kɔdɛ kĩ míapuli milo nɛ sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ Baguma aayamɛna a kamɛ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 Minyɛ mitsa nɛ mi fɔtsakɛlawa kamɛ bɛmɔ kĩ midani tɔwɔlɛ kamɛ. Ade mitakalɛ kĩ minyɛ Abraham babi mɔ bawa sũ ni, Baguma lɛláavɛlɛ mi sɔtɔ. Kitonɛkĩ mabi mi kĩ Baguma aapuli ɛkɔa boe kĩĩ ɛkɛna babi mɔ bawa ɛkpa Abraham.
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 Bike kasɔã kɔkɔɛ nɛ futse tɔbɔlɛ akũ kĩ baatsua. Kutse nyɛ kutse kĩ kɔáwũ babi wĩ ni, baakpeli koe bɛta bido nɛ fi luwotu kamɛ.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 Awã naa bati a via Yohanes kĩ, “Foesũ litsa kɛnɛ kĩ bɔkɛna?”
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 Ade ke ɛkpa be mbuayɛ kĩ, “Nɔ a kĩ odeĩ tɛtadiɛ tiwo te nviã ni, kɔa amɔa kakpa odi kĩ ɛlá adima. Ade ke nɔ a kĩ odeĩ funitsã ni sɛ̃ foe mɔ bikĩ bidzi kɔlɛ a.”
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 Tɔgɔlɛ batɛnɛ badi malo ya kĩ ɛwɔla be mui, ade bivia ye kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, litsa kɛnɛ kĩ bɔkɛna?”
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Yohanes bi be kĩ, “Mitatɛ ɔgɔlɛ fɔba fukĩ abãã tsua eyi kĩ mitɛ a.”
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 Sodzafɔ badi lɛmɛ yavia ye kĩ, “Boe malo litsa kɛnɛ kĩ bɔkɛna?”
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Ayekĩ bati anɛ teĩ nɛ boe Ɔtɛnɛ a kaya mɔatsɛ akũ sũ ni, bɛkakɔna kĩ ɔsa Yohanes nyɛ oti a kĩ badzɔlɛ a.
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 Foesũ Yohanes bi be kĩ, “Yĩ kɔ̃ nkɔa mui mawɔla mi mui, lɛmɛ oti odi kĩ ɛbɛ̃ yĩ aya nɛ liti. Ntáfɛta kĩ manyɛ ye mpabua nɛ ye abɔa malo. Oti kĩĩ aakɔa Hũhũ Kpalɛwa mɔ fi ɛwɔla mi mui.
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 Ɛnɛɛ ye kɔvɛla kĩ yaakɔa ɛwɛ ɛnyɛ ye babi wĩ a lɔkɔa efila be eko nɛ oli kamɛ. Lɛmɛ yaapila afafa a nɛ fi kĩ fɔlá kadi a kamɛ!”
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 Ade Yohanes tsã kɔdɛ tisi futefute pii akũ ede lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ kĩ bati bɛdani be kadzi kamɛ a.
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 Yohanes kã abãã ɔnɔkɔɛ̃ Herodes anɛ, kitonɛkĩ ɛtɛ ɔwaɛ̃ ɔtsɔ̃ kĩ bavɛ Herodia ɛkɔã, ade Herodes kɛna fɔtsa kpa bɛbã pii lɛmɛ a.
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 Ade ebuki ɛkɛna tɔkpa kĩ tɛbɛ̃ kɔlaa kĩ epi Yohanes edo nɛ abãã kɔla kamɛ a.
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 Kĩ Yohanes wɔla bati a flee mui eyua a, ɛwɔla Yesu lɛmɛ mui. Ade lɔkɔ a kĩ Yesu kabɔa mpaɛ a, odetɔ́ kamɛ binya,
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ade Hũhũ Kpalɛwa ka ndɛ mblɔduma aye ɛyadzi nɛ ye akũ a. Awã naa odo odi to ode ɛlɛ kĩ, “Nɔ nyɛ yĩ obi kĩ maátunɔ kalɛ. Kawɔlɛ ade yĩ nɛ nɔ akũ.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 Yesu tɛ ndɛ futeli taalɛ fɔmɔ eyi ye kanade adzuma kayɔ. Bati kɔna kĩ ɔlɛga nyɛ Yosef.
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 Eli ɔlɛga nyɛ Mata.
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 Yosef ɔlɛga nyɛ Matatia, Matatia ɔlɛga nyɛ Amos.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 Nagae ɔlɛga nyɛ Mahat.
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 Yuda ɔlɛga nyɛ Yohanan, Yohanan ɔlɛga nyɛ Resa.
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri ɔlɛga nyɛ Melki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 Er ɔlɛga nyɛ Yosua, Yosua ɔlɛga nyɛ Eliezer.
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 Levi ɔlɛga nyɛ Simeon.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 Eliakim ɔlɛga nyɛ Melea, Melea ɔlɛga nyɛ Mena.
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dawid ɔlɛga nyɛ Isai.
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 Nahason ɔlɛga nyɛ Aminadab, Aminadab ɔlɛga nyɛ Admin.
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 Yuda ɔlɛga nyɛ Yakob, Yakob ɔlɛga nyɛ Isak.
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 Nahor ɔlɛga nyɛ Seruk.
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 Sala ɔlɛga nyɛ Kainan, Kainan ɔlɛga nyɛ Arfaksad.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 Lamek ɔlɛga nyɛ Metusala.
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 Kainan ɔlɛga nyɛ Enok, Enok ɔlɛga nyɛ Set.
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.