Lucas 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Nɛ Lɛgãnɔkɔɛ̃ Kaisare Tiberio lɛgãkanya kateli kawualode kamɛ a, Pontio Pilato nya abãã ɔnɔkɔɛ̃ nɛ Yudea tite akũ. Nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Herodes lɛnya Galilea tite akũ, ade ɔwaɛ̃ Filipo nyá Iturea mɔ Trakoniti tite akũ a. Lisania nya Abilene tite akũ.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 Hana mɔ Kayafa lɛmɛ nya Yudafɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃ flefle a. Ade lɔkɔ a na kamɛ lɛmɛ mɔ Baguma ɔlɛdo ya ɛkpa Yohanes kĩ ɛnyɛ Zakaria obi a kĩ ɛna nɛ kɔsa kamɛ a.
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Foesũ Yohanes tsã emini nɛ Yordan ɔwɔ abuĩ mɔ ye fuyite a ɛkade lɛtsã kĩ, “Midani mi tɔwɔlɛ kamɛ lɔkɔa mitɛ mui kawɔla amaniɛ ayekĩ Baguma aakɔa mi tɔkpa ete mi.”
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 Ade aye bɛtsɛlɛ nɛ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Yesaya ovoli a kamɛ kĩ,
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 Miyula fɔkɔ a kĩ fɔpɛlɛ pɛlɛ fuwo a,
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 Katinya kamɛ bati flee aamɔ Ɔtɔnɛ a kĩ Baguma do a!’ ”
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 Bati kɔdabu kɔdabu pii ya nɛ Yohanes sɛkɛ̃ kĩ ɛkɛna be mui kawɔla amaniɛ, ade ebi be kĩ, “Mi bati kĩ mila ndɛ bɔɛ kpa! Owei lɛkpa mi kɔdɛ kĩ míapuli milo nɛ sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ Baguma aayamɛna a kamɛ?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 Minyɛ mitsa nɛ mi fɔtsakɛlawa kamɛ bɛmɔ kĩ midani tɔwɔlɛ kamɛ. Ade mitakalɛ kĩ minyɛ Abraham babi mɔ bawa sũ ni, Baguma lɛláavɛlɛ mi sɔtɔ. Kitonɛkĩ mabi mi kĩ Baguma aapuli ɛkɔa boe kĩĩ ɛkɛna babi mɔ bawa ɛkpa Abraham.
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 Bike kasɔã kɔkɔɛ nɛ futse tɔbɔlɛ akũ kĩ baatsua. Kutse nyɛ kutse kĩ kɔáwũ babi wĩ ni, baakpeli koe bɛta bido nɛ fi luwotu kamɛ.”
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 Awã naa bati a via Yohanes kĩ, “Foesũ litsa kɛnɛ kĩ bɔkɛna?”
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 Ade ke ɛkpa be mbuayɛ kĩ, “Nɔ a kĩ odeĩ tɛtadiɛ tiwo te nviã ni, kɔa amɔa kakpa odi kĩ ɛlá adima. Ade ke nɔ a kĩ odeĩ funitsã ni sɛ̃ foe mɔ bikĩ bidzi kɔlɛ a.”
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 Tɔgɔlɛ batɛnɛ badi malo ya kĩ ɛwɔla be mui, ade bivia ye kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, litsa kɛnɛ kĩ bɔkɛna?”
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 Yohanes bi be kĩ, “Mitatɛ ɔgɔlɛ fɔba fukĩ abãã tsua eyi kĩ mitɛ a.”
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 Sodzafɔ badi lɛmɛ yavia ye kĩ, “Boe malo litsa kɛnɛ kĩ bɔkɛna?”
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 Ayekĩ bati anɛ teĩ nɛ boe Ɔtɛnɛ a kaya mɔatsɛ akũ sũ ni, bɛkakɔna kĩ ɔsa Yohanes nyɛ oti a kĩ badzɔlɛ a.
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 Foesũ Yohanes bi be kĩ, “Yĩ kɔ̃ nkɔa mui mawɔla mi mui, lɛmɛ oti odi kĩ ɛbɛ̃ yĩ aya nɛ liti. Ntáfɛta kĩ manyɛ ye mpabua nɛ ye abɔa malo. Oti kĩĩ aakɔa Hũhũ Kpalɛwa mɔ fi ɛwɔla mi mui.
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Ɛnɛɛ ye kɔvɛla kĩ yaakɔa ɛwɛ ɛnyɛ ye babi wĩ a lɔkɔa efila be eko nɛ oli kamɛ. Lɛmɛ yaapila afafa a nɛ fi kĩ fɔlá kadi a kamɛ!”
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 Ade Yohanes tsã kɔdɛ tisi futefute pii akũ ede lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ kĩ bati bɛdani be kadzi kamɛ a.
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 Yohanes kã abãã ɔnɔkɔɛ̃ Herodes anɛ, kitonɛkĩ ɛtɛ ɔwaɛ̃ ɔtsɔ̃ kĩ bavɛ Herodia ɛkɔã, ade Herodes kɛna fɔtsa kpa bɛbã pii lɛmɛ a.
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 Ade ebuki ɛkɛna tɔkpa kĩ tɛbɛ̃ kɔlaa kĩ epi Yohanes edo nɛ abãã kɔla kamɛ a.
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 Kĩ Yohanes wɔla bati a flee mui eyua a, ɛwɔla Yesu lɛmɛ mui. Ade lɔkɔ a kĩ Yesu kabɔa mpaɛ a, odetɔ́ kamɛ binya,
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 ade Hũhũ Kpalɛwa ka ndɛ mblɔduma aye ɛyadzi nɛ ye akũ a. Awã naa odo odi to ode ɛlɛ kĩ, “Nɔ nyɛ yĩ obi kĩ maátunɔ kalɛ. Kawɔlɛ ade yĩ nɛ nɔ akũ.”
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 Yesu tɛ ndɛ futeli taalɛ fɔmɔ eyi ye kanade adzuma kayɔ. Bati kɔna kĩ ɔlɛga nyɛ Yosef.
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 Eli ɔlɛga nyɛ Mata.
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 Yosef ɔlɛga nyɛ Matatia, Matatia ɔlɛga nyɛ Amos.
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 Nagae ɔlɛga nyɛ Mahat.
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 Yuda ɔlɛga nyɛ Yohanan, Yohanan ɔlɛga nyɛ Resa.
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 Neri ɔlɛga nyɛ Melki.
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 Er ɔlɛga nyɛ Yosua, Yosua ɔlɛga nyɛ Eliezer.
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 Levi ɔlɛga nyɛ Simeon.
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 Eliakim ɔlɛga nyɛ Melea, Melea ɔlɛga nyɛ Mena.
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 Dawid ɔlɛga nyɛ Isai.
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 Nahason ɔlɛga nyɛ Aminadab, Aminadab ɔlɛga nyɛ Admin.
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 Yuda ɔlɛga nyɛ Yakob, Yakob ɔlɛga nyɛ Isak.
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 Nahor ɔlɛga nyɛ Seruk.
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 Sala ɔlɛga nyɛ Kainan, Kainan ɔlɛga nyɛ Arfaksad.
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 Lamek ɔlɛga nyɛ Metusala.
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 Kainan ɔlɛga nyɛ Enok, Enok ɔlɛga nyɛ Set.
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.