Lucas 22
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ACF
1 Yudafɔ Abodoo Kĩ Ɛtáyila Luwi a kĩ bavɛ Wuda Katɛ̃ Luwi a kanya wo ɔtɔ.
1 Estava, pois, perto a festa dos pães ázimos, chamada a páscoa.
2 Yudafɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ mbla batsanɛ a kavila bati a, foesũ bɛkabɔa mbɔdi kawɛ osi kĩ baatsã bɛna Yesu bɛkɔ nɛ kabɛla kamɛ.
2 E os principais dos sacerdotes, e os escribas, andavam procurando como o matariam; porque temiam o povo.
3 Ade Abonsam wo nɛ Yuda kĩ bavɛ Iskariot, kĩ ɛnyɛ fɔtsa bakɔlɛnɛ ewua-nviã a kamɛ ɔmɔa kamɛ a.
3 Entrou, porém, Satanás em Judas, que tinha por sobrenome Iscariotes, o qual era do número dos doze.
4 Foesũ Yuda naa Yudafɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ Yudafɔ mɔ banɔkɔɛ̃ a kĩ badãmɛna Asɔli Kɔla akũ a sɛkɛ̃, ade bipi adzuni nɛ osi wĩ a kĩ ye akũ yaatsã ɛnyɛ Yesu ɛkpa a.
4 E foi, e falou com os principais dos sacerdotes, e com os capitães, de como lho entregaria;
5 Kawɔlɛ de be ade bike otse kĩ baakpa ye sika.
5 Os quais se alegraram, e convieram em lhe dar dinheiro.
6 Yuda tunɔ nɛ foe akũ, foesũ ɛkawɛ lɔkɔ wĩ kĩ yaanyɛ Yesu ɛkpa nɛ bati kɔdabu a katanyi kamɛ.
6 E ele concordou; e buscava oportunidade para lho entregar sem alvoroço.
7 Luwi a kĩ bakɔ Wuda Katɛ̃ kavelibi nɛ Abodoo Kĩ Ɛtáyila Luwi Kanya kamɛ a wo ɔtɔ.
7 Chegou, porém, o dia dos ázimos, em que importava sacrificar a páscoa.
8 Ade ke Yesu do Petro mɔ Yohanes kĩ, “Minaa lɔkɔa minaamanɛ Wuda Katɛ̃ funitsã a miyi mikpa boe kanya.”
8 E mandou a Pedro e a João, dizendo: Ide, preparai-nos a páscoa, para que a comamos.
9 Nɛ awã a bivia ye kĩ, “Nɛ ndia awɛ kĩ bɔnaamanɛ foe buyi?”
9 E eles lhe perguntaram: Onde queres que a preparemos?
10 Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Ntɛ miawo nɛ Yerusalem ɔmatɔ a kamɛ ni, onyole odi kĩ ɛnɔnɛ kugumi mɔ mui aatsɛlamɔ mi. Mitomɔ ye miwo nɛ tɔtɔ a kĩ te kamɛ yaawo a.
10 E ele lhes disse: Eis que, quando entrardes na cidade, encontrareis um homem, levando um cântaro de água; segui-o até à casa em que ele entrar.
11 Mibi tɔtɔ ɔlate a kĩ, ‘Fɔtsa Ɔtsanɛ bo buvia nɔ kĩ, “Nde kɔla kĩ koe kamɛ bɔmɔ yĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a bɔ́anya Wuda Katɛ̃ funitsã a?” ’
11 E direis ao pai de família da casa: O Mestre te diz: Onde está o aposento em que hei de comer a páscoa com os meus discípulos?
12 Yaatsa mi kɔla kpale kudi nɛ abansulu ode kĩ bike opunu mɔ fukpo nɛ koe kamɛ. Mifɔ̃ bɛmanɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa biyi nɛ awã.”
12 Então ele vos mostrará um grande cenáculo mobilado; aí fazei preparativos.
13 Bipi osi ade bɛnamɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa pɛpɛɛpɛ ndɛ ayekĩ Yesu bi be a, ade bɛtɔ Wuda Katɛ̃ funitsã a nɛ awã a.
13 E, indo eles, acharam como lhes havia sido dito; e prepararam a páscoa.
14 Yesu mɔ ye fɔtɔ banyanɛ a nadzi nɛ opunu akũ kĩ banya.
14 E, chegada a hora, pôs-se à mesa, e com ele os doze apóstolos.
15 Ade ebi be kĩ, “Fɔnyɛ yĩ kawɛ kɔkɔɛ kĩ bɔmɔ mi bɔnya Wuda Katɛ̃ Funitsã kĩĩ fɔmɔ maamɔ lubo.
15 E disse-lhes: Desejei muito comer convosco esta páscoa, antes que padeça;
16 Mabi mi kĩ nláabuki ĩnya funitsã kĩĩ kɛnaawo lɔkɔ a kĩ foe kayɔkanu flee a ya nɛ Baguma lɛgãkanya a kamɛ.”
16 Porque vos digo que não a comerei mais até que ela se cumpra no reino de Deus.
17 Ke liti a, Yesu bɔɛ kɔɔpu, ɛnyɛ Baguma kɔlɛ ade ɛlɛ kĩ, “Mitɛ fukĩĩ misɛ̃ mikpa akũ.
17 E, tomando o cálice, e havendo dado graças, disse: Tomai-o, e reparti-o entre vós;
18 Mabi mi kĩ kito finyaa kanaa ni, nláabuki mmɔa waĩ kɛnaawo kĩ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a ya.”
18 Porque vos digo que já não beberei do fruto da vide, até que venha o reino de Deus.
19 Ade ɛbɔɛ abodoo, ɛnyɛ Baguma kɔlɛ, ebulibuli ye ɛkpa be ɛlɛ kĩ, “Ade yĩ sukɛna kĩ bɛkɔa bakpa nɛ mi lɔlɔ a. Mikɛna fukĩĩ mikɔa mikai yĩ.”
19 E, tomando o pão, e havendo dado graças, partiu-o, e deu-lho, dizendo: Isto é o meu corpo, que por vós é dado; fazei isto em memória de mim.
20 Ade ayea kĩ bɛnya biyua a, ɛbɔɛ kɔɔpu mɔ waĩ ɛlɛ kĩ, “Kɔɔpu kĩĩ nyɛ Baguma nhihiɛ vɔɛ̃ kĩ esipi nɛ foe akũ mɔ yĩ babɔanɛ a kĩ maako nɛ tite nɛ mi lɔlɔ.
20 Semelhantemente, tomou o cálice, depois da ceia, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue, que é derramado por vós.
21 Lɛmɛ midã, oti a kĩ yaanyɛ yĩ ɛkpa a, bɔmɔ ye budzi nɛ kanyakɔ̃ nɛ awĩ.
21 Mas eis que a mão do que me trai está comigo à mesa.
22 Otidziwa Obi a kɔ̃, aaku ndɛ ayekĩ Baguma hihiɛ eyi a. Lɛmɛ bɔbɔɛ bakpa owula a kĩ yaanyɛ ye ɛkpa a.”
22 E, na verdade, o Filho do homem vai segundo o que está determinado; mas ai daquele homem por quem é traído!
23 Nɛ awã a biyi akũ kavia kayɔ kĩ be kamɛ owei aakɛna fukĩĩ odu.
23 E começaram a perguntar entre si qual deles seria o que havia de fazer isto.
24 Fɔlɛtsa kavɛlɛ fudi yawo nɛ fɔtsa bakɔlɛnɛ a kamɛ kĩ be kamɛ owei baabu kĩ ɛbɛ̃ flee.
24 E houve também entre eles contenda, sobre qual deles parecia ser o maior.
25 Ade ke Yesu bi be kĩ, “Bati a kĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a, be fɔgã deĩ otumi mɔ ɔsĩ nɛ be akũ, ade fɔgã kĩĩ te be akũ buĩ kĩ, Bati Bakɔba.
25 E ele lhes disse: Os reis dos gentios dominam sobre eles, e os que têm autoridade sobre eles são chamados benfeitores.
26 Lɛmɛ fɔtana lɔmɔ nɛ mi kamɛ. Mbom oti a kĩ ɛbɛ̃ flee nɛ mi kamɛ ni, ɛkɛna ye akũ ndɛ obisɛ̃ kɔlaa. Ade kɛnɛ kĩ lɔtɔ ɔnyanɛ nɛ mi kamɛ ɛna ndɛ osumunɛ ayea.
26 Mas não sereis vós assim; antes o maior entre vós seja como o menor; e quem governa como quem serve.
27 Owei bɛ̃ ɔkɔba, ekĩ edzi yanya mbɔɛɛ ekĩ yasum ye a? Fɔwaa yededeede kĩ ekĩ edzi yanya a bɛ̃. Lɛmɛ ndeĩ nɛ mi kamɛ ndɛ osumunɛ aye.
27 Pois qual é maior: quem está à mesa, ou quem serve? Porventura não é quem está à mesa? Eu, porém, entre vós sou como aquele que serve.
28 Mina nɛ yĩ akũ nɛ yĩ sɔhuiɛ flee kamɛ.
28 E vós sois os que tendes permanecido comigo nas minhas tentações.
29 Ndɛ ayekĩ Nda kpa yĩ kɔbɛ̃ kĩ ĩnya bati akũ a, ade ayea maakpa mi kɔbɛ̃ a na odu a.
29 E eu vos destino o reino, como meu Pai mo destinou,
30 Míanya mimɔa mɔ yĩ nɛ opunu akũ nɛ yĩ lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ, ade míadzi nɛ fɔgãkpo akũ minya Israel futete ewua-nviã a akũ a.”
30 Para que comais e bebais à minha mesa no meu reino, e vos assenteis sobre tronos, julgando as doze tribos de Israel.
31 Yesu vɛ Simon Petro ɛlɛ kĩ, “Simon, Simon! Tse katse wĩ! Bɛkpa Abonsam osi kĩ ɛsɔ mi ɛdã lɔkɔa ɛsa bati wĩ a nɛ bakpa kamɛ, ndɛ ayekĩ okuani awɛ afafa kanyɛ nɛ kamɔnɛ kamɛ a.
31 Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo;
32 Lɛmɛ Simon, mbɔa mpaɛ nkpa nɔ kĩ nɔ katɛkado kɛtadĩ. Ade ntɛ ɔyamuniki ɔya nɛ yĩ sɛkɛ̃ ni, do awaɛ̃ amɛ kɔbɛ̃.”
32 Mas eu roguei por ti, para que a tua fé não desfaleça; e tu, quando te converteres, confirma teus irmãos.
33 Awã naa Petro kpa mbuayɛ kĩ, “Boe ɔlate, mmanɛ akũ nkpa kĩ bɔmɔ nɔ aawa kɔla ĩye kĩ bɔmɔ nɔ aaku!”
33 E ele lhe disse: Senhor, estou pronto a ir contigo até à prisão e à morte.
34 Ade Yesu bi ye kĩ, “Petro, mabi nɔ kĩ fɔmɔ ɔkɔkɔ aanyɛ onukpɛ̃ nviã lɛnyɛ kĩĩ ni, aalɛ titi ɛlalɛ kĩ onyína yĩ.”
34 Mas ele disse: Digo-te, Pedro, que não cantará hoje o galo antes que três vezes negues que me conheces.
35 Yesu via ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a kĩ, “Lɔkɔ a kĩ ndo mi fɔtɔ kĩ ntáfɔ̃ mibɔɛ sika kuvũ, ĩye kuvũ kĩ babɛla ĩye mpabua a ni, litsedi nasĩ mi?”
35 E disse-lhes: Quando vos mandei sem bolsa, alforje, ou alparcas, faltou-vos porventura alguma coisa? Eles responderam: Nada.
36 Ade Yesu bi be kĩ, “Finyaakĩĩ kɔ̃ ni, odi nyɛ odi kĩ edeĩ sika kuvũ ĩye osi akũ kanaa kuvũ ni, ɛbɔɛ ɛlɛ, ade oti kĩ ɛlá lɛpamɛ gɛlɛɛlɛ ni, kɛnɛ kĩ ɛnɔ ye atadiɛ wulaa lɔkɔa ɛya lɔmɔa.
36 Disse-lhes pois: Mas agora, aquele que tiver bolsa, tome-a, como também o alforje; e, o que não tem espada, venda a sua capa e compre-a;
37 Mabi mi kĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ fɔlɛtsa a kĩ fɔlɛ kĩ, ‘Bibu ye bido nɛ tɔkpa bakɛnanɛ kamɛ,’ a kɛnɛ kĩ fɔya nɛ yĩ akũ. Kitonɛkĩ fɔtsa a kĩ bɛtsɛlɛ nɛ yĩ akũ a lamɛna kaya nɛ foe kamɛ pɛpɛɛpɛ.”
37 Porquanto vos digo que importa que em mim se cumpra aquilo que está escrito: E com os malfeitores foi contado. Porque o que está escrito de mim terá cumprimento.
38 Fɔtsa bakɔlɛnɛ a bi ye kĩ, “Boe Ɔlate, amɔ, fɔpamɛ gɛlɛɛlɛ nviã nɛ awĩ!”
38 E eles disseram: Senhor, eis aqui duas espadas. E ele lhes disse: Basta.
39 Yesu dzakũ ɛnɛ nɛ ɔmatɔ a kamɛ ɛnaa Kugua Futse Ɔtɔ akũ ndɛ ayekĩ yawɛ kakɛna a, ade ye fɔtsa bakɔlɛnɛ lɛmɛ to mɔ ye a.
39 E, saindo, foi, como costumava, para o Monte das Oliveiras; e também os seus discípulos o seguiram.
40 Kĩ ewo awã a, ebi be kĩ, “Mibɔa mpaɛ ayekĩ sɔhuiɛ lɛláanya nɛ mi akũ.”
40 E quando chegou àquele lugar, disse-lhes: Orai, para que não entreis em tentação.
41 Ɛvɛlɛ akũ nɛ be sɛkɛ̃ ɛnaa lɔtɔ sukuloo, ade ɛnake aduli ɛbɔa mpaɛ a.
41 E apartou-se deles cerca de um tiro de pedra; e, pondo-se de joelhos, orava,
42 Ɛlɛ kĩ, “Nda, ntɛ fɔnyɛ nɔ kawɛ ni, tinya lubo kamɔ kɔɔpu kĩĩ nɛ yĩ akũ. Lɛmɛ takɛna nɛ yĩ kawɛ akũ, mbom kɛna nɛ nɔ kawɛ akũ.”
42 Dizendo: Pai, se queres, passa de mim este cálice; todavia não se faça a minha vontade, mas a tua.
43 Nɛ awã naa, ode fɔtɔ ɔnyanɛ odi to ode ɛnyɛ ye akũ ɛtsa ye, edo ye kɔbɛ̃.
43 E apareceu-lhe um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Ɛna nɛ ayɔlɔhɔ mɔ kɔnɛyɔɔlɛ kamɛ, ɛbɔa mpaɛ mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ebu ade ye olulu na ndɛ babɔanɛ fɔbɔ, kako nɛ tite a.
44 E, posto em agonia, orava mais intensamente. E o seu suor tornou-se como grandes gotas de sangue, que corriam até ao chão.
45 Kĩ Yesu yidza nɛ mpaɛbɔ kamɛ a, emuniki ɛnaa ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a sɛkɛ̃, ɛnamɔ be kĩ bɛwaa tida nɛ ayɔlɔhɔ a kĩ epi be a sũ.
45 E, levantando-se da oração, veio para os seus discípulos, e achou-os dormindo de tristeza.
46 Ebi be kĩ, “Nde sũ miawa tida? Miyidza mibɔa mpaɛ ayekĩ miláawo nɛ sɔhuiɛ kamɛ.”
46 E disse-lhes: Por que estais dormindo? Levantai-vos, e orai, para que não entreis em tentação.
47 Lɔkɔ a kĩ Yesu lamɛna kɔdzɛla kalɛ a, bati kɔdabu kudi de kɔnɛ. Yuda kĩ ɛnyɛ fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a kamɛ ɔmɔa nyaa be lɔtɔ. Efuã Yesu, etu eboomu ye.
47 E, estando ele ainda a falar, surgiu uma multidão; e um dos doze, que se chamava Judas, ia adiante dela, e chegou-se a Jesus para o beijar.
48 Lɛmɛ Yesu bi ye kĩ, “Yuda, ɔkɔa onukpɛ̃ kadzɛmɛ anyɛ Otidziwa Obi a ɔkpa bati?”
48 E Jesus lhe disse: Judas, com um beijo trais o Filho do homem?
49 Kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a kĩ bɛna nɛ ye akũ a mɔ́ lɛtsa a kĩ laya nɛ Yesu akũ a, bivia ye kĩ, “Boe Ɔlate, bɔkɛna boe fɔpamɛ gɛlɛɛlɛ a akũ adzuma?”
49 E, vendo os que estavam com ele o que ia suceder, disseram-lhe: Senhor, feriremos à espada?
50 Lɛtalɛta be kamɛ ɔmɔa tsua Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee a osumunɛ sɔmɔna sɔtɔ emuni.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, e cortou-lhe a orelha direita.
51 Lɛmɛ Yesu lɛ kĩ, “Oowo! Fukpula nɛ awã!” Ade ke ɛta awã kĩ bitsua sɔtɔ a ɛtsa ye a.
51 E, respondendo Jesus, disse: Deixai-os; basta. E, tocando-lhe a orelha, o curou.
52 Ke liti a, Yesu bi basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ banɔkɔɛ̃ a kĩ badãmɛna Asɔli Kɔla akũ a mɔ ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ a kĩ bɛyaapi ye a kĩ, “Nde sũ minɛɛ futsekpa mɔ fɔpamɛ miyaapi yĩ ndɛ tɔkpa ɔkɛnanɛ aye?
52 E disse Jesus aos principais dos sacerdotes, e capitães do templo, e anciãos, que tinham ido contra ele: Saístes, como a um salteador, com espadas e varapaus?
53 Nna nɛ mi kamɛ nɛ Yudafɔ Asɔli Kɔla a kamɛ luwi nyɛ luwi, ade ke mitádo ɔwɔlɛ mipi yĩ a. Lɛmɛ mi lɔkɔ liwo ɔtɔ kĩ mikɛna mi adzuma a, nɛ lɔkɔ kĩ Abonsam ɔtũ kɔbɛ̃ a anya akũ finyaa.”
53 Tenho estado todos os dias convosco no templo, e não estendestes as mãos contra mim, mas esta é a vossa hora e o poder das trevas.
54 Foesũ bipi Yesu ade bɛkpã ye bɛnamɛna Yudafɔ Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee a awã a. Petro lɛmɛ tomɔ be ɛna nɛ liti flee.
54 Então, prendendo-o, o levaram, e o puseram em casa do sumo sacerdote. E Pedro seguia-o de longe.
55 Bɛkpɔta fi nɛ tɔtɔ a lɔwabe ade Petro lɛmɛ nadzi nɛ bati a kamɛ a.
55 E, havendo-se acendido fogo no meio do pátio, estando todos sentados, assentou-se Pedro entre eles.
56 Kĩ bikĩ banya abawa kamɛ adi yamɔ Petro kĩ edzi yawa fi a, eke anɛ nɛ ye akũ ade ɛlɛ kĩ, “Obi kĩĩ malo tomɔ Yesu.”
56 E como certa criada, vendo-o estar assentado ao fogo, pusesse os olhos nele, disse: Este também estava com ele.
57 Lɛmɛ Petro sĩ ade ɛlɛ kĩ, “Otsole dã, ĩnyina ye kɔlaa!”
57 Porém, ele negou-o, dizendo: Mulher, não o conheço.
58 Owi tábuna mɔ onyole odi mɔ́ Petro eyi ɔsũ a ade ɛlɛ kĩ, “Nɔ malo ɔnyɛ be kamɛ ɔmɔa!”
58 E, um pouco depois, vendo-o outro, disse: Tu és também deles. Mas Pedro disse: Homem, não sou.
59 Ndɛ ndɔũhuilɛ mɔa liti a, onyole bɛbã yalɛ pipiipi kĩ, “Atsindze katɛ lɛláa nɛ foe kamɛ kĩ oti kĩĩ tomɔ Yesu, kitonɛkĩ ɛnyɛ Galileani!”
59 E, passada quase uma hora, um outro afirmava, dizendo: Também este verdadeiramente estava com ele, pois também é galileu.
60 Lɛmɛ Petro kpa mbuayɛ kĩ “Onyole dã, ĩnyína lɛtsa a kĩ de ɔlamɛna kalɛ!” Mɔ Petro onukpɛ̃ katɔ pɛ, ɔkɔkɔ nyɛ onukpɛ̃.
60 E Pedro disse: Homem, não sei o que dizes. E logo, estando ele ainda a falar, cantou o galo.
61 Boe Ɔlate dani ɛdã Petro, ade Petro te anɛ kĩ boe Ɔlate bi ye kĩ, “Fɔmɔ ɔkɔkɔ aanyɛ onukpɛ̃ lɛnyɛ kĩĩ ni, aalɛ titi ɛlalɛ kĩ onyína yĩ.”
61 E, virando-se o Senhor, olhou para Pedro, e Pedro lembrou-se da palavra do Senhor, como lhe havia dito: Antes que o galo cante hoje, me negarás três vezes.
62 Ade ke Petro nɛ ɛnaa kanya ɛnabe blobloblo a.
62 E, saindo Pedro para fora, chorou amargamente.
63 Bati a kĩ bɛdãmɛna Yesu akũ a di ye nsekuo bibo ye lɛmɛ.
63 E os homens que detinham Jesus zombavam dele, ferindo-o.
64 Bisui ye anɛ ade bivia ye kĩ, “Bi boe owula a kĩ ɛbɔa nɔ.”
64 E, vendando-lhe os olhos, feriam-no no rosto, e perguntavam-lhe, dizendo: Profetiza, quem é que te feriu?
65 Ade bibi ye fuvũnatsa pii lɛmɛ a.
65 E outras muitas coisas diziam contra ele, blasfemando.
66 Kĩ kade nyina a, ɔmaĩ banɔkɔɛ̃, basɔfɔnɔkɔɛ̃ mɔ mbla batsanɛ a yakpɔta ade bɛkpã Yesu bɛyadzɛla nɛ be anɛ kamɛ a.
66 E logo que foi dia ajuntaram-se os anciãos do povo, e os principais dos sacerdotes e os escribas, e o conduziram ao seu concílio, e lhe perguntaram:
67 Nɛ awã a, bivia Yesu kĩ, “Bi boe ntɛ nɔ nyɛ Kristo a.”
67 És tu o Cristo? Dize-no-lo. Ele replicou: Se vo-lo disser, não o crereis;
68 Ade ntɛ nvia mi kadi malo ni, miláakpa mbuayɛ.
68 E também, se vos perguntar, não me respondereis, nem me soltareis.
69 Lɛmɛ kito nviã kĩĩ kanaa ni, baadzina Otidziwa Obi a nɛ Baguma Kpale Nɛ Ode a sɔmɔna.”
69 Desde agora o Filho do homem se assentará à direita do poder de Deus.
70 Ade ke be a flee bivia ye kĩ, “Foesũ Baguma obi anɛ?”
70 E disseram todos: Logo, és tu o Filho de Deus? E ele lhes disse: Vós dizeis que eu sou.
71 Ade bɛlɛ kĩ, “Bɔtásĩ adansifɔ badima. Boe mɔawɛ a bunu lɛtsa a kĩ ɛlɛ a.”
71 Então disseram: De que mais testemunho necessitamos? pois nós mesmos o ouvimos da sua boca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.