Lucas 21

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nɛ Yudafɔ Asɔli Kɔla kamɛ a, Yesu ko anɛ ɛmɔ asikafɔ kĩ bɛkɔa be futetsa bɛkado nɛ ɔgɔlɛ adakã kamɛ.
1 Estando Jesus no templo, observava os ricos depositarem suas contribuições na caixa de ofertas.
2 Ade ɛmɔ okunawa ohiãni odi kĩ ɛyakɔa kaplɛ nviã edo nɛ adakã a kamɛ a.
2 Então uma viúva pobre veio e colocou duas moedas pequenas.
3 Ade ebi be kĩ, “Mabi mi kĩ okunawa ohiãni kĩĩ te fɔtsa ɛba bati bɛbã a flee.
3 Jesus disse: “Eu lhes digo a verdade: esta viúva pobre deu mais que todos os outros.
4 Kitonɛkĩ bati bɛbã a kɔ̃ ni, be akũ kana fɔtsa a kĩ fublusu a kamɛ fudi sukuloo bite, lɛmɛ otsole ohiãni kĩĩ kɔa lɛtsa a kĩ de akũ yaadzi nkpã a flee ɛyate nɛ awĩ.”
4 Eles deram uma parte do que lhes sobrava, mas ela, em sua pobreza, deu tudo que tinha”.
5 Fɔtsa bakɔlɛnɛ a kamɛ badi kalɛ kɔdzɛla nɛ Asɔli Kɔla a akũ, mɔ boe mɔ kalɛ a kĩ bɛkɔa bike koe, mɔ ayekĩ bɛkɛɛlɛ kɔla foebi a, mɔ fɔtsatewa a kĩ bakpa Baguma a. Lɛmɛ Yesu bi be kĩ,
5 Alguns de seus discípulos começaram a falar das pedras magníficas e das dádivas que adornavam o templo. Jesus, porém, disse:
6 “Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ miamɔ nɛ awĩ a, lɔkɔ aaya kĩ de lidima lɛláabuki lite nɛ lɔkɔba akũ. Baadzuli be flee biwula.”
6 “Virá o dia em que estas coisas serão completamente demolidas. Não restará pedra sobre pedra!”.
7 Ade ke bivia ye kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, lɔkɔ lɔwɔdabe fukĩĩ aaya? Ade litsa bɔ́akɔa buyi ɔsũ kĩ lɔkɔ a wo ɔtɔ?”
7 Então eles perguntaram: “Mestre, quando isso tudo acontecerá? Que sinal indicará que essas coisas estão prestes a se cumprir?”.
8 Yesu bi be kĩ, “Midã kadã wĩ, mitafɔ̃ bɛkɛ mi. Bati pii aaya nɛ yĩ dĩ akũ bɛlɛ kĩ, ‘Yĩ nyɛ Ɔtɛnɛ a,’ mɔ ‘Lɔkɔ a wo ɔtɔ.’ Lɛmɛ mitatomɔ be.
8 Ele respondeu: “Não deixem que ninguém os engane, pois muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Eu sou o Cristo’ e afirmando: ‘Chegou a hora!’, mas não acreditem neles.
9 Mitafɔ̃ libe liwo mi ntɛ minu kawũkanɔ mɔ bati kayidza kadza nɛ bati akũ nkã. Kɛnɛ kĩ fɔtsa kĩĩ bamɛ flee fɔnya lɔtɔ fɔya nɛ foe kamɛ, lɛmɛ fɔátsa kĩ katinya kawũna a fuã kiyua.”
9 E, quando ouvirem falar de guerras e rebeliões, não entrem em pânico. Sim, é necessário que essas coisas aconteçam primeiro, mas ainda não será o fim”.
10 Yesu lɛ ɛnamɛna lɔtɔ kĩ, “Ɔmaĩ mɔ ɔmaĩ aanɔ akũ, fɔgã mɔ fɔgã lɛmɛ aanɔ akũ.
10 E continuou: “Uma nação guerreará contra a outra, e um reino contra o outro.
11 Tite kakuna mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, kɔlɛ mɔ fɔsɔ kpa kumɛkumɛ lɛmɛ aaya nɛ kakɔ nyɛ kakɔ, ade libe mɔ awãwã fɔtsa aanɛ nɛ odetɔ́ kamɛ a.
11 Haverá grandes terremotos, fome e peste em vários lugares, e acontecimentos terríveis e grandes sinais no céu.
12 “Fɔmɔ fɔtsa kĩĩ bamɛ flee aaya ni, baatomɔ mi liti, bipili mi bɛnamɛna Yudafɔ fɔtsɛnakɔ̃ bɛdzɛ̃mɔ mi, bibo mi lɔkɔa bido mi nɛ kɔla. Ade baakpã mi bɛnaadzɛla nɛ fɔgã mɔ abãã banɔkɔɛ̃ anɛ nɛ yĩ sũ.
12 “Antes de tudo isso, porém, haverá um tempo de perseguição. Vocês serão arrastados para sinagogas e prisões e, por minha causa, serão julgados diante de reis e governadores.
13 Fukĩĩ aakpa mi osi kĩ milɛ Kalɛ Wĩ a.
13 Essa, contudo, será sua oportunidade de lhes falar sobre mim.
14 Mipi miyi kĩ miláaha akũ nɛ lɛtsa a kĩ míalɛ minyɛ mi akũ a akũ.
14 Mais uma vez lhes digo que não se preocupem com o modo como responderão às acusações contra vocês,
15 Kitonɛkĩ maakpa mi fɔlɛtsa mɔ kadikanyi ayekĩ mi bakesĩnɛ kamɛ odima lɛláapuli esĩ ĩye ɛlɛ kalɛ etia lɛtsa a kĩ míalɛ a.
15 pois eu lhes darei as palavras certas e tanta sabedoria que seus adversários não serão capazes de responder nem contradizer.
16 Mi bamanɛ, bawaɛ̃, akũ bati mɔ bakɔba aanyɛ mi bɛkpa ade baakɔ mi kamɛ badi a.
16 Até mesmo seus pais, irmãos, parentes e amigos os trairão, e até matarão alguns de vocês.
17 Odi nyɛ odi aakesĩ mi nɛ yĩ sũ.
17 Todos os odiarão por minha causa.
18 Lɛmɛ mi lɔlɔ sɔlɔ mɔapɛ malo lɛláayɛla.
18 Mas nem um fio de cabelo de sua cabeça se perderá!
19 Midza pintii lɔkɔa míana katɛ.
19 É pela perseverança que obterão a vida.
20 “Ntɛ mimɔ́ kĩ sodzafɔ dza bisinya Yerusalem ni, minyi kĩ ɔmatɔ a kawɔla wo ɔtɔ.
20 “E, quando virem Jerusalém cercada de exércitos, saberão que chegou a hora de sua destruição.
21 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ ni, bati a kĩ bideĩ nɛ Yudea bilo bɛnaa tɔtɔ akũ. Bikĩ bideĩ nɛ Yerusalem ɔmatɔ a kamɛ bilo bɛnɛ, ade bikĩ bɛláa ɔmatɔ a kamɛ bɛtabuki bimuniki bɛya nɛ ye kamɛ.
21 Então, quem estiver na Judeia, fuja para os montes. Quem estiver na cidade, saia. E quem estiver no campo, não volte para a cidade.
22 Kitonɛkĩ lɔkɔ a na aanya Sɔtɔ Kavɛlɛ fuwi fɔkpa bati, ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa fɔlɛtsa a aaya nɛ foe kamɛ.
22 Pois aqueles serão os dias da vingança, e as palavras proféticas das Escrituras se cumprirão.
23 Fɔ́ana ɔsĩ paa fɔkpa bamatsɔ̃ mɔ babima a kĩ babi amɛmɛ be a. Lubokamɔ baũ aaya nɛ tite kĩĩ akũ, ade Baguma sɔtɔ kavɛlɛ aaya nɛ bati kĩĩ akũ a.
23 Que dias terríveis serão aqueles para as grávidas e para as mães que estiverem amamentando! Pois haverá calamidade na terra e grande ira contra este povo.
24 Bati badi aatɔ nɛ lɛpamɛ onukpɛ̃, ade baapili badi ndom bɛnamɛna tite bɛbã akũ a. Ade bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ aade bidzi nɛ Yerusalem bati akũ kɛnaawo lɔkɔ a kĩ Baguma yi ɛkpa be a wũna.
24 Serão mortos pela espada ou levados como prisioneiros para todas as nações do mundo. E Jerusalém será pisoteada pelos gentios até que o tempo deles chegue ao fim.
25 “Awãwã fɔtsa aanɛ nɛ odetɔ́ kamɛ fɔkatsa nsɛntsɛlɛni nɛ suwa, odetɔ mɔ fusibii anɛ. Katinya kamɛ tɛmaĩ akũ aayɛla be, libe liwo be nɛ mpo kayili mɔ kavũ basabasa sũ.
25 “Haverá sinais no sol, na lua e nas estrelas. E, na terra, as nações ficarão angustiadas, perplexas com o rugir dos mares e a agitação das ondas.
26 Libe aafɔ̃ anɛ lisinya bati nɛ lɔkɔ a kĩ baakadã anɛ kakpa lɛtsa a kĩ de aaya nɛ katinya kamɛ flee akũ a, kitonɛkĩ odetɔ́ kamɛ kɔbɛ̃ fɔtsa lɛláabuki fɔdza nɛ foe kadzakɔ̃.
26 As pessoas ficarão aterrorizadas diante do que estará prestes a acontecer na terra, pois os poderes dos céus serão abalados.
27 Ke liti a Otidziwa Obi a aanɛ ɛta, ɛya nɛ luflututu kamɛ mɔ kɔbɛ̃ kpale mɔ ɔhaĩ.
27 Então todos verão o Filho do Homem vindo numa nuvem com poder e grande glória.
28 Ntɛ fukĩĩ bamɛ flee do kaya awɛ ni, midzɛla fɔlɔ midã ode kitonɛkĩ mi katɛ lɔkɔ wo ɔtɔ.”
28 Portanto, quando todas essas coisas começarem a acontecer, levantem-se e ergam a cabeça, pois a sua salvação estará próxima”.
29 Ade Yesu bɔa be lɛgbã kĩ, “Midã atɔ kutse mɔ futse bɛbã a.
29 Em seguida, deu-lhes esta ilustração: “Observem a figueira, e todas as outras árvores.
30 Ntɛ mimɔ́ kĩ kɔnyɛ tɔɔta vɔɛ̃ ni, minyina kĩ kanɔde lɔkɔ wo ɔtɔ.
30 Quando as folhas aparecem, vocês sabem reconhecer, por conta própria, que o verão está próximo.
31 Ade ayea ntɛ mimɔ́ fɔtsa kĩĩ bamɛ kĩ fɔlamɛna kaya ni, míanyi kĩ Baguma lɛgãkanya a fuã.
31 Da mesma forma, quando virem todas essas coisas acontecerem, saberão que o reino de Deus está próximo.
32 “Mabi mi pipiipi kĩ bati a kĩ bidzi finyaa lɛláaku biwoli fɔmɔ fɔtsa kĩĩ flee aaya nɛ foe kamɛ.
32 Eu lhes digo a verdade: esta geração não passará até que todas essas coisas tenham acontecido.
33 Tite mɔ ode flee onukpɛ̃ aatɛ̃ lɛmɛ yĩ fɔlɛtsa a kɔ̃ aana daa.
33 O céu e a terra desaparecerão, mas as minhas palavras jamais desaparecerão.
34 “Midã akũ kadã wĩ. Mitakɔa mi akũ mikpa kanya mɔ kamɔa pɔtɔɔ, mɔ katinya kamɛ ɔhau. Ntɛ nnɛ́ aye ni, Luwi a aayafuta mi,
34 “Tenham cuidado! Não deixem seu coração se entorpecer com farras e bebedeiras, nem com as preocupações desta vida. Não deixem que esse dia os pegue desprevenidos,
35 ndɛ ayekĩ ɔyaɛ atɔ kpeĩ, kitonɛkĩ Luwi a aaketimɔ odi nyɛ odi kĩ edzi nkpã.
35 como uma armadilha. Pois esse dia virá sobre todos que vivem na terra.
36 Foesũ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ, mikaabɔa mpaɛ luwi nyɛ luwi ayekĩ míana kɔbɛ̃ mitsã yedede nɛ fɔtsa a kĩ fɔ́aya a flee kamɛ, lɔkɔa miyaadza nɛ Otidziwa Obi a anɛ kamɛ.”
36 Estejam sempre atentos e orem para serem considerados dignos de escapar dos horrores que sucederão e de estar em pé na presença do Filho do Homem”.
37 Yesu kanaatsa bati fɔtsa luwi nyɛ luwi nɛ Yudafɔ Asɔli Kɔla a kamɛ, ade ntɛ olobe wo ɔtɔ lɔkɔa yadzakũ kanaa Kugua Futse Ɔtɔ a akũ kawa nɛ awã.
37 Todos os dias, Jesus ia ao templo ensinar e, à tarde, voltava para passar a noite no monte das Oliveiras.
38 Ɔnɔnɛ nyɛ ɔnɔnɛ ni, bati kɔdabu atsɛna nɛ Asɔli Kɔla a kamɛ katse ye fɔtsa katsa.
38 Pela manhã, o povo se reunia bem cedo no templo para ouvi-lo falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.