Lucas 21
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC
1 Nɛ Yudafɔ Asɔli Kɔla kamɛ a, Yesu ko anɛ ɛmɔ asikafɔ kĩ bɛkɔa be futetsa bɛkado nɛ ɔgɔlɛ adakã kamɛ.
1 E, olhando ele, viu os ricos lançarem as suas ofertas na arca do tesouro;
2 Ade ɛmɔ okunawa ohiãni odi kĩ ɛyakɔa kaplɛ nviã edo nɛ adakã a kamɛ a.
2 e viu também uma pobre viúva lançar ali duas pequenas moedas;
3 Ade ebi be kĩ, “Mabi mi kĩ okunawa ohiãni kĩĩ te fɔtsa ɛba bati bɛbã a flee.
3 e disse: Em verdade vos digo que lançou mais do que todos esta pobre viúva,
4 Kitonɛkĩ bati bɛbã a kɔ̃ ni, be akũ kana fɔtsa a kĩ fublusu a kamɛ fudi sukuloo bite, lɛmɛ otsole ohiãni kĩĩ kɔa lɛtsa a kĩ de akũ yaadzi nkpã a flee ɛyate nɛ awĩ.”
4 porque todos aqueles deram como ofertas de Deus do que lhes sobeja; mas esta, da sua pobreza, deu todo o sustento que tinha.
5 Fɔtsa bakɔlɛnɛ a kamɛ badi kalɛ kɔdzɛla nɛ Asɔli Kɔla a akũ, mɔ boe mɔ kalɛ a kĩ bɛkɔa bike koe, mɔ ayekĩ bɛkɛɛlɛ kɔla foebi a, mɔ fɔtsatewa a kĩ bakpa Baguma a. Lɛmɛ Yesu bi be kĩ,
5 E, dizendo alguns a respeito do templo, que estava ornado de formosas pedras e dádivas, disse:
6 “Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ miamɔ nɛ awĩ a, lɔkɔ aaya kĩ de lidima lɛláabuki lite nɛ lɔkɔba akũ. Baadzuli be flee biwula.”
6 Quanto a estas que se não deixará pedra sobre pedra que não seja derribada.
7 Ade ke bivia ye kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, lɔkɔ lɔwɔdabe fukĩĩ aaya? Ade litsa bɔ́akɔa buyi ɔsũ kĩ lɔkɔ a wo ɔtɔ?”
7 E perguntaram-lhe, dizendo: Mestre, quando serão, pois, essas coisas? E que sinal haverá quando isso estiver para acontecer?
8 Yesu bi be kĩ, “Midã kadã wĩ, mitafɔ̃ bɛkɛ mi. Bati pii aaya nɛ yĩ dĩ akũ bɛlɛ kĩ, ‘Yĩ nyɛ Ɔtɛnɛ a,’ mɔ ‘Lɔkɔ a wo ɔtɔ.’ Lɛmɛ mitatomɔ be.
8 Disse, então, ele: Vede que não vos enganem, porque virão muitos em meu nome, dizendo: Sou eu, e o tempo está próximo; não vades, portanto, após eles.
9 Mitafɔ̃ libe liwo mi ntɛ minu kawũkanɔ mɔ bati kayidza kadza nɛ bati akũ nkã. Kɛnɛ kĩ fɔtsa kĩĩ bamɛ flee fɔnya lɔtɔ fɔya nɛ foe kamɛ, lɛmɛ fɔátsa kĩ katinya kawũna a fuã kiyua.”
9 E, quando ouvirdes de guerras e sedições, não vos assusteis. Porque é necessário que isso aconteça primeiro, mas o fim não
10 Yesu lɛ ɛnamɛna lɔtɔ kĩ, “Ɔmaĩ mɔ ɔmaĩ aanɔ akũ, fɔgã mɔ fɔgã lɛmɛ aanɔ akũ.
10 Então, lhes disse: Levantar-se-á nação contra nação, e reino, contra reino;
11 Tite kakuna mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, kɔlɛ mɔ fɔsɔ kpa kumɛkumɛ lɛmɛ aaya nɛ kakɔ nyɛ kakɔ, ade libe mɔ awãwã fɔtsa aanɛ nɛ odetɔ́ kamɛ a.
11 e haverá, em vários lugares, grandes terremotos, e fomes, e pestilências; haverá também coisas espantosas e grandes sinais do céu.
12 “Fɔmɔ fɔtsa kĩĩ bamɛ flee aaya ni, baatomɔ mi liti, bipili mi bɛnamɛna Yudafɔ fɔtsɛnakɔ̃ bɛdzɛ̃mɔ mi, bibo mi lɔkɔa bido mi nɛ kɔla. Ade baakpã mi bɛnaadzɛla nɛ fɔgã mɔ abãã banɔkɔɛ̃ anɛ nɛ yĩ sũ.
12 Mas, antes de todas essas coisas, lançarão mão de vós e às prisões e conduzindo-vos à presença de reis e governadores, por amor do meu nome.
13 Fukĩĩ aakpa mi osi kĩ milɛ Kalɛ Wĩ a.
13 E vos acontecerá
14 Mipi miyi kĩ miláaha akũ nɛ lɛtsa a kĩ míalɛ minyɛ mi akũ a akũ.
14 Proponde, pois, em vosso coração não premeditar como haveis de responder,
15 Kitonɛkĩ maakpa mi fɔlɛtsa mɔ kadikanyi ayekĩ mi bakesĩnɛ kamɛ odima lɛláapuli esĩ ĩye ɛlɛ kalɛ etia lɛtsa a kĩ míalɛ a.
15 porque eu vos darei boca e sabedoria a que não poderão resistir, nem contradizer todos quantos se vos opuserem.
16 Mi bamanɛ, bawaɛ̃, akũ bati mɔ bakɔba aanyɛ mi bɛkpa ade baakɔ mi kamɛ badi a.
16 E até pelos pais, e irmãos, e parentes, e amigos sereis entregues; e matarão
17 Odi nyɛ odi aakesĩ mi nɛ yĩ sũ.
17 E de todos sereis odiados por causa do meu nome.
18 Lɛmɛ mi lɔlɔ sɔlɔ mɔapɛ malo lɛláayɛla.
18 Mas não perecerá um único cabelo da vossa cabeça.
19 Midza pintii lɔkɔa míana katɛ.
19 Na vossa paciência, possuí a vossa alma.
20 “Ntɛ mimɔ́ kĩ sodzafɔ dza bisinya Yerusalem ni, minyi kĩ ɔmatɔ a kawɔla wo ɔtɔ.
20 Mas, quando virdes Jerusalém cercada de exércitos, sabei, então, que é chegada a sua desolação.
21 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ ni, bati a kĩ bideĩ nɛ Yudea bilo bɛnaa tɔtɔ akũ. Bikĩ bideĩ nɛ Yerusalem ɔmatɔ a kamɛ bilo bɛnɛ, ade bikĩ bɛláa ɔmatɔ a kamɛ bɛtabuki bimuniki bɛya nɛ ye kamɛ.
21 Então, os que estiverem na Judeia, que fujam para os montes; os que estiverem no meio da
22 Kitonɛkĩ lɔkɔ a na aanya Sɔtɔ Kavɛlɛ fuwi fɔkpa bati, ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa fɔlɛtsa a aaya nɛ foe kamɛ.
22 Porque dias de vingança são estes, para que se cumpram todas as
23 Fɔ́ana ɔsĩ paa fɔkpa bamatsɔ̃ mɔ babima a kĩ babi amɛmɛ be a. Lubokamɔ baũ aaya nɛ tite kĩĩ akũ, ade Baguma sɔtɔ kavɛlɛ aaya nɛ bati kĩĩ akũ a.
23 Mas ai das grávidas e das que criarem naqueles dias! Porque haverá grande aflição na terra e ira sobre este povo.
24 Bati badi aatɔ nɛ lɛpamɛ onukpɛ̃, ade baapili badi ndom bɛnamɛna tite bɛbã akũ a. Ade bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ aade bidzi nɛ Yerusalem bati akũ kɛnaawo lɔkɔ a kĩ Baguma yi ɛkpa be a wũna.
24 E cairão a fio de espada e para todas as nações serão levados cativos; e Jerusalém será pisada pelos gentios, até que os tempos dos gentios se completem.
25 “Awãwã fɔtsa aanɛ nɛ odetɔ́ kamɛ fɔkatsa nsɛntsɛlɛni nɛ suwa, odetɔ mɔ fusibii anɛ. Katinya kamɛ tɛmaĩ akũ aayɛla be, libe liwo be nɛ mpo kayili mɔ kavũ basabasa sũ.
25 E haverá sinais no sol, e
26 Libe aafɔ̃ anɛ lisinya bati nɛ lɔkɔ a kĩ baakadã anɛ kakpa lɛtsa a kĩ de aaya nɛ katinya kamɛ flee akũ a, kitonɛkĩ odetɔ́ kamɛ kɔbɛ̃ fɔtsa lɛláabuki fɔdza nɛ foe kadzakɔ̃.
26 homens desmaiando de terror, na expectação das coisas que sobrevirão ao mundo, porquanto os poderes do céu serão abalados.
27 Ke liti a Otidziwa Obi a aanɛ ɛta, ɛya nɛ luflututu kamɛ mɔ kɔbɛ̃ kpale mɔ ɔhaĩ.
27 E, então, verão vir o Filho do Homem numa nuvem, com poder e grande glória.
28 Ntɛ fukĩĩ bamɛ flee do kaya awɛ ni, midzɛla fɔlɔ midã ode kitonɛkĩ mi katɛ lɔkɔ wo ɔtɔ.”
28 Ora, quando essas porque a vossa redenção está próxima.
29 Ade Yesu bɔa be lɛgbã kĩ, “Midã atɔ kutse mɔ futse bɛbã a.
29 E disse-lhes uma parábola: Olhai para a figueira e para todas as árvores.
30 Ntɛ mimɔ́ kĩ kɔnyɛ tɔɔta vɔɛ̃ ni, minyina kĩ kanɔde lɔkɔ wo ɔtɔ.
30 Quando já começam a brotar, vós sabeis por vós mesmos, vendo-as, que perto está já o verão.
31 Ade ayea ntɛ mimɔ́ fɔtsa kĩĩ bamɛ kĩ fɔlamɛna kaya ni, míanyi kĩ Baguma lɛgãkanya a fuã.
31 Assim também vós, quando virdes acontecer essas
32 “Mabi mi pipiipi kĩ bati a kĩ bidzi finyaa lɛláaku biwoli fɔmɔ fɔtsa kĩĩ flee aaya nɛ foe kamɛ.
32 Em verdade vos digo que não passará esta geração até que tudo aconteça.
33 Tite mɔ ode flee onukpɛ̃ aatɛ̃ lɛmɛ yĩ fɔlɛtsa a kɔ̃ aana daa.
33 Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não hão de passar.
34 “Midã akũ kadã wĩ. Mitakɔa mi akũ mikpa kanya mɔ kamɔa pɔtɔɔ, mɔ katinya kamɛ ɔhau. Ntɛ nnɛ́ aye ni, Luwi a aayafuta mi,
34 E olhai por vós, para que não aconteça que o vosso coração se carregue de glutonaria, de embriaguez, e dos cuidados da vida, e venha sobre vós de improviso aquele dia.
35 ndɛ ayekĩ ɔyaɛ atɔ kpeĩ, kitonɛkĩ Luwi a aaketimɔ odi nyɛ odi kĩ edzi nkpã.
35 Porque virá como um laço sobre todos os que habitam na face de toda a terra.
36 Foesũ mina nɛ kukũmanɛ kamɛ, mikaabɔa mpaɛ luwi nyɛ luwi ayekĩ míana kɔbɛ̃ mitsã yedede nɛ fɔtsa a kĩ fɔ́aya a flee kamɛ, lɔkɔa miyaadza nɛ Otidziwa Obi a anɛ kamɛ.”
36 Vigiai, pois, em todo o tempo, orando, para que sejais havidos por dignos de evitar todas essas pé diante do Filho do Homem.
37 Yesu kanaatsa bati fɔtsa luwi nyɛ luwi nɛ Yudafɔ Asɔli Kɔla a kamɛ, ade ntɛ olobe wo ɔtɔ lɔkɔa yadzakũ kanaa Kugua Futse Ɔtɔ a akũ kawa nɛ awã.
37 E, de dia, ensinava no templo e, à noite, saindo, ficava no monte chamado das Oliveiras.
38 Ɔnɔnɛ nyɛ ɔnɔnɛ ni, bati kɔdabu atsɛna nɛ Asɔli Kɔla a kamɛ katse ye fɔtsa katsa.
38 E todo o povo ia ter com ele ao templo, de manhã cedo, para o ouvir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.