Lucas 19

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu nawo nɛ Yeriko ɔmatɔ a kamɛ, ɛtsã ye kamɛ ɛtɛ̃.
1 Jesus entrou em Jericó e ia atravessando a cidade.
2 Tɔgɔlɛ ɔtɛnɛnɔkɔɛ̃ osikani paa odi kĩ bavɛ Zakeo dzi nɛ awã.
2 Havia aí um homem muito rico chamado Zaqueu, chefe dos recebedores de impostos.
3 Ɛkabɔa mbɔdi kĩ yamɔ Yesu enyi ye, lɛmɛ kĩ ɛnyɛ oti lukũ sũ, bati lidede fɔ̃ ɛtápuli ɛmɔ ye.
3 Ele procurava ver quem era Jesus, mas não o conseguia por causa da multidão, porque era de baixa estatura.
4 Foesũ ewula atsɛ ɛnya bati kɔdabu a lɔtɔ ɛnade nɛ kutse gɛlɛɛlɛ kudi kamɛ ayekĩ yaamɔ Yesu kitonɛkĩ enyina kĩ yaatsã awã ɛtɛ̃.
4 Ele correu adiande, subiu a um sicômoro para o ver, quando ele passasse por ali.
5 Kĩ Yesu wo kutse a kayɔ a, ɛdzɛla anɛ ɛmɔ Zakeo ade ɛvɛ ye kĩ, “Zakeo, duma mɔatsɛ, kɛnɛ kĩ mase nɛ nɔ awã nviã.”
5 Chegando Jesus àquele lugar e levantando os olhos, viu-o e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, porque é preciso que eu fique hoje em tua casa.
6 Zakeo wɛ sɔwa eduma ade ɛyatɛ Yesu mɔ kawɔlɛ a.
6 Ele desceu a toda a pressa e recebeu-o alegremente.
7 Bati a flee kĩ bɛmɔ́ fukĩĩ a kɛna hũhũhũhũ nɛ Yesu akũ bɛlɛ kĩ, “Oti kĩĩ nase nɛ titikpa ɔkɛnanɛ tɔtɔ kamɛ.”
7 Vendo isto, todos murmuravam e diziam: Ele vai hospedar-se em casa de um pecador...
8 Zakeo yidza ɛdza ebi boe Ɔlate a kĩ, “Boe Ɔlɛga, dã! Maakɔa yĩ akũ fɔtsa sɛkɛ mɔa nte ahiãfɔ, ade ntɛ nsisi odi ni, maase ye foe titi ɛna kɔtɔ.”
8 Zaqueu, entretanto, de pé diante do Senhor, disse-lhe: Senhor, vou dar a metade dos meus bens aos pobres e, se tiver defraudado alguém, restituirei o quádruplo.
9 Ade Yesu bi ye kĩ, “Nkpã katɛ ya nɛ tɔtɔ kĩĩ kamɛ nviã, kitonɛkĩ oti kĩĩ lɛmɛ nyɛ Abraham kasinu a kamɛ obi.
9 Disse-lhe Jesus: Hoje entrou a salvação nesta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
10 Otidziwa Obi a ya kĩ yawɛ bikĩ bɛyɛla ɛnyɛ be lɛmɛ.”
10 Pois o Filho do Homem veio procurar e salvar o que estava perdido.
11 Ade kĩ bati katse fɔlɛtsa a kĩ Yesu kabi be a, ɛlɛ ɛnamɛna lɔtɔ, ɛbɔa be lɛgbã lidi. Lɔkɔ kĩĩ a, efuã Yerusalem ade bati a kɔna kĩ Baguma lɛgãkanya a do kanɛ kata awɛ a.
11 Ouviam-no falar. E como estava perto de Jerusalém, alguns se persuadiam de que o Reino de Deus se havia de manifestar brevemente; ele acrescentou esta parábola:
12 Foesũ ebi be kĩ “Nɛ lɔkɔ lidi kamɛ ni, ɔnɔkɔɛ̃ odi yidza kĩ yanaa tite tidi akũ mɔlugo mɔlugo bɛnaadzina ye lɛgã. Ehihiɛ eyi kĩ yaamuniki ɛya nɛ ɔtɔ nɛ foe liti.
12 Um homem ilustre foi para um país distante, a fim de ser investido da realeza e depois regressar.
13 Fɔmɔ yaapi osi a, ɛvɛ ye basumunɛ ewua ɛkpɔta ade ɛkpa be kamɛ odi nyɛ odi sika ngbã sɔmɔa sɔmɔa ebi be kĩ, ‘Mikɔa sika a minya kɔyaatɔ mina kute nɛ yĩ liti.’
13 Chamou dez dos seus servos e deu-lhes dez minas, dizendo-lhes: Negociai até eu voltar.
14 “Lɛmɛ ye ɔtɔ bati akesĩ ye foesũ bido batɔ bitomɔ ye liti kĩ bɛnaalɛ kĩ, ‘Bɔáwɛ onyole kĩĩ kĩ ɛnya boe lɛgã.’
14 Mas os homens daquela região odiavam-no e enviaram atrás dele embaixadores, para protestarem: Não queremos que ele reine sobre nós.
15 “Bidzina onyole a lɛgã ade emuniki ɛya nɛ ɔtɔ a. Kĩ ɛya a, ɛfɔ̃ bɛvɛ ye basumunɛ a bɛyadzɛla nɛ ye anɛ kamɛ kĩ yawɛ enyi kute a kĩ bɛna.
15 Quando, investido da dignidade real, voltou, mandou chamar os servos a quem confiara o dinheiro, a fim de saber quanto cada um tinha lucrado.
16 “Osumunɛ ɔtɔnyade a bi ye kĩ, ‘Ɔnɔkɔɛ̃, nna sika a sɔmɔa sɔmɔa foe ewua nte nɛ sikĩ ɔkpa yĩ a akũ.’
16 Veio o primeiro: Senhor, a tua mina rendeu dez outras minas.
17 “Ɔnɔkɔɛ̃ a kpa ye mbo ɛlɛ kĩ, ‘Ɔkɛna foe kakɛna wĩ! Ɔnyɛ osumunɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali! Nɛ ayekĩ odi ɔnɔkɔali nɛ fɔtsa kabii akũ sũ ni, maakɛna nɔ ɔnɔkɔɛ̃ nɛ tɛmatɔ ewua akũ.’
17 Ele lhe disse: Muito bem, servo bom; porque foste fiel nas coisas pequenas, receberás o governo de dez cidades.
18 “Osumunɛ ɔyade a lɛmɛ yalɛ kĩ, ‘Ɔnɔkɔɛ̃, nna sika sɔmɔa sɔmɔa foe elo nte nɛ sikĩ ɔkpa yĩ a akũ!’
18 Veio o segundo: Senhor, a tua mina rendeu cinco outras minas.
19 “Ɔnɔkɔɛ̃ a bi ye kĩ, ‘Mbo, ɔkɛna foe kakɛna wĩ! Aanya ɔnɔkɔɛ̃ nɛ tɛmatɔ elo akũ!’
19 Disse a este: Sê também tu governador de cinco cidades.
20 “Osumunɛ ɔlalɛde a yalɛ kĩ, ‘Ɔnɔkɔɛ̃, amɔ nɔ sika sɔmɔa kĩ ɔkɔa ɔkpa yĩ a. Nsui se nɛ limakũ kamɛ nkɔa nkɔla.
20 Veio também o outro: Senhor, aqui tens a tua mina, que guardei embrulhada num lenço;
21 Nvila nɔ kitonɛkĩ oti mɔ ɔsĩ odi anɛ. Abɔɛ fɔtsa a kĩ fɔnyɛ́ nɔ fude, ade ana fɔtsa a kĩ ɔtádu lɛmɛ a.’
21 pois tive medo de ti, por seres homem rigoroso, que tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 “Ade Ɔnɔkɔɛ̃ a bi ye kĩ, ‘Nɔ osumunɛ kpa, maakɔa nɔ mɔawɛ onukpɛ̃ kamɛ kɔdzɛla kalɛ nkɔ nɔ kɔtɔ. Onyina kĩ oti mɔ ɔsĩ manɛ kĩ mabɔɛ fɔtsa a kĩ fɔnyɛ́ yĩ fude, ade mana fɔtsa kĩ ntádu a.
22 Replicou-lhe ele: Servo mau, pelas tuas palavras te julgo. Sabias que sou rigoroso, que tiro o que não depositei e ceifo o que não semeei...
23 Kĩ onyina lɔmɔ a, nde sũ ɔtákɔa yĩ sika ɔnaado nɛ sika kakɔlakɔ̃ kĩ ntɛ mmuniki ĩya ni, maatɛ se mɔ se akũ kute?’
23 Por que, pois, não puseste o meu dinheiro num banco? Na minha volta, eu o teria retirado com juros.
24 “Ade ebi bati a kĩ bɛdzɛ̃ nɛ awã kĩ, ‘Mitɛ sika sɔmɔa nɛ ye awɛ mikɔa mikpa osumunɛ a kĩ ɛna sika sɔmɔa sɔmɔa ewua a.’
24 E disse aos que estavam presentes: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem dez minas.
25 “Lɛmɛ bati a bi ye kĩ, ‘Ɔnɔkɔɛ̃, oti a na deĩ sika sɔmɔa sɔmɔa se ewua kɔkɔɛ!’
25 Replicaram-lhe: Senhor, este já tem dez minas!...
26 “Ade Ɔnɔkɔɛ̃ a kpa mbuayɛ kĩ, ‘Mabi mi kĩ odi nyɛ odi kĩ edeĩ litsedi ni, ade ye baakɔa foe pii bibu a, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛlá lɛtsama a ni, foe kabii a kĩ edeĩ a malo baatɛ foe nɛ ye awɛ.
26 Eu vos declaro: a todo aquele que tiver, dar-se-lhe-á; mas, ao que não tiver, ser-lhe-á tirado até o que tem.
27 Finyaa ni, mivɛlɛ yĩ bakesĩnɛ a kĩ bɛtáwɛ kĩ ĩnya be lɛgã a miyamɛna nɛ awĩ, lɔkɔa mikɔ be nɛ yĩ anɛ kamɛ.’ ”
27 Quanto aos que me odeiam, e que não me quiseram por rei, trazei-os e massacrai-os na minha presença.
28 Kĩ Yesu bi be fɔlɛtsa kĩĩ eyua a, ɛnya ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a lɔtɔ epi osi yanaa Yerusalem.
28 Depois destas palavras, Jesus os foi precedendo no caminho que sobe a Jerusalém.
29 Kĩ efuã Betfage mɔ Betania tɛmatɔ a nɛ Kugua Futse Ɔtɔ ɔwɛ̃ a, edo ye fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã ɛnyamɛna lɔtɔ, ebi be kĩ,
29 Chegando perto de Betfagé e de Betânia, junto do monte chamado das Oliveiras, Jesus enviou dois dos seus discípulos e disse-lhes:
30 “Minaa ɔmatɔ kabii a kĩ ɛwa nɛ mi lɔtɔ a kamɛ. Ntɛ miawo nɛ ye kamɛ ni, míamɔ aflim obi kĩ odima tádzi nɛ ye akũ tɔ̃ kĩ edeĩ nɛ ɔwɛ̃ kamɛ. Miwũnya ye lɔkɔa mikɔa miyamɛna nɛ awĩ.
30 Ide a essa aldeia que está defronte de vós. Entrando nela, achareis um jumentinho atado, em que nunca montou pessoa alguma; desprendei-o e trazei-mo.
31 Ntɛ odi via mi kĩ litsa sũ miawũnya ye ni, mibi ye kĩ, ‘Boe Ɔlate sĩ ye.’ ”
31 Se alguém vos perguntar por que o soltais, responder-lhe-eis assim: O Senhor precisa dele.
32 Fɔtsa bakɔlɛnɛ a naa ade bɛmɔ́ lɛtsa nyɛ lɛtsa ndɛ ayekĩ Yesu bi be a.
32 Partiram os dois discípulos e acharam tudo como Jesus tinha dito.
33 Kĩ bɛkawũnya aflim obi a, ye balate via be kĩ, “Nde sũ miawũnya ye?”
33 Quando desprendiam o jumentinho, perguntaram-lhes seus donos: Por que fazeis isto?
34 Fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã a kpa mbuayɛ kĩ, “Boe Ɔlate sĩ ye.”
34 Eles responderam: O Senhor precisa dele.
35 Bɛkɔa aflim obi a bɛma Yesu ade bɛdzɛlɛ be tɛtadiɛ wulaa biko nɛ ye akũ bibumɛna Yesu ede edzi nɛ ye akũ a.
35 E trouxeram a Jesus o jumentinho, sobre o qual deitaram seus mantos e fizeram Jesus montar.
36 Kĩ edzi nɛ ye akũ banaa a, bati dzɛlɛ be tɛtadiɛ biko nɛ tite.
36 À sua passagem, muitas pessoas estendiam seus mantos no caminho.
37 Kĩ Yesu fuã Yerusalem nɛ awã kĩ osi a ka eto Kugua Futse Ɔtɔ akũ a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ kɔdabu flee a yi kayɔ mɔ Baguma kɔlɛ kanyɛ, mɔ ye kahulu mɔ fɔwɔla kɔɔba nɛ awãwã fɔtsa flee a kĩ bɛmɔ́ a sũ.
37 Quando já se ia aproximando da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, tomada de alegria, começou a louvar a Deus em altas vozes, por todas as maravilhas que tinha visto.
38 Ade ke bɛlɛ kĩ,
38 E dizia: Bendito o rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória no mais alto dos céus!
39 Farisifɔ badi kĩ bideĩ nɛ bati kɔdabu a kamɛ bi Yesu kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, bi nɔ fɔtsa bakɔlɛnɛ a bisua onukpɛ̃!”
39 Neste momento, alguns fariseus interpelaram a Jesus no meio da multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
40 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Mabi mi kĩ ntɛ bisua onukpɛ̃ ni, boe nɛ osi ɔɔwɛ̃ a mɔawɛ aayi fɔwɔla kabɔa kayɔ.”
40 Ele respondeu: Digo-vos: se estes se calarem, clamarão as pedras!
41 Kĩ Yesu fuã Yerusalem ɛkɔa anɛ ɛmɔ ɔmatɔ kĩĩ a, ewula babe nɛ ye lɔlɔ.
41 Aproximando-se ainda mais, Jesus contemplou Jerusalém e chorou sobre ela, dizendo:
42 Ade ɛlɛ kĩ, “Mawɛ kĩ nviã kĩĩ malo ni, aanyi lɛtsa a kĩ laakpa nɔ lukudɔ. Lɛmɛ finyaa kĩĩ a, ɔláapuli ɔmɔ́ de!
42 Oh! Se também tu, ao menos neste dia que te é dado, conhecesses o que te pode trazer a paz!... Mas não, isso está oculto aos teus olhos.
43 Lɔkɔ lidi aya kĩ nɔ bakesĩnɛ aatsua bisinya nɔ nɛ sɛkɛ nyɛ sɛkɛ.
43 Virão sobre ti dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, te sitiarão e te apertarão de todos os lados;
44 Baawɔla nɔ mɔ bati a kĩ bideĩ nɛ nɔ kamɛ a, ade bɛláafɔnɛ de lidima lɛwa nɛ de kawakɔ̃ malo a, kitonɛkĩ ɔtámɔ lɔkɔ a kĩ Baguma yatɛ nɔ a oyi ɔsũ!”
44 destruir-te-ão a ti e a teus filhos que estiverem dentro de ti, e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo em que foste visitada.
45 Kĩ Yesu nawo nɛ Asɔli Kɔla kamɛ a, eyi kayɔ mɔ fɔtsa banɔnɛ kablɔmɛna awɛ nɛ awã.
45 Em seguida, entrou no templo e começou a expulsar os mercadores.
46 Ebi be kĩ, “Bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ Baguma lɛ kĩ, ‘Baavɛ yĩ asɔli kɔla kĩ mpaɛ kabɔakɔ̃.’ Lɛmɛ mikɔa koe mikɛna bayekpanɛ kabɛlakɔ̃!”
46 Disse ele: Está escrito: A minha casa é casa de oração! Mas vós a fizestes um covil de ladrões {Is 56,7; Jr 7,11}.
47 Luwi nyɛ luwi ni, Yesu katsa fɔtsa nɛ Asɔli Kɔla a kamɛ. Yudafɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃, mbla batsanɛ mɔ ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ wɛ kĩ bakɔ ye.
47 Todos os dias ensinava no templo. Os príncipes dos sacerdotes, porém, os escribas e os chefes do povo procuravam tirar-lhe a vida.
48 Lɛmɛ bɛtámɔ osi a kĩ ye akũ baatsã, kitonɛkĩ bati a flee dzɛmɛna ye fɔlɛtsa kayaatse, ade bɛtáwɛ kĩ ye kalɛ kadima kɛtɛ̃ nɛ be akũ a.
48 Mas não sabiam como realizá-lo, porque todo o povo ficava suspenso de admiração, quando o ouvia falar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.