Lucas 19

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yesu nawo nɛ Yeriko ɔmatɔ a kamɛ, ɛtsã ye kamɛ ɛtɛ̃.
1 Entrando em Jericó, atravessava Jesus a cidade.
2 Tɔgɔlɛ ɔtɛnɛnɔkɔɛ̃ osikani paa odi kĩ bavɛ Zakeo dzi nɛ awã.
2 Eis que um homem, chamado Zaqueu, maioral dos publicanos e rico,
3 Ɛkabɔa mbɔdi kĩ yamɔ Yesu enyi ye, lɛmɛ kĩ ɛnyɛ oti lukũ sũ, bati lidede fɔ̃ ɛtápuli ɛmɔ ye.
3 procurava ver quem era Jesus, mas não podia, por causa da multidão, por ser ele de pequena estatura.
4 Foesũ ewula atsɛ ɛnya bati kɔdabu a lɔtɔ ɛnade nɛ kutse gɛlɛɛlɛ kudi kamɛ ayekĩ yaamɔ Yesu kitonɛkĩ enyina kĩ yaatsã awã ɛtɛ̃.
4 Então, correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque por ali havia de passar.
5 Kĩ Yesu wo kutse a kayɔ a, ɛdzɛla anɛ ɛmɔ Zakeo ade ɛvɛ ye kĩ, “Zakeo, duma mɔatsɛ, kɛnɛ kĩ mase nɛ nɔ awã nviã.”
5 Quando Jesus chegou àquele lugar, olhando para cima, disse-lhe: Zaqueu, desce depressa, pois me convém ficar hoje em tua casa.
6 Zakeo wɛ sɔwa eduma ade ɛyatɛ Yesu mɔ kawɔlɛ a.
6 Ele desceu a toda a pressa e o recebeu com alegria.
7 Bati a flee kĩ bɛmɔ́ fukĩĩ a kɛna hũhũhũhũ nɛ Yesu akũ bɛlɛ kĩ, “Oti kĩĩ nase nɛ titikpa ɔkɛnanɛ tɔtɔ kamɛ.”
7 Todos os que viram isto murmuravam, dizendo que ele se hospedara com homem pecador.
8 Zakeo yidza ɛdza ebi boe Ɔlate a kĩ, “Boe Ɔlɛga, dã! Maakɔa yĩ akũ fɔtsa sɛkɛ mɔa nte ahiãfɔ, ade ntɛ nsisi odi ni, maase ye foe titi ɛna kɔtɔ.”
8 Entrementes, Zaqueu se levantou e disse ao Senhor: Senhor, resolvo dar aos pobres a metade dos meus bens; e, se nalguma coisa tenho defraudado alguém, restituo quatro vezes mais.
9 Ade Yesu bi ye kĩ, “Nkpã katɛ ya nɛ tɔtɔ kĩĩ kamɛ nviã, kitonɛkĩ oti kĩĩ lɛmɛ nyɛ Abraham kasinu a kamɛ obi.
9 Então, Jesus lhe disse: Hoje, houve salvação nesta casa, pois que também este é filho de Abraão.
10 Otidziwa Obi a ya kĩ yawɛ bikĩ bɛyɛla ɛnyɛ be lɛmɛ.”
10 Porque o Filho do Homem veio buscar e salvar o perdido.
11 Ade kĩ bati katse fɔlɛtsa a kĩ Yesu kabi be a, ɛlɛ ɛnamɛna lɔtɔ, ɛbɔa be lɛgbã lidi. Lɔkɔ kĩĩ a, efuã Yerusalem ade bati a kɔna kĩ Baguma lɛgãkanya a do kanɛ kata awɛ a.
11 Ouvindo eles estas coisas, Jesus propôs uma parábola, visto estar perto de Jerusalém e lhes parecer que o reino de Deus havia de manifestar-se imediatamente.
12 Foesũ ebi be kĩ “Nɛ lɔkɔ lidi kamɛ ni, ɔnɔkɔɛ̃ odi yidza kĩ yanaa tite tidi akũ mɔlugo mɔlugo bɛnaadzina ye lɛgã. Ehihiɛ eyi kĩ yaamuniki ɛya nɛ ɔtɔ nɛ foe liti.
12 Então, disse: Certo homem nobre partiu para uma terra distante, com o fim de tomar posse de um reino e voltar.
13 Fɔmɔ yaapi osi a, ɛvɛ ye basumunɛ ewua ɛkpɔta ade ɛkpa be kamɛ odi nyɛ odi sika ngbã sɔmɔa sɔmɔa ebi be kĩ, ‘Mikɔa sika a minya kɔyaatɔ mina kute nɛ yĩ liti.’
13 Chamou dez servos seus, confiou-lhes dez minas e disse-lhes: Negociai até que eu volte.
14 “Lɛmɛ ye ɔtɔ bati akesĩ ye foesũ bido batɔ bitomɔ ye liti kĩ bɛnaalɛ kĩ, ‘Bɔáwɛ onyole kĩĩ kĩ ɛnya boe lɛgã.’
14 Mas os seus concidadãos o odiavam e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este reine sobre nós.
15 “Bidzina onyole a lɛgã ade emuniki ɛya nɛ ɔtɔ a. Kĩ ɛya a, ɛfɔ̃ bɛvɛ ye basumunɛ a bɛyadzɛla nɛ ye anɛ kamɛ kĩ yawɛ enyi kute a kĩ bɛna.
15 Quando ele voltou, depois de haver tomado posse do reino, mandou chamar os servos a quem dera o dinheiro, a fim de saber que negócio cada um teria conseguido.
16 “Osumunɛ ɔtɔnyade a bi ye kĩ, ‘Ɔnɔkɔɛ̃, nna sika a sɔmɔa sɔmɔa foe ewua nte nɛ sikĩ ɔkpa yĩ a akũ.’
16 Compareceu o primeiro e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez.
17 “Ɔnɔkɔɛ̃ a kpa ye mbo ɛlɛ kĩ, ‘Ɔkɛna foe kakɛna wĩ! Ɔnyɛ osumunɛ kĩ yadi ɔnɔkɔali! Nɛ ayekĩ odi ɔnɔkɔali nɛ fɔtsa kabii akũ sũ ni, maakɛna nɔ ɔnɔkɔɛ̃ nɛ tɛmatɔ ewua akũ.’
17 Respondeu-lhe o senhor: Muito bem, servo bom; porque foste fiel no pouco, terás autoridade sobre dez cidades.
18 “Osumunɛ ɔyade a lɛmɛ yalɛ kĩ, ‘Ɔnɔkɔɛ̃, nna sika sɔmɔa sɔmɔa foe elo nte nɛ sikĩ ɔkpa yĩ a akũ!’
18 Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco.
19 “Ɔnɔkɔɛ̃ a bi ye kĩ, ‘Mbo, ɔkɛna foe kakɛna wĩ! Aanya ɔnɔkɔɛ̃ nɛ tɛmatɔ elo akũ!’
19 A este disse: Terás autoridade sobre cinco cidades.
20 “Osumunɛ ɔlalɛde a yalɛ kĩ, ‘Ɔnɔkɔɛ̃, amɔ nɔ sika sɔmɔa kĩ ɔkɔa ɔkpa yĩ a. Nsui se nɛ limakũ kamɛ nkɔa nkɔla.
20 Veio, então, outro, dizendo: Eis aqui, senhor, a tua mina, que eu guardei embrulhada num lenço.
21 Nvila nɔ kitonɛkĩ oti mɔ ɔsĩ odi anɛ. Abɔɛ fɔtsa a kĩ fɔnyɛ́ nɔ fude, ade ana fɔtsa a kĩ ɔtádu lɛmɛ a.’
21 Pois tive medo de ti, que és homem rigoroso; tiras o que não puseste e ceifas o que não semeaste.
22 “Ade Ɔnɔkɔɛ̃ a bi ye kĩ, ‘Nɔ osumunɛ kpa, maakɔa nɔ mɔawɛ onukpɛ̃ kamɛ kɔdzɛla kalɛ nkɔ nɔ kɔtɔ. Onyina kĩ oti mɔ ɔsĩ manɛ kĩ mabɔɛ fɔtsa a kĩ fɔnyɛ́ yĩ fude, ade mana fɔtsa kĩ ntádu a.
22 Respondeu-lhe: Servo mau, por tua própria boca te condenarei. Sabias que eu sou homem rigoroso, que tiro o que não pus e ceifo o que não semeei;
23 Kĩ onyina lɔmɔ a, nde sũ ɔtákɔa yĩ sika ɔnaado nɛ sika kakɔlakɔ̃ kĩ ntɛ mmuniki ĩya ni, maatɛ se mɔ se akũ kute?’
23 por que não puseste o meu dinheiro no banco? E, então, na minha vinda, o receberia com juros.
24 “Ade ebi bati a kĩ bɛdzɛ̃ nɛ awã kĩ, ‘Mitɛ sika sɔmɔa nɛ ye awɛ mikɔa mikpa osumunɛ a kĩ ɛna sika sɔmɔa sɔmɔa ewua a.’
24 E disse aos que o assistiam: Tirai-lhe a mina e dai-a ao que tem as dez.
25 “Lɛmɛ bati a bi ye kĩ, ‘Ɔnɔkɔɛ̃, oti a na deĩ sika sɔmɔa sɔmɔa se ewua kɔkɔɛ!’
25 Eles ponderaram: Senhor, ele já tem dez.
26 “Ade Ɔnɔkɔɛ̃ a kpa mbuayɛ kĩ, ‘Mabi mi kĩ odi nyɛ odi kĩ edeĩ litsedi ni, ade ye baakɔa foe pii bibu a, lɛmɛ odi nyɛ odi kĩ ɛlá lɛtsama a ni, foe kabii a kĩ edeĩ a malo baatɛ foe nɛ ye awɛ.
26 Pois eu vos declaro: a todo o que tem dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, o que tem lhe será tirado.
27 Finyaa ni, mivɛlɛ yĩ bakesĩnɛ a kĩ bɛtáwɛ kĩ ĩnya be lɛgã a miyamɛna nɛ awĩ, lɔkɔa mikɔ be nɛ yĩ anɛ kamɛ.’ ”
27 Quanto, porém, a esses meus inimigos, que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui e executai-os na minha presença.
28 Kĩ Yesu bi be fɔlɛtsa kĩĩ eyua a, ɛnya ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a lɔtɔ epi osi yanaa Yerusalem.
28 E, dito isto, prosseguia Jesus subindo para Jerusalém.
29 Kĩ efuã Betfage mɔ Betania tɛmatɔ a nɛ Kugua Futse Ɔtɔ ɔwɛ̃ a, edo ye fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã ɛnyamɛna lɔtɔ, ebi be kĩ,
29 Ora, aconteceu que, ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto ao monte das Oliveiras, enviou dois de seus discípulos,
30 “Minaa ɔmatɔ kabii a kĩ ɛwa nɛ mi lɔtɔ a kamɛ. Ntɛ miawo nɛ ye kamɛ ni, míamɔ aflim obi kĩ odima tádzi nɛ ye akũ tɔ̃ kĩ edeĩ nɛ ɔwɛ̃ kamɛ. Miwũnya ye lɔkɔa mikɔa miyamɛna nɛ awĩ.
30 dizendo-lhes: Ide à aldeia fronteira e ali, ao entrardes, achareis preso um jumentinho que jamais homem algum montou; soltai-o e trazei-o.
31 Ntɛ odi via mi kĩ litsa sũ miawũnya ye ni, mibi ye kĩ, ‘Boe Ɔlate sĩ ye.’ ”
31 Se alguém vos perguntar: Por que o soltais? Respondereis assim: Porque o Senhor precisa dele.
32 Fɔtsa bakɔlɛnɛ a naa ade bɛmɔ́ lɛtsa nyɛ lɛtsa ndɛ ayekĩ Yesu bi be a.
32 E, indo os que foram mandados, acharam segundo lhes dissera Jesus.
33 Kĩ bɛkawũnya aflim obi a, ye balate via be kĩ, “Nde sũ miawũnya ye?”
33 Quando eles estavam soltando o jumentinho, seus donos lhes disseram: Por que o soltais?
34 Fɔtsa bakɔlɛnɛ nviã a kpa mbuayɛ kĩ, “Boe Ɔlate sĩ ye.”
34 Responderam: Porque o Senhor precisa dele.
35 Bɛkɔa aflim obi a bɛma Yesu ade bɛdzɛlɛ be tɛtadiɛ wulaa biko nɛ ye akũ bibumɛna Yesu ede edzi nɛ ye akũ a.
35 Então, o trouxeram e, pondo as suas vestes sobre ele, ajudaram Jesus a montar.
36 Kĩ edzi nɛ ye akũ banaa a, bati dzɛlɛ be tɛtadiɛ biko nɛ tite.
36 Indo ele, estendiam no caminho as suas vestes.
37 Kĩ Yesu fuã Yerusalem nɛ awã kĩ osi a ka eto Kugua Futse Ɔtɔ akũ a, ye fɔtsa bakɔlɛnɛ kɔdabu flee a yi kayɔ mɔ Baguma kɔlɛ kanyɛ, mɔ ye kahulu mɔ fɔwɔla kɔɔba nɛ awãwã fɔtsa flee a kĩ bɛmɔ́ a sũ.
37 E, quando se aproximava da descida do monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos passou, jubilosa, a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinham visto,
38 Ade ke bɛlɛ kĩ,
38 dizendo: Bendito é o Rei que vem em nome do Senhor! Paz no céu e glória nas maiores alturas!
39 Farisifɔ badi kĩ bideĩ nɛ bati kɔdabu a kamɛ bi Yesu kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ, bi nɔ fɔtsa bakɔlɛnɛ a bisua onukpɛ̃!”
39 Ora, alguns dos fariseus lhe disseram em meio à multidão: Mestre, repreende os teus discípulos!
40 Yesu kpa be mbuayɛ kĩ, “Mabi mi kĩ ntɛ bisua onukpɛ̃ ni, boe nɛ osi ɔɔwɛ̃ a mɔawɛ aayi fɔwɔla kabɔa kayɔ.”
40 Mas ele lhes respondeu: Asseguro-vos que, se eles se calarem, as próprias pedras clamarão.
41 Kĩ Yesu fuã Yerusalem ɛkɔa anɛ ɛmɔ ɔmatɔ kĩĩ a, ewula babe nɛ ye lɔlɔ.
41 Quando ia chegando, vendo a cidade, chorou
42 Ade ɛlɛ kĩ, “Mawɛ kĩ nviã kĩĩ malo ni, aanyi lɛtsa a kĩ laakpa nɔ lukudɔ. Lɛmɛ finyaa kĩĩ a, ɔláapuli ɔmɔ́ de!
42 e dizia: Ah! Se conheceras por ti mesma, ainda hoje, o que é devido à paz! Mas isto está agora oculto aos teus olhos.
43 Lɔkɔ lidi aya kĩ nɔ bakesĩnɛ aatsua bisinya nɔ nɛ sɛkɛ nyɛ sɛkɛ.
43 Pois sobre ti virão dias em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras e, por todos os lados, te apertarão o cerco;
44 Baawɔla nɔ mɔ bati a kĩ bideĩ nɛ nɔ kamɛ a, ade bɛláafɔnɛ de lidima lɛwa nɛ de kawakɔ̃ malo a, kitonɛkĩ ɔtámɔ lɔkɔ a kĩ Baguma yatɛ nɔ a oyi ɔsũ!”
44 e te arrasarão e aos teus filhos dentro de ti; não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não reconheceste a oportunidade da tua visitação.
45 Kĩ Yesu nawo nɛ Asɔli Kɔla kamɛ a, eyi kayɔ mɔ fɔtsa banɔnɛ kablɔmɛna awɛ nɛ awã.
45 Depois, entrando no templo, expulsou os que ali vendiam,
46 Ebi be kĩ, “Bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ kĩ Baguma lɛ kĩ, ‘Baavɛ yĩ asɔli kɔla kĩ mpaɛ kabɔakɔ̃.’ Lɛmɛ mikɔa koe mikɛna bayekpanɛ kabɛlakɔ̃!”
46 dizendo-lhes: Está escrito:
47 Luwi nyɛ luwi ni, Yesu katsa fɔtsa nɛ Asɔli Kɔla a kamɛ. Yudafɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃, mbla batsanɛ mɔ ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ wɛ kĩ bakɔ ye.
47 Diariamente, Jesus ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas e os maiorais do povo procuravam eliminá-lo;
48 Lɛmɛ bɛtámɔ osi a kĩ ye akũ baatsã, kitonɛkĩ bati a flee dzɛmɛna ye fɔlɛtsa kayaatse, ade bɛtáwɛ kĩ ye kalɛ kadima kɛtɛ̃ nɛ be akũ a.
48 contudo, não atinavam em como fazê-lo, porque todo o povo, ao ouvi-lo, ficava dominado por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.