Lucas 18

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yesu bɔa ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a lɛgbã lidi, ɛkɔa yatsa be kĩ kɛnɛ kĩ bɛkaabɔa mpaɛ lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, kĩ akpɔ ɛtaveli be da.
1 Propôs-lhes Jesus uma parábola para mostrar que é necessário orar sempre sem jamais deixar de fazê-lo.
2 Ebi be kĩ, “Fɔlɛtsa ɔdzɛnɛ odi na nɛ ɔmatɔ odi kamɛ kĩ ɛtávila Baguma ĩye ɛkɔa obu ɛkpa odima lɛmɛ.
2 Havia em certa cidade um juiz que não temia a Deus, nem respeitava pessoa alguma.
3 Okunawa odi lɛmɛ na nɛ ɔmatɔ mɔapɛ a kamɛ, ade ɛkayake ye aduli kĩ, ‘Bumɔ yĩ kanyɛ yĩ nɛ yĩ okesĩnɛ awɛ kamɛ.’
3 Na mesma cidade vivia também uma viúva que vinha com freqüência à sua presença para dizer-lhe: Faze-me justiça contra o meu adversário.
4 “Fɔtɛ lɔkɔ pii kĩ fɔlɛtsa ɔdzɛnɛ a sĩ ɛtákɛna lɛtsama nɛ foe akũ. Lɛmɛ nɛ ke kawũna kamɛ a, ebi ye akũ kĩ, ‘Titɔ kĩ maávila Baguma ade maákɔa obu kakpa otidziwa malo ni,
4 Ele, porém, por muito tempo não o quis. Por fim, refletiu consigo: Eu não temo a Deus nem respeito os homens;
5 nɛ ɔhau beblebee kĩ okunawa kĩĩ akpa yĩ sũ ni, maadã kĩ ɛna ye ɔtɔbɛ. Ntɛ ntákɛna lɔmɔ ni, yaakaya nɛ yĩ sɛkɛ̃ lɔkɔa ɛláafɔ̃ nna kawɛya.’ ”
5 todavia, porque esta viúva me importuna, far-lhe-ei justiça, senão ela não cessará de me molestar.
6 Ade boe Ɔlate lɛ ɛnaa lɔtɔ kĩ, “Mitse lɛtsa a kĩ fɔlɛtsa ɔdzɛnɛ kĩ yaádi ɔnɔkɔali kĩĩ lɛ.
6 Prosseguiu o Senhor: Ouvis o que diz este juiz injusto?
7 Finyaakĩĩ a, miatɛ kado kĩ Baguma lɛláadzɛ ɛkpa ye bati a kĩ babe kavɛ ye lɛnyɛ mɔ suwa, kavia kabumɛna a ɔtɔbɛ? Mbɔɛɛ miatɛ kado kĩ ɛláabumɛna be mɔatsɛ?
7 Por acaso não fará Deus justiça aos seus escolhidos, que estão clamando por ele dia e noite? Porventura tardará em socorrê-los?
8 Mabi mi kĩ yaadzɛ ɛkpa be ɔtɔbɛ mɔatsɛ. Lɛmɛ ntɛ Otidziwa Obi a ya nɛ katinya kamɛ ni, yaamɔ kĩ bati deĩ katɛkado?”
8 Digo-vos que em breve lhes fará justiça. Mas, quando vier o Filho do Homem, acaso achará fé sobre a terra?
9 Yesu bɔa lɛgbã kĩĩ ɛkpa bati a kĩ bɛtɛ bido kĩ bɛkpalɛ yedede ade basupa bati nkaɛ a.
9 Jesus lhes disse ainda esta parábola a respeito de alguns que se vangloriavam como se fossem justos, e desprezavam os outros:
10 Ebi be kĩ, “Luwi a, bati nviã badi naa Asɔli Kɔla kamɛ kĩ banaabɔa mpaɛ. Ɔmɔa nyɛ Farisini, ɔyade a nyɛ tɔgɔlɛ ɔtɛnɛ.
10 Subiram dois homens ao templo para orar. Um era fariseu; o outro, publicano.
11 Farisini a kpɛ̃ ye akũ ɛnadza ɛbɔa mpaɛ kĩ, ‘Baguma, manyɛ nɔ kɔlɛ, kitonɛkĩ nlá anɛngbã. Maádi bati ablɔ ade maákɛna adɔpaa ndɛ ayekĩ bati bɛbã akɛna a. Manyɛ nɔ kɔlɛ lɛmɛ kĩ nlá ndɛ tɔgɔlɛ ɔtɛnɛ a kĩ ɛdzɛ nɛ akĩĩ a aye.
11 O fariseu, em pé, orava no seu interior desta forma: Graças te dou, ó Deus, que não sou como os demais homens: ladrões, injustos e adúlteros; nem como o publicano que está ali.
12 Masui onukpɛ̃ fuwi nviã nɛ ɛkwansieda mɔa kamɛ, ade makɔa lɛtsa a kĩ mana a foe katsu kawuade a kakpa nɔ a.’
12 Jejuo duas vezes na semana e pago o dízimo de todos os meus lucros.
13 “Lɛmɛ tɔgɔlɛ ɔtɛnɛ a dza mɔ lugo, ade ɛtáwɛ kĩ yadzɛla anɛ ɛdã ode malo a. Lɛmɛ ɛkɔa awɛ ɛbɔamɔ ɔwɔlɛ ɛlɛ kĩ, ‘Baguma, titikpa ɔkɛnanɛ manɛ, mɔ yĩ kɔnya!’ ”
13 O publicano, porém, mantendo-se à distância, não ousava sequer levantar os olhos ao céu, mas batia no peito, dizendo: Ó Deus, tem piedade de mim, que sou pecador!
14 Yesu bi be kĩ, “Mabi mi kĩ tɔgɔlɛ ɔtɛnɛ a akũ lɛkpalɛ yedede nɛ Baguma anɛ kĩ emuniki ɛnaa kɔla a, nnɛ́ Farisini a. Kitonɛkĩ odi nyɛ odi kĩ ɛdɛla ye akũ nɛ ode ni, baakɛna ye nɛ kayɔ, ade odi nyɛ odi kĩ ɛdɔla ye akũ ni, baadɛla ye nɛ ode.”
14 Digo-vos: este voltou para casa justificado, e não o outro. Pois todo o que se exaltar será humilhado, e quem se humilhar será exaltado.
15 Bati badi kɔa be babi bɛyamɛna kĩ Yesu ete awɛ nɛ be akũ. Kĩ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ a mɔ́ fukĩĩ a, bɛkã be anɛ.
15 Trouxeram-lhe também criancinhas, para que ele as tocasse. Vendo isto, os discípulos as repreendiam.
16 Lɛmɛ Yesu vɛ babisɛ̃ a ɛyamɛna nɛ ye sɛkɛ̃, ɛlɛ kĩ, “Mifɔ̃ babisɛ̃ bɛya nɛ yĩ sɛkɛ̃, mitasua be osi. Kitonɛkĩ bikĩĩ bamɛ odu lá Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a.
16 Jesus, porém, chamou-as e disse: Deixai vir a mim as criancinhas e não as impeçais, porque o Reino de Deus é daqueles que se parecem com elas.
17 Mite fukĩĩ anɛ! Odi nyɛ odi kĩ ɛtátɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a ndɛ obisɛ̃ aye ni ɛláapuli ewo nɛ de kamɛ dadaada.”
17 Em verdade vos declaro: quem não receber o Reino de Deus como uma criancinha, nele não entrará.
18 Yudafɔ ɔnɔkɔɛ̃ odi via Yesu kĩ, “Fɔtsa Ɔtsanɛ wĩ, litsa kɛnɛ kĩ nkɛna fɔmɔ maana nkpã kĩ ɛla kawũna dadaada a?”
18 Um homem de posição perguntou então a Jesus: Bom Mestre, que devo fazer para possuir a vida eterna?
19 Ade Yesu via ye kĩ, “Nde sũ avɛ yĩ oti wĩ? Odima lɛnyɛ́ oti wĩ, mbɔɛntɛ Baguma mɔapɛ.
19 Jesus respondeu-lhe: Por que me chamas bom? Ninguém é bom senão só Deus.
20 Onyina mbla a kĩ ɛtsa kĩ, ‘Tabɔa adɔpaa, takɔ oti, taye, tama fɔvã ote nɛ odima akũ, bu aga mɔ ama.’ ”
20 Conheces os mandamentos: não cometerás adultério; não matarás; não furtarás; não dirás falso testemunho; honrarás pai e mãe.
21 Oti a kpa mbuayɛ kĩ, “Kito anɛ yĩ tibisɛ̃ kamɛ a, nkɛna nɛ tɛbla kĩĩ flee akũ.”
21 Disse ele: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade.
22 Kĩ Yesu nu foe a, ebi ye kĩ, “Lɛtsa mɔa te nɔ kakɛna. Naanɔ nɔ fɔtsa flee a kĩ odeĩ a kakɔa foe sika a kakpa ahiãfɔ, lɔkɔa aana akũ kana fɔtsa nɛ ode. Ke liti muniki kayaatomɔ yĩ.”
22 A estas palavras, Jesus lhe falou: Ainda te falta uma coisa: vende tudo o que tens, dá-o aos pobres e terás um tesouro no céu; depois, vem e segue-me.
23 Lɛmɛ kĩ onyole a nu fɔlɛtsa a ewo ɔblɔ paa, kitonɛkĩ ɛna akũ kana fɔtsa beblebee.
23 Ouvindo isto, ele se entristeceu, pois era muito rico.
24 Yesu mɔ ayekĩ ewo ɔblɔ a, ade ɛlɛ kĩ, “Fɔ́ana ɔsĩ fɔkpa asikafɔ kĩ baapuli biwo nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ!
24 Vendo-o entristecer-se, disse Jesus: Como é difícil aos ricos entrar no Reino de Deus!
25 Fɔadã bɔɛɛ kĩ ɔpɔnkɔ mɔ kapu aatsã ɔnɔbɔ̃ ɔkɛ kamɛ ɛnɛ, kɛba kĩ osikani aawo nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ.”
25 É mais fácil passar o camelo pelo fundo duma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
26 Ade bati a kĩ binu kalɛ kĩĩ a via Yesu kĩ, “Kekɔ̃ owei koũ aana katɛ?”
26 Perguntaram os ouvintes: Quem então poderá salvar-se?
27 Yesu kpa mbuayɛ kĩ, “Lɛtsa a kĩ otidziwa lɛláapuli ɛkɛna dadaada ni, Baguma kɔ̃ aapuli ɛkɛna.”
27 Respondeu Jesus: O que é impossível aos homens é possível a Deus.
28 Awã naa Petro bi Yesu kĩ, “Dã, bɔfɔnɛ boe tɔtɔ awɛ buyi bɔya butomɔ nɔ.”
28 Pedro então disse: Vê, nós abandonamos tudo e te seguimos.
29 Yesu bi be kĩ, “Mafɔ̃ minyi yededeede kĩ odi nyɛ odi kĩ ɛfɔnɛ ye tɔtɔ, ɔtsɔ̃ ĩye bawaɛ̃, ĩye bamanɛ ĩye babi eyi nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a sũ ni,
29 Jesus respondeu: Em verdade vos declaro: ninguém há que tenha abandonado, por amor do Reino de Deus, sua casa, sua mulher, seus irmãos, seus pais ou seus filhos,
30 baase ye fɔtsa kĩĩ fublusu nɛ nviã katinya kĩĩ kamɛ mɔ nkpã kĩ ɛla kawũna a nɛ kikĩ kaaya a kamɛ.”
30 que não receba muito mais neste mundo e no mundo vindouro a vida eterna.
31 Yesu kpã ye fɔtsa bakɔlɛnɛ ewua-nviã a ɛnamɛna ɔɔwɛ̃ ade ebi be kĩ, “Mitse! Bɔanaa Yerusalem, awã kĩ fɔtsa flee a kĩ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ tsɛlɛ nɛ Otidziwa Obi akũ biyi a, aaya nɛ foe kamɛ.
31 Em seguida, Jesus tomou à parte os Doze e disse-lhes: Eis que subimos a Jerusalém. Tudo o que foi escrito pelos profetas a respeito do Filho do Homem será cumprido.
32 Baakɔa ye bido nɛ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ awɛ, bidi ye nsekuo, bivũna ye, bitua tanɛ biko nɛ ye akũ.
32 Ele será entregue aos pagãos. Hão de escarnecer dele, ultrajá-lo, desprezá-lo;
33 Baabo ye lɔkɔa bɛkɔ ye, lɛmɛ nɛ luwi lɛlalɛde akũ ni, yaabuki eyidza edzi nkpã.”
33 bater-lhe-ão com varas e o farão morrer; e ao terceiro dia ressurgirá.
34 Lɛmɛ ye fɔtsa bakɔlɛnɛ tánu fɔlɛtsa kĩĩ fudima kayɔ. Bɛkɔa foe kayɔkanu bɛkɔla be, ade ke bɛtányi lɛtsa a kĩ de akũ Yesu kalɛ kɔdzɛla a.
34 Mas eles nada disto compreendiam, e estas palavras eram-lhes um enigma cujo sentido não podiam entender.
35 Kĩ Yesu fuã Yeriko ɔmatɔ a, ɔnɛkunɛ odi dzi nɛ osi ɔɔwɛ̃ ɛkawã fɔtsa.
35 Ao aproximar-se Jesus de Jericó, estava um cego sentado à beira do caminho, pedindo esmolas.
36 Kĩ enu bati kɔdabu nkã kĩ batɛ̃ a, evia kĩ, “Litsa lamɔ kaya?”
36 Ouvindo o ruído da multidão que passava, perguntou o que havia.
37 Ade bibi ye kĩ, “Yesu Nazaretni a lɛyaatɛ̃.”
37 Responderam-lhe: É Jesus de Nazaré, que passa.
38 Awã naa, ɛbɔa fɔwɔla kɔɔba kĩ, “Yesu, Lɛgã Dawid Obi! Mɔ yĩ kɔnya!”
38 Ele então exclamou: Jesus, filho de Davi, tem piedade de mim!
39 Bati a kĩ bɛnyaa lɔtɔ a wũni nɛ ye akũ kĩ esua onukpɛ̃. Lɛmɛ ɛdanɛ fɔwɔla kabɔa kɔɔba kalɛ kĩ, “Lɛgã Dawid Obi! Mɔ yĩ kɔnya!”
39 Os que vinham na frente repreendiam-no rudemente para que se calasse. Mas ele gritava ainda mais forte: Filho de Davi, tem piedade de mim!
40 Foesũ Yesu fɔ̃ ɛdza ade ɛlɛ kĩ bɛkpã ɔnɛkunɛ a bɛma ye a. Kĩ ewo Yesu sɛkɛ̃ a, evia ye kĩ,
40 Jesus parou e mandou que lho trouxessem. Chegando ele perto, perguntou-lhe:
41 “Litsa awɛ kĩ nkɛna nkpa nɔ?”
41 Que queres que te faça? Respondeu ele: Senhor, que eu veja.
42 Ade Yesu bi ye kĩ, “Kekɔ̃ mɔ fɔkɔ. Nɔ katɛkado fɔ̃ ɔsaɛ.”
42 Jesus lhe disse: Vê! Tua fé te salvou.
43 Deedimɔapɛ epuli ɛmɔ fɔkɔ ade ke etomɔ Yesu mɔ Baguma kɔlɛ kanyɛ a. Kĩ bati kɔdabu a mɔ fukĩĩ a, be flee bimu Baguma.
43 E imediatamente ficou vendo e seguia a Jesus, glorificando a Deus. Presenciando isto, todo o povo deu glória a Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.