João 17

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kĩ Yesu lɛ fɔlɛtsa kĩĩ eyua a, ɛdɛla anɛ ɛdã ode, ade ɛlɛ kĩ, “Nda, ɔdɔũ a bɔa. Dɛla nɔ Obi dĩ nɛ ode lɔkɔa nɔ Obi lɛmɛ ɛdɛla nɔ dĩ nɛ ode.
1 Jesus afirmou essas coisas e depois, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora. Glorifica teu Filho, para que teu Filho glorifique a ti;
2 Kitonɛkĩ ɔkpa ye otumi nɛ batidziwa flee akũ ayekĩ yaakpa bati a kĩ ɔkɔa odo nɛ ye awɛ a nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
2 e para que, pelo poder que lhe conferiste sobre toda criatura, ele dê a vida eterna a todos aqueles que lhe entregaste.
3 Nkpã kĩ ɛlá kawũna a nyɛ kĩ baanyi nɔ ɔnɔkɔali Baguma keĩ a mɔ Yesu Kristo a kĩ odo fɔtɔ a.
3 Ora, a vida eterna consiste em que conheçam a ti, um só Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo que enviaste.
4 Ndɛla nɔ dĩ nɛ ode nɛ tite akũ, ade ĩyua adzuma a kĩ ɔkpa yĩ kĩ nkɛna a.
4 Eu te glorifiquei na terra. Terminei a obra que me deste para fazer.
5 Foesũ Nda, dɛla yĩ dĩ nɛ ode nɛ nɔ anɛ kamɛ, ndɛ ayekĩ nna nɛ nɔ sɛkɛ̃ fɔmɔ bɛbɔa katinya a.
5 Agora, pois, Pai, glorifica-me junto de ti, concedendo-me a glória que tive junto de ti, antes que o mundo fosse criado.
6 “Ĩnyɛ nɔ ntsa bati a kĩ ɔnyɛ nɛ katinya kamɛ ɔkpa yĩ a. Nɔ bade banɛ, lɛmɛ ɔkɔa ɔkpa yĩ. Bɛkɛna nɛ nɔ kalɛ akũ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus e deste-mos e guardaram a tua palavra.
7 Finyaa kɔ̃ binyina kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ɔkɔa ɔkpa yĩ a flee to nɔ sɛkɛ̃.
7 Agora eles reconheceram que todas as coisas que me deste procedem de ti.
8 Nkɔa ɔlɛdo a kĩ ɔkpa yĩ a nkpa be, ade bɛtɛ ye a. Binyina kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ nɔ sɛkɛ̃ nto, ade bɛtɛ bido kĩ nɔ lido yĩ a.
8 Porque eu lhes transmiti as palavras que tu me confiaste e eles as receberam e reconheceram verdadeiramente que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Make aduli nɛ be lɔlɔ. Nlámɛna aduli kake nɛ katinya kamɛ bati lɔlɔ, mbom nɛ bati a kĩ ɔkɔa odo nɛ yĩ awɛ a lɔlɔ, kitonɛkĩ nɔ bade banɛ.
9 Por eles é que eu rogo. Não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me deste, porque são teus.
10 Yĩ bati a flee nɔ bade banɛ, ade ayea nɔ bade flee lɛmɛ nyɛ yĩ bade a, ade bɛdɛla yĩ dĩ nɛ ode bɛtsãmɛna be akũ a.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu. Neles sou glorificado.
11 Ade finyaa maya nɛ nɔ sɛkɛ̃, mbuki nláa katinya kamɛ, lɛmɛ be kɔ̃ bideĩ nɛ katinya kamɛ. Ɔlɛga Kpalɛwa, kɔa nɔ dĩ akũ kɔbɛ̃ a kĩ ɔkpa yĩ a kadãmɛna be akũ ayekĩ baakɛna ɔmɔa ndɛ ayekĩ bɔmɔ nɔ bɔnyɛ ɔmɔa a.
11 Já não estou no mundo, mas eles estão ainda no mundo; eu, porém, vou para junto de ti. Pai santo, guarda-os em teu nome, que me encarregaste de fazer conhecer, a fim de que sejam um como nós.
12 Kĩ nna nɛ be sɛkɛ̃ a, nkɔa nɔ dĩ akũ kɔbɛ̃ a kĩ ɔkpa yĩ a ndãmɛna be akũ. Ndã be akũ kĩ be kamɛ odima táyɛla, mbɔɛntɛ oti a kĩ kɛnɛ kĩ ɛyɛla a, ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa fɔlɛtsa a aaya nɛ foe kamɛ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava em teu nome, que me incumbiste de fazer conhecido. Conservei os que me deste, e nenhum deles se perdeu, exceto o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Lɛmɛ finyaa maya nɛ nɔ sɛkɛ̃, ade malɛ fukĩĩ bamɛ nɛ katinya kamɛ ayekĩ baamɔ kawɔlɛ kɛkpɔla nɛ be kamɛ ndɛ ayekĩ yĩ malo mamɔ ke a.
13 Mas, agora, vou para junto de ti. Dirijo-te esta oração enquanto estou no mundo para que eles tenham a plenitude da minha alegria.
14 “Nkɔa nɔ ɔlɛdo a nkpa be lɛmɛ katinya kamɛ bati kesĩ be, kitonɛkĩ bɛtáto katinya kamɛ ndɛ ayekĩ yĩ malo ntáto katinya kamɛ a.
14 Dei-lhes a tua palavra, mas o mundo os odeia, porque eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
15 Ntávia nɔ kĩ nyɛ be nɛ katinya kamɛ, mbom mawã nɔ kĩ nyɛ be nɛ Okesĩnɛ a awɛ kamɛ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas sim que os preserves do mal.
16 Ndɛ ayekĩ ntáto katinya kamɛ sũ ni, be malo bɛnyɛ́ katinya kamɛ bade.
16 Eles não são do mundo, como também eu não sou do mundo.
17 Kɛna be bati kpalɛwa kakpa nɔ akũ nɛ ɔnɔkɔali a kamɛ, nɔ kalɛ a nyɛ ɔnɔkɔali.
17 Santifica-os pela verdade. A tua palavra é a verdade.
18 Ndo be nɛ katinya kamɛ ndɛ ayekĩ nɔ malo odo yĩ nɛ katinya kamɛ a.
18 Como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviei ao mundo.
19 Ade nɛ be sũ ni, nkpalɛ yĩ akũ nkpa nɔ ayekĩ be malo baakpalɛ be malo akũ nɛ ɔnɔkɔali a kamɛ bɛkpa nɔ.
19 Santifico-me por eles para que também eles sejam santificados pela verdade.
20 “Nnɛ́ bati kĩĩ odi lɔlɔ mabɔa mpaɛ, mbom mabɔa nkpa bati a kĩ baatɛ yĩ bido nɛ fɔlɛtsa a kĩ baabi be a sũ.
20 Não rogo somente por eles, mas também por aqueles que por sua palavra hão de crer em mim.
21 Make nɔ aduli kĩ fɔ̃ be flee bɛkɛna ɔmɔa. Nda, fɔ̃ be malo bɛna nɛ boe kamɛ ndɛ ayekĩ odeĩ nɛ yĩ kamɛ, ade yĩ malo ndeĩ nɛ nɔ kamɛ a. Fɔ̃ bɛkɛna ɔmɔa ayekĩ katinya kamɛ bati aatɛ bido kĩ nɔ lido yĩ.
21 Para que todos sejam um, assim como tu, Pai, estás em mim e eu em ti, para que também eles estejam em nós e o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Ndɛla be buĩ nɛ ode ndɛ ayekĩ ɔdɛla yĩ dĩ nɛ ode, ayekĩ baakɛna ɔmɔa ndɛ ayekĩ bɔmɔ nɔ bɔnyɛ ɔmɔa a.
22 Dei-lhes a glória que me deste, para que sejam um, como nós somos um:
23 Yĩ ndeĩ nɛ be kamɛ ade nɔ malo odeĩ nɛ yĩ kamɛ, kĩ baakɛna ɔmɔa bɛkpɔla, ayekĩ katinya kamɛ bati aanyi kĩ nɔ lido yĩ. Ade baanyi kĩ awɛ be kalɛ ndɛ ayekĩ awɛ yĩ kalɛ a.
23 eu neles e tu em mim, para que sejam perfeitos na unidade e o mundo reconheça que me enviaste e os amaste, como amaste a mim.
24 “Nda, mawɛ kĩ bati a kĩ ɔkɔa ɔkpa yĩ a bɛna nɛ awã kĩ ndeĩ a, ayekĩ baamɔ yĩ kukũkpalɛ a kĩ ɔkpa yĩ a, kitonɛkĩ ɔwɛ yĩ kalɛ fɔmɔ biyi katinya kayɔ.
24 Pai, quero que, onde eu estou, estejam comigo aqueles que me deste, para que vejam a minha glória que me concedeste, porque me amaste antes da criação do mundo.
25 “Nda, Oti Kpĩĩ, katinya kamɛ bati linyína nɔ lɛmɛ yĩ kɔ̃ ĩnyina nɔ, ade bati kĩĩ lɛmɛ nyina kĩ nɔ lido yĩ a.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheci, e estes sabem que tu me enviaste.
26 Ĩnyɛ nɔ ntsa be yededeede, ade maakanyɛ nɔ nkatsa be, ayekĩ ɔdɔ a kĩ odeĩ ɔkpa yĩ a aana nɛ be kamɛ, lɔkɔa yĩ malo maana nɛ be kamɛ.”
26 Manifestei-lhes o teu nome, e ainda hei de lho manifestar, para que o amor com que me amaste esteja neles, e eu neles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.