João 17

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Kĩ Yesu lɛ fɔlɛtsa kĩĩ eyua a, ɛdɛla anɛ ɛdã ode, ade ɛlɛ kĩ, “Nda, ɔdɔũ a bɔa. Dɛla nɔ Obi dĩ nɛ ode lɔkɔa nɔ Obi lɛmɛ ɛdɛla nɔ dĩ nɛ ode.
1 Depois de assim falar, Jesus, levantando os olhos ao céu, disse: Pai, é chegada a hora; glorifica a teu Filho, para que também o Filho te glorifique;
2 Kitonɛkĩ ɔkpa ye otumi nɛ batidziwa flee akũ ayekĩ yaakpa bati a kĩ ɔkɔa odo nɛ ye awɛ a nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
2 assim como lhe deste autoridade sobre toda a carne, para que dê a vida eterna a todos aqueles que lhe tens dado.
3 Nkpã kĩ ɛlá kawũna a nyɛ kĩ baanyi nɔ ɔnɔkɔali Baguma keĩ a mɔ Yesu Kristo a kĩ odo fɔtɔ a.
3 E a vida eterna é esta: que te conheçam a ti, como o único Deus verdadeiro, e a Jesus Cristo, aquele que tu enviaste.
4 Ndɛla nɔ dĩ nɛ ode nɛ tite akũ, ade ĩyua adzuma a kĩ ɔkpa yĩ kĩ nkɛna a.
4 Eu te glorifiquei na terra, completando a obra que me deste para fazer.
5 Foesũ Nda, dɛla yĩ dĩ nɛ ode nɛ nɔ anɛ kamɛ, ndɛ ayekĩ nna nɛ nɔ sɛkɛ̃ fɔmɔ bɛbɔa katinya a.
5 Agora, pois, glorifica-me tu, ó Pai, junto de ti mesmo, com aquela glória que eu tinha contigo antes que o mundo existisse.
6 “Ĩnyɛ nɔ ntsa bati a kĩ ɔnyɛ nɛ katinya kamɛ ɔkpa yĩ a. Nɔ bade banɛ, lɛmɛ ɔkɔa ɔkpa yĩ. Bɛkɛna nɛ nɔ kalɛ akũ.
6 Manifestei o teu nome aos homens que do mundo me deste. Eram teus, e tu mos deste; e guardaram a tua palavra.
7 Finyaa kɔ̃ binyina kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ɔkɔa ɔkpa yĩ a flee to nɔ sɛkɛ̃.
7 Agora sabem que tudo quanto me deste provém de ti;
8 Nkɔa ɔlɛdo a kĩ ɔkpa yĩ a nkpa be, ade bɛtɛ ye a. Binyina kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ nɔ sɛkɛ̃ nto, ade bɛtɛ bido kĩ nɔ lido yĩ a.
8 porque eu lhes dei as palavras que tu me deste, e eles as receberam, e verdadeiramente conheceram que saí de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Make aduli nɛ be lɔlɔ. Nlámɛna aduli kake nɛ katinya kamɛ bati lɔlɔ, mbom nɛ bati a kĩ ɔkɔa odo nɛ yĩ awɛ a lɔlɔ, kitonɛkĩ nɔ bade banɛ.
9 Eu rogo por eles; não rogo pelo mundo, mas por aqueles que me tens dado, porque são teus;
10 Yĩ bati a flee nɔ bade banɛ, ade ayea nɔ bade flee lɛmɛ nyɛ yĩ bade a, ade bɛdɛla yĩ dĩ nɛ ode bɛtsãmɛna be akũ a.
10 todas as minhas coisas são tuas, e as tuas coisas são minhas; e neles sou glorificado.
11 Ade finyaa maya nɛ nɔ sɛkɛ̃, mbuki nláa katinya kamɛ, lɛmɛ be kɔ̃ bideĩ nɛ katinya kamɛ. Ɔlɛga Kpalɛwa, kɔa nɔ dĩ akũ kɔbɛ̃ a kĩ ɔkpa yĩ a kadãmɛna be akũ ayekĩ baakɛna ɔmɔa ndɛ ayekĩ bɔmɔ nɔ bɔnyɛ ɔmɔa a.
11 Eu não estou mais no mundo; mas eles estão no mundo, e eu vou para ti. Pai santo, guarda-os no teu nome, o qual me deste, para que eles sejam um, assim como nós.
12 Kĩ nna nɛ be sɛkɛ̃ a, nkɔa nɔ dĩ akũ kɔbɛ̃ a kĩ ɔkpa yĩ a ndãmɛna be akũ. Ndã be akũ kĩ be kamɛ odima táyɛla, mbɔɛntɛ oti a kĩ kɛnɛ kĩ ɛyɛla a, ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa fɔlɛtsa a aaya nɛ foe kamɛ.
12 Enquanto eu estava com eles, eu os guardava no teu nome que me deste; e os conservei, e nenhum deles se perdeu, senão o filho da perdição, para que se cumprisse a Escritura.
13 Lɛmɛ finyaa maya nɛ nɔ sɛkɛ̃, ade malɛ fukĩĩ bamɛ nɛ katinya kamɛ ayekĩ baamɔ kawɔlɛ kɛkpɔla nɛ be kamɛ ndɛ ayekĩ yĩ malo mamɔ ke a.
13 Mas agora vou para ti; e isto falo no mundo, para que eles tenham a minha alegria completa em si mesmos.
14 “Nkɔa nɔ ɔlɛdo a nkpa be lɛmɛ katinya kamɛ bati kesĩ be, kitonɛkĩ bɛtáto katinya kamɛ ndɛ ayekĩ yĩ malo ntáto katinya kamɛ a.
14 Eu lhes dei a tua palavra; e o mundo os odiou, porque não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
15 Ntávia nɔ kĩ nyɛ be nɛ katinya kamɛ, mbom mawã nɔ kĩ nyɛ be nɛ Okesĩnɛ a awɛ kamɛ.
15 Não rogo que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno.
16 Ndɛ ayekĩ ntáto katinya kamɛ sũ ni, be malo bɛnyɛ́ katinya kamɛ bade.
16 Eles não são do mundo, assim como eu não sou do mundo.
17 Kɛna be bati kpalɛwa kakpa nɔ akũ nɛ ɔnɔkɔali a kamɛ, nɔ kalɛ a nyɛ ɔnɔkɔali.
17 Santifica-os na verdade, a tua palavra é a verdade.
18 Ndo be nɛ katinya kamɛ ndɛ ayekĩ nɔ malo odo yĩ nɛ katinya kamɛ a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, também eu os enviarei ao mundo.
19 Ade nɛ be sũ ni, nkpalɛ yĩ akũ nkpa nɔ ayekĩ be malo baakpalɛ be malo akũ nɛ ɔnɔkɔali a kamɛ bɛkpa nɔ.
19 E por eles eu me santifico, para que também eles sejam santificados na verdade.
20 “Nnɛ́ bati kĩĩ odi lɔlɔ mabɔa mpaɛ, mbom mabɔa nkpa bati a kĩ baatɛ yĩ bido nɛ fɔlɛtsa a kĩ baabi be a sũ.
20 E rogo não somente por estes, mas também por aqueles que pela sua palavra hão de crer em mim;
21 Make nɔ aduli kĩ fɔ̃ be flee bɛkɛna ɔmɔa. Nda, fɔ̃ be malo bɛna nɛ boe kamɛ ndɛ ayekĩ odeĩ nɛ yĩ kamɛ, ade yĩ malo ndeĩ nɛ nɔ kamɛ a. Fɔ̃ bɛkɛna ɔmɔa ayekĩ katinya kamɛ bati aatɛ bido kĩ nɔ lido yĩ.
21 para que todos sejam um; assim como tu, ó Pai, és em mim, e eu em ti, que também eles sejam um em nós; para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Ndɛla be buĩ nɛ ode ndɛ ayekĩ ɔdɛla yĩ dĩ nɛ ode, ayekĩ baakɛna ɔmɔa ndɛ ayekĩ bɔmɔ nɔ bɔnyɛ ɔmɔa a.
22 E eu lhes dei a glória que a mim me deste, para que sejam um, como nós somos um;
23 Yĩ ndeĩ nɛ be kamɛ ade nɔ malo odeĩ nɛ yĩ kamɛ, kĩ baakɛna ɔmɔa bɛkpɔla, ayekĩ katinya kamɛ bati aanyi kĩ nɔ lido yĩ. Ade baanyi kĩ awɛ be kalɛ ndɛ ayekĩ awɛ yĩ kalɛ a.
23 eu neles, e tu em mim, para que eles sejam perfeitos em unidade, a fim de que o mundo conheça que tu me enviaste, e que os amaste a eles, assim como me amaste a mim.
24 “Nda, mawɛ kĩ bati a kĩ ɔkɔa ɔkpa yĩ a bɛna nɛ awã kĩ ndeĩ a, ayekĩ baamɔ yĩ kukũkpalɛ a kĩ ɔkpa yĩ a, kitonɛkĩ ɔwɛ yĩ kalɛ fɔmɔ biyi katinya kayɔ.
24 Pai, desejo que onde eu estou, estejam comigo também aqueles que me tens dado, para verem a minha glória, a qual me deste; pois que me amaste antes da fundação do mundo.
25 “Nda, Oti Kpĩĩ, katinya kamɛ bati linyína nɔ lɛmɛ yĩ kɔ̃ ĩnyina nɔ, ade bati kĩĩ lɛmɛ nyina kĩ nɔ lido yĩ a.
25 Pai justo, o mundo não te conheceu, mas eu te conheço; conheceram que tu me enviaste;
26 Ĩnyɛ nɔ ntsa be yededeede, ade maakanyɛ nɔ nkatsa be, ayekĩ ɔdɔ a kĩ odeĩ ɔkpa yĩ a aana nɛ be kamɛ, lɔkɔa yĩ malo maana nɛ be kamɛ.”
26 e eu lhes fiz conhecer o teu nome, e lho farei conhecer ainda; para que haja neles aquele amor com que me amaste, e também eu neles esteja.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.