João 17
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Kĩ Yesu lɛ fɔlɛtsa kĩĩ eyua a, ɛdɛla anɛ ɛdã ode, ade ɛlɛ kĩ, “Nda, ɔdɔũ a bɔa. Dɛla nɔ Obi dĩ nɛ ode lɔkɔa nɔ Obi lɛmɛ ɛdɛla nɔ dĩ nɛ ode.
1 Depois de dizer essas coisas, Jesus olhou para o céu e disse:
2 Kitonɛkĩ ɔkpa ye otumi nɛ batidziwa flee akũ ayekĩ yaakpa bati a kĩ ɔkɔa odo nɛ ye awɛ a nkpã kĩ ɛlá kawũna a.
2 Pois tens dado ao Filho autoridade sobre todos os seres humanos para que ele dê a vida eterna a todos os que lhe deste.
3 Nkpã kĩ ɛlá kawũna a nyɛ kĩ baanyi nɔ ɔnɔkɔali Baguma keĩ a mɔ Yesu Kristo a kĩ odo fɔtɔ a.
3 E a vida eterna é esta: que eles conheçam a ti, que és o único Deus verdadeiro; e conheçam também Jesus Cristo, que enviaste ao mundo.
4 Ndɛla nɔ dĩ nɛ ode nɛ tite akũ, ade ĩyua adzuma a kĩ ɔkpa yĩ kĩ nkɛna a.
4 Eu revelei no mundo a tua natureza gloriosa, terminando assim o trabalho que me deste para fazer.
5 Foesũ Nda, dɛla yĩ dĩ nɛ ode nɛ nɔ anɛ kamɛ, ndɛ ayekĩ nna nɛ nɔ sɛkɛ̃ fɔmɔ bɛbɔa katinya a.
5 E agora, Pai, dá-me na tua presença a mesma grandeza divina que eu tinha contigo antes de o mundo existir.
6 “Ĩnyɛ nɔ ntsa bati a kĩ ɔnyɛ nɛ katinya kamɛ ɔkpa yĩ a. Nɔ bade banɛ, lɛmɛ ɔkɔa ɔkpa yĩ. Bɛkɛna nɛ nɔ kalɛ akũ.
6 — Eu mostrei quem tu és para aqueles que tiraste do mundo e me deste. Eles eram teus, e tu os deste para mim. Eles têm obedecido à tua mensagem
7 Finyaa kɔ̃ binyina kĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ ɔkɔa ɔkpa yĩ a flee to nɔ sɛkɛ̃.
7 e agora sabem que tudo o que me tens dado vem de ti.
8 Nkɔa ɔlɛdo a kĩ ɔkpa yĩ a nkpa be, ade bɛtɛ ye a. Binyina kĩ ɔnɔkɔali fɔanɛ kĩ nɔ sɛkɛ̃ nto, ade bɛtɛ bido kĩ nɔ lido yĩ a.
8 Pois eu lhes entreguei a mensagem que tu me deste, e eles a receberam, e ficaram sabendo que é verdade que eu vim de ti, e creram que tu me enviaste.
9 “Make aduli nɛ be lɔlɔ. Nlámɛna aduli kake nɛ katinya kamɛ bati lɔlɔ, mbom nɛ bati a kĩ ɔkɔa odo nɛ yĩ awɛ a lɔlɔ, kitonɛkĩ nɔ bade banɛ.
9 — Eu peço em favor deles. Não peço em favor do mundo, mas por aqueles que me deste, pois são teus.
10 Yĩ bati a flee nɔ bade banɛ, ade ayea nɔ bade flee lɛmɛ nyɛ yĩ bade a, ade bɛdɛla yĩ dĩ nɛ ode bɛtsãmɛna be akũ a.
10 Tudo o que é meu é teu, e tudo o que é teu é meu; e a minha natureza divina se revela por meio daqueles que me deste.
11 Ade finyaa maya nɛ nɔ sɛkɛ̃, mbuki nláa katinya kamɛ, lɛmɛ be kɔ̃ bideĩ nɛ katinya kamɛ. Ɔlɛga Kpalɛwa, kɔa nɔ dĩ akũ kɔbɛ̃ a kĩ ɔkpa yĩ a kadãmɛna be akũ ayekĩ baakɛna ɔmɔa ndɛ ayekĩ bɔmɔ nɔ bɔnyɛ ɔmɔa a.
11 Agora estou indo para perto de ti. Eles continuam no mundo, mas eu não estou mais no mundo. Pai santo, pelo poder do teu nome, o nome que me deste, guarda-os para que sejam um, assim como tu e eu somos um.
12 Kĩ nna nɛ be sɛkɛ̃ a, nkɔa nɔ dĩ akũ kɔbɛ̃ a kĩ ɔkpa yĩ a ndãmɛna be akũ. Ndã be akũ kĩ be kamɛ odima táyɛla, mbɔɛntɛ oti a kĩ kɛnɛ kĩ ɛyɛla a, ayekĩ Katsɛlɛ Kpalɛwa fɔlɛtsa a aaya nɛ foe kamɛ.
12 Quando estava com eles no mundo, eu os guardava pelo poder do teu nome, o mesmo nome que me deste. Tomei conta deles; e nenhum se perdeu, a não ser aquele que já ia se perder para que se cumprisse o que as
13 Lɛmɛ finyaa maya nɛ nɔ sɛkɛ̃, ade malɛ fukĩĩ bamɛ nɛ katinya kamɛ ayekĩ baamɔ kawɔlɛ kɛkpɔla nɛ be kamɛ ndɛ ayekĩ yĩ malo mamɔ ke a.
13 E agora estou indo para perto de ti. Mas digo isso enquanto estou no mundo para que o coração deles fique cheio da minha alegria.
14 “Nkɔa nɔ ɔlɛdo a nkpa be lɛmɛ katinya kamɛ bati kesĩ be, kitonɛkĩ bɛtáto katinya kamɛ ndɛ ayekĩ yĩ malo ntáto katinya kamɛ a.
14 Eu lhes dei a tua mensagem, mas o mundo ficou com ódio deles porque eles não são do mundo, como eu também não sou.
15 Ntávia nɔ kĩ nyɛ be nɛ katinya kamɛ, mbom mawã nɔ kĩ nyɛ be nɛ Okesĩnɛ a awɛ kamɛ.
15 Não peço que os tires do mundo, mas que os guardes do Maligno .
16 Ndɛ ayekĩ ntáto katinya kamɛ sũ ni, be malo bɛnyɛ́ katinya kamɛ bade.
16 Assim como eu não sou do mundo, eles também não são.
17 Kɛna be bati kpalɛwa kakpa nɔ akũ nɛ ɔnɔkɔali a kamɛ, nɔ kalɛ a nyɛ ɔnɔkɔali.
17 Que eles sejam teus por meio da verdade; a tua mensagem é a verdade.
18 Ndo be nɛ katinya kamɛ ndɛ ayekĩ nɔ malo odo yĩ nɛ katinya kamɛ a.
18 Assim como tu me enviaste ao mundo, eu também os enviei.
19 Ade nɛ be sũ ni, nkpalɛ yĩ akũ nkpa nɔ ayekĩ be malo baakpalɛ be malo akũ nɛ ɔnɔkɔali a kamɛ bɛkpa nɔ.
19 Em favor deles eu me entrego completamente a ti. Faço isso para que, de fato, eles também sejam completamente teus.
20 “Nnɛ́ bati kĩĩ odi lɔlɔ mabɔa mpaɛ, mbom mabɔa nkpa bati a kĩ baatɛ yĩ bido nɛ fɔlɛtsa a kĩ baabi be a sũ.
20 — Não peço somente por eles, mas também em favor das pessoas que vão crer em mim por meio da mensagem deles.
21 Make nɔ aduli kĩ fɔ̃ be flee bɛkɛna ɔmɔa. Nda, fɔ̃ be malo bɛna nɛ boe kamɛ ndɛ ayekĩ odeĩ nɛ yĩ kamɛ, ade yĩ malo ndeĩ nɛ nɔ kamɛ a. Fɔ̃ bɛkɛna ɔmɔa ayekĩ katinya kamɛ bati aatɛ bido kĩ nɔ lido yĩ.
21 E peço que todos sejam um. E assim como tu, meu Pai, estás unido comigo, e eu estou unido contigo, que todos os que crerem também estejam unidos a nós para que o mundo creia que tu me enviaste.
22 “Ndɛla be buĩ nɛ ode ndɛ ayekĩ ɔdɛla yĩ dĩ nɛ ode, ayekĩ baakɛna ɔmɔa ndɛ ayekĩ bɔmɔ nɔ bɔnyɛ ɔmɔa a.
22 A natureza divina que tu me deste eu reparti com eles a fim de que possam ser um, assim como tu e eu somos um.
23 Yĩ ndeĩ nɛ be kamɛ ade nɔ malo odeĩ nɛ yĩ kamɛ, kĩ baakɛna ɔmɔa bɛkpɔla, ayekĩ katinya kamɛ bati aanyi kĩ nɔ lido yĩ. Ade baanyi kĩ awɛ be kalɛ ndɛ ayekĩ awɛ yĩ kalɛ a.
23 Eu estou unido com eles, e tu estás unido comigo, para que eles sejam completamente unidos, a fim de que o mundo saiba que me enviaste e que amas os meus seguidores como também me amas.
24 “Nda, mawɛ kĩ bati a kĩ ɔkɔa ɔkpa yĩ a bɛna nɛ awã kĩ ndeĩ a, ayekĩ baamɔ yĩ kukũkpalɛ a kĩ ɔkpa yĩ a, kitonɛkĩ ɔwɛ yĩ kalɛ fɔmɔ biyi katinya kayɔ.
24 — Pai, quero que, onde eu estiver, aqueles que me deste estejam comigo a fim de que vejam a minha natureza divina, que tu me deste; pois me amaste antes da criação do mundo.
25 “Nda, Oti Kpĩĩ, katinya kamɛ bati linyína nɔ lɛmɛ yĩ kɔ̃ ĩnyina nɔ, ade bati kĩĩ lɛmɛ nyina kĩ nɔ lido yĩ a.
25 Pai justo, o mundo não te conhece, mas eu te conheço; e aqueles que me deste sabem que tu me enviaste.
26 Ĩnyɛ nɔ ntsa be yededeede, ade maakanyɛ nɔ nkatsa be, ayekĩ ɔdɔ a kĩ odeĩ ɔkpa yĩ a aana nɛ be kamɛ, lɔkɔa yĩ malo maana nɛ be kamɛ.”
26 Eu fiz com que eles te conheçam e continuarei a fazer isso para que o amor que tens por mim esteja neles e para que eu também esteja unido com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.