João 14
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Yesu bi be kĩ, “Mitafɔ̃ fɔlɛtsa kĩĩ lɛha mi. Mitɛ Baguma mido, mitɛ yĩ malo mido.
1 Jesus disse:
2 Fɔla beblebee deĩ nɛ Nda tɔtɔ kamɛ. Manaamanɛ kakɔ kadi ĩyi mi. Ntɛ fɔlá lɔmɔ ni, kufɛ nláabi mi kĩ manaamanɛ kadzikɔ̃ ĩyi mi.
2 Na casa do meu Pai há muitos quartos, e eu vou preparar um lugar para vocês. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito.
3 Ade ntɛ nnaa nnamanɛ kadzikɔ̃ ĩyi mi ĩyua ni, maamuniki ĩyaakpã mi nnamɛna yĩ sɛkɛ̃, ayekĩ awã kĩ ndeĩ a mi malo míana nɛ awã.
3 E, depois que eu for e preparar um lugar para vocês, voltarei e os levarei comigo para que onde eu estiver vocês estejam também.
4 Minyina osi a kĩ ɛwaa ɛnaa awã kĩ manaa a.”
4 E vocês conhecem o caminho para o lugar aonde eu vou.
5 Ade Toma bi Yesu kĩ, “Boe Ɔlate, bunyína awã kĩ anaa, foesũ nde bɔ́akɛna bɔmɔ́ osi a kĩ yanaa awã a?”
5 Então Tomé perguntou: — Senhor, nós não sabemos aonde é que o senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Yĩ nyɛ osi a, ɔnɔkɔali a mɔ nkpã a. Odima láya nɛ Nda sɛkɛ̃ mbɔɛntɛ ɛtsã yĩ akũ.
6 Jesus respondeu:
7 Ntɛ kanyina minyina yĩ ni, kufɛ minyina Nda lɛmɛ. Lɛmɛ kito finyaa kanaa ni, minyina ye ade mimɔ́ ye lɛmɛ a.”
7 Agora que vocês me conhecem, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e o têm visto.
8 Ade Filipo bi Yesu kĩ, “Boe Ɔlate, tsa boe Ɔlɛga a, ade lɛtsa a kĩ liti lisĩ boe a.”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e assim não precisaremos de mais nada.
9 Yesu bi ye kĩ, “Filipo, owi buna kĩ ndeĩ nɛ mi flee sɛkɛ̃, lɛmɛ onyína yĩ? Odi nyɛ odi kĩ ɛmɔ́ yĩ ni, ɛmɔ́ Nda lɛmɛ. Nde sũ obuki avia kĩ, ‘Tsa boe Ɔlɛga a’?
9 Jesus respondeu:
10 Filipo, mbɔɛɛ ɔtátɛ odo kĩ ndeĩ nɛ Nda kamɛ ade kĩ ye malo edeĩ nɛ yĩ kamɛ? Fɔlɛtsa a kĩ mbi mi a flee táto yĩ sɛkɛ̃, mbom Nda a kĩ edeĩ nɛ yĩ kamɛ a lamɛna ye adzuma kakɛna.
10 Será que você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? Então Jesus disse aos discípulos:
11 Mitɛ yĩ mido ntɛ nlɛ kĩ ndeĩ nɛ Nda kamɛ, ade Nda lɛmɛ deĩ nɛ yĩ kamɛ a. Ntɛ mitátɛ fɔlɛtsa kĩĩ mido ni, ke kɔ̃ mitɛ mido nɛ adzuma a kĩ makɛna a sũ.
11 Creiam no que lhes digo: eu estou no Pai e o Pai está em mim. Se vocês não creem por causa das minhas palavras, creiam pelo menos por causa das coisas que eu faço.
12 Mabi mi nɛ ɔnɔkɔali kamɛ kĩ odi nyɛ odi kĩ ɛtɛ yĩ edo ni, yaakɛna lɛtsa a kĩ makɛna a. Nuwĩ yaapuli ɛkɛna fɔtsa ɛba yĩ fude a, kitonɛkĩ manaa Nda sɛkɛ̃.
12 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem crê em mim fará as coisas que eu faço e até maiores do que estas, pois eu vou para o meu Pai.
13 Lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ míavia nɛ yĩ dĩ akũ ni, maakɛna foe nkpa mi ayekĩ baatsã Obi a akũ bɛdɛla Nda dĩ nɛ ode.
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome eu farei, a fim de que o Filho revele a natureza
14 Ntɛ mivia litsedi nɛ yĩ dĩ akũ ni, maakɛna foe.”
14 Eu farei qualquer coisa que vocês me pedirem em meu nome.
15 Yesu buki ɛlɛ kĩ, “Ntɛ miawɛ yĩ kalɛ ni, míakɛna nɛ yĩ tɛbla a akũ.
15 Jesus continuou:
16 Maake Nda aduli ɛkpa mi Obumɛnanɛ bɛbã kĩ yaana nɛ mi sɛkɛ̃ daa.
16 Eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Auxiliador, o Espírito da verdade, para ficar com vocês para sempre.
17 Ade ye nyɛ Hũhũ a kĩ yanyɛ ɔnɔkɔali kalɛ nɛ Baguma akũ a katsa a. Katinya kamɛ bati kɔ̃ lɛláapuli bɛtɛ ye, kitonɛkĩ bɛláapuli bɛmɔ́ ye mɔ baanyi ye. Lɛmɛ mi kɔ̃ minyina ye kitonɛkĩ yaana nɛ mi sɛkɛ̃ ade edeĩ nɛ mi kamɛ a.
17 O mundo não pode receber esse Espírito porque não o pode ver, nem conhecer. Mas vocês o conhecem porque ele está com vocês e viverá em vocês.
18 “Nláafɔnɛ mi awɛ ĩyi ndɛ banɔkpabi aye. Maamuniki ĩya nɛ mi sɛkɛ̃.
18 — Não vou deixá-los abandonados, mas voltarei para ficar com vocês.
19 Kite sukuloo katinya kamɛ bati lɛláabuki bɛmɔ́ yĩ, lɛmɛ mi kɔ̃ míamɔ yĩ. Ayekĩ ndzi nkpã sũ ni, mi malo míadzi nkpã.
19 Daqui a pouco o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. E, porque eu vivo, vocês também viverão.
20 Ntɛ luwi a wo ɔtɔ ni, míanyi kĩ ndeĩ nɛ Nda kamɛ ade mi mideĩ nɛ yĩ kamɛ ade yĩ malo ndeĩ nɛ mi kamɛ a.
20 Quando chegar aquele dia, vocês ficarão sabendo que eu estou no meu Pai e que vocês estão em mim, assim como eu estou em vocês.
21 “Oti a kĩ epini yĩ tɛbla, yakɛna nɛ te akũ ni, ade ye nyɛ oti a kĩ yawɛ yĩ kalɛ a. Oti a kĩ yawɛ yĩ kalɛ ni, Nda aawɛ ye kalɛ. Yĩ malo maawɛ ye kalɛ ade maanyɛ yĩ akũ ntsa ye a.”
21 — A pessoa que aceita e obedece aos meus mandamentos prova que me ama. E a pessoa que me ama será amada pelo meu Pai, e eu também a amarei e lhe mostrarei quem sou.
22 Ade Yuda, nnɛ́ ekĩ ɛnyɛ Iskariot a, via kĩ, “Boe Ɔlate, nde sũ aanyɛ nɔ akũ ɔtsa boe, mɔ nnɛ́ katinya kamɛ bati a?”
22 Então Judas, não o Judas Iscariotes, perguntou: — Senhor, como será possível que o senhor mostre somente a nós e não ao mundo quem o senhor é?
23 Yesu kpa ye mbuayɛ kĩ, “Odi nyɛ odi kĩ yawɛ yĩ kalɛ ni, yaapi yĩ fɔlɛtsa edomɔ akũ. Nda aawɛ ye kalɛ ade bɔmɔ Nda bɔ́aya nɛ ye sɛkɛ̃ bɔkɛna kadzikɔ̃ nɛ ye sɛkɛ̃.
23 Jesus respondeu:
24 Odi nyɛ odi kĩ yaáwɛ yĩ kalɛ ni, yaápi yĩ fɔlɛtsa kadomɔ akũ. Fɔlɛtsa a kĩ minu a lɛnyɛ́ yĩ mɔawɛ fude, mbom futo Ɔlɛga a kĩ edo yĩ a fude fɔanɛ.
24 A pessoa que não me ama não obedece à minha mensagem. E a mensagem que vocês estão escutando não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “Mbi mi fɔlɛtsa kĩĩ nɛ lɔkɔ a kĩ mbuki ndeĩ nɛ mi sɛkɛ̃.
25 — Tenho dito isso enquanto estou com vocês.
26 Lɛmɛ Obumɛnanɛ a kĩ ɛnyɛ Hũhũ Kpalɛwa kĩ Baguma aado nɛ yĩ dĩ akũ a, aatsa mi lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade yaate mi anɛ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kĩ mbi mi a akũ a.
26 Mas o Auxiliador, o Espírito Santo, que o Pai vai enviar em meu nome, ensinará a vocês todas as coisas e fará com que lembrem de tudo o que eu disse a vocês.
27 “Lukudɔ nkɔa mayi mi. Yĩ lukudɔ nkɔa makpa mi, nnɛ́ ndɛ ayekĩ katinya kamɛ bati akpa a aye. Mitafɔ̃ mi ɔwɔlɛ lɛha mi ĩye mifɔ̃ libe liwo mi.
27 — Deixo com vocês a paz. É a minha paz que eu lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Não fiquem aflitos, nem tenham medo.
28 Minu ayekĩ mbi mi kĩ, ‘Madzakũ, lɛmɛ maamuniki ĩya nɛ mi sɛkɛ̃.’ Ntɛ miwɛ yĩ kalɛ ni, kufɛ kawɔlɛ de mi kĩ manaa Ɔlɛga a sɛkɛ̃, kitonɛkĩ ye ɛbɛ̃ yĩ.
28 Vocês ouviram o que eu disse: “Eu vou, mas voltarei para ficar com vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres, sabendo que vou para o Pai, pois o Pai é mais poderoso do que eu.
29 Finyaa mbi mi fukĩĩ ĩnyamɛna lɔtɔ fɔmɔ lɛtsa nyɛ lɛtsa aaya nɛ foe kamɛ, ayekĩ ntɛ fɔya nɛ foe kamɛ ni, míatɛ mido.
29 Digo isso agora, antes que essas coisas aconteçam, para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 Nláabuki nlɛ mɔ mi kɔdzɛla nnamɛna lɔtɔ, kitonɛkĩ katinya kamɛ akũ ɔnyanɛ a aya, ade ɛlá kɔbɛ̃ nɛ yĩ akũ a.
30 Não posso continuar a falar com vocês por muito tempo, pois está chegando aquele que manda neste mundo. Ele não tem poder sobre mim;
31 Lɛmɛ kɛnɛ kĩ katinya kamɛ bati binyi kĩ mawɛ Ɔlɛga a kalɛ, ade makɛna nɛ ye ɔlɛdo akũ pɛpɛɛpɛ a.
31 mas o mundo precisa saber que eu amo o Pai e que, por isso, faço tudo o que ele manda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.