Hebreus 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Foesũ mifɔ̃ bɔnaa lɔtɔ bɔkɔlɛ banɔkɔɛ̃ fɔtsa katsa, lɔkɔa bɔfɔnɛ kayɔkayi fɔtsa a kĩ bɛtsa nɛ Kristo akũ a awɛ buyi. Mitafɔ̃ bumuniki bɔnaayi kayɔ mɔ fɔtsa katsa nɛ ayekĩ bɔdani tɔwɔlɛ kamɛ, bɔfɔnɛ tudzuma kĩ tɛla nfasɔ, mɔ ayekĩ bɔtɛ Baguma budo,
1 Assim, vamos em frente a fim de chegarmos ao ensinamento de adultos, deixando para trás as primeiras lições da mensagem de Cristo. Nós não vamos colocar de novo as bases dessa mensagem, isto é, a necessidade de abandonar uma vida inútil e de crer em Deus;
2 mɔ fɔtsa katsa nɛ mui kawɔla amaniɛ, awɛ kate nɛ bati akũ, kayidza kato kanɔkpa mɔ kadzɛmɛna nkaɛ a akũ.
2 o ensinamento a respeito dos batismos e da cerimônia de pôr as mãos sobre os cristãos; e a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Mifɔ̃ bɔnaa lɔtɔ bubo anɛ! Ade lɛtsa a kĩ ntɛ Baguma tunɔ ni, bɔ́akɛna a.
3 Vamos em frente! E, se Deus quiser, é isso o que faremos.
4 Kitonɛkĩ nde bati a kĩ bimuniki nɛ be katɛkado liti a, aapuli bibuki bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ? Bɛna nɛ Baguma ɔhaĩ kamɛ tɔ̃ bɛta ode futetsa a onukpɛ̃ bɛmɔ́, bɛna Hũhũ Kpalɛwa a lɛmɛ tsɛfã.
4 Como é que as pessoas que abandonaram a fé podem se arrepender de novo? Elas já estavam na luz de Deus. Já haviam experimentado o dom do céu e recebido a sua parte do Espírito Santo.
5 Ade bɛta lɛtsa wĩ a kĩ lideĩ nɛ Baguma kalɛ kamɛ a onukpɛ̃ bɛmɔ́, bɛna katinya a kĩ kaaya a kamɛ kɔbɛ̃ a tsɛfã a.
5 Já haviam conhecido por experiência que a palavra de Deus é boa e tinham experimentado os poderes do mundo que há de vir.
6 Lɛmɛ bimuniki nɛ be katɛkado liti! Bɛláapuli bimuniki mɔ be bibuki bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ, kitonɛkĩ bibuki babɔa Baguma Obi a nɛ asendua akũ, kado ye kɔnyɔã nɛ kanade.
6 Mas depois abandonaram a fé. É impossível levar essas pessoas a se arrependerem de novo, pois estão crucificando outra vez o Filho de Deus e zombando publicamente dele.
7 Baguma ahila tite a, kĩ tamɔa oni mui kafɔ̃ futse amɛ nɛ te akũ kana nfasɔ kakpa bikĩ be sũ banɛ fɔba nɛ te akũ a.
7 Deus abençoa a terra que recebe a chuva, a qual muitas vezes cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que trabalham nela.
8 Lɛmɛ ntɛ fu mɔ tuwĩ kpa mɛ nɛ te akũ ni, nfasɔ adima lɛláa te akũ. Baguma aapuli edumu te ade nɛ kawũna kamɛ a, baapila te mɔ fi.
8 Mas a terra que produz mato e espinhos não serve para nada; ela corre o perigo de ser amaldiçoada por Deus e acaba sendo queimada.
9 Nwaɛ̃ amɛ, titɔ kĩ bɔlɛ foe lɔmɔ malo ni, mi kɔ̃ bɔtɛ budo kĩ minyina fɔtsa wĩ a kĩ fɔnɛnɛ fɔbɛ̃, kĩ fɔ́afɔ̃ mina nkpã katɛ.
9 Porém, ainda que falemos dessa maneira, meus queridos irmãos, estamos certos de que vocês têm as melhores bênçãos que vêm da salvação.
10 Kitonɛkĩ Baguma lɛ́nyɛ oti kĩ yaádã kpĩĩ, kĩ yaálɛla adzuma a kĩ mikɛna mɔ ɔdɔ a kĩ minyɛ mitsa nɛ yĩ dĩ sũ. Mibumɛna mi bakɔba Kristofɔ ade milamɛna be kabumɛna finyaa malo a.
10 Deus não é injusto. Ele não esquece o trabalho que vocês fizeram nem o amor que lhe mostraram na ajuda que deram e ainda estão dando aos seus irmãos na fé.
11 Boe kawɛ mɔ ɔsĩ nyɛ kĩ mi kamɛ odi nyɛ odi epi ye mbɔdi kabɔa kamɛ lɔmɔ kɛnaawo kawũna, ayekĩ mi awɛ aata lɛtsa a kĩ de akũ miate anɛ a.
11 O nosso profundo desejo é que cada um de vocês continue com entusiasmo até o fim, para que, de fato, recebam o que esperam.
12 Bɔtáwɛ kĩ mikɛna ɔnyɔnɛ, mbom mikɛna fɔtsa ndɛ bati kĩ bɛtɛ bido, kĩ bideĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ, kĩ foesũ bɛna fɔtsa a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa a.
12 Não queremos que se tornem preguiçosos, mas que sejam como os que creem e têm paciência, para que assim recebam o que Deus prometeu.
13 Kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa Abraham fɔtsa a, ɛtani ye mɔawɛ akũ ɛkpa ye, kitonɛkĩ odima lɛbɛ̃ ye Baguma kĩ yaatani.
13 Deus fez a promessa a Abraão e jurou cumpri-la. E, como não havia ninguém maior do que ele mesmo, Deus jurou pelo seu próprio nome.
14 Ɛlɛ kĩ, “Maahila nɔ ade maakpa nɔ babi mɔ bawa beblebee lɛmɛ a.”
14 Ele disse a Abraão: “Eu prometo que abençoarei você ricamente e lhe darei muitos descendentes.”
15 Abraham na ɔwɔlɛ bɔɛɛ, foesũ ye awɛ ta lɛtsa a kĩ Baguma ke otse kĩ yaakpa ye a.
15 Abraão teve paciência e por isso recebeu o que Deus havia prometido.
16 Bati atani fɔtsa kavɛ lɛtsa a kĩ lɛbɛ̃ be a kakɔa katsua fɔlɛtsa kavɛlɛ a kamɛ.
16 Quando alguém jura, usa o nome de uma pessoa que é maior do que ele, e o juramento acaba com qualquer discussão.
17 Ade foesũ Baguma tani fɔtsa nɛ ye bɔhɛ a akũ a, kitonɛkĩ ɛwɛ kĩ foe kamɛ fɔkpalɛ bikĩ baatɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a kĩ ye nhihiɛ lɛláavɛmɛna da.
17 Deus quis deixar bem claro aos que iam receber o que ele havia prometido que jamais mudaria a sua decisão. Por isso, junto com a promessa, fez o juramento.
18 Foesũ Baguma kɛna fɔtsa nviã kĩ fɔnyɛ bɔhɛ mɔ katani, kĩ fɔláapuli fɔdani, ade Baguma lɛmɛ lɛláapuli ɛma fɔvã nɛ foe akũ a. Nɛ fukĩĩ sũ ni, boe a kĩ bulo bɔnatani ye a bubuki bɔana ɔwɔlɛ, bɔate anɛ nɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi kĩ yaakpa boe a akũ.
18 Portanto, há duas coisas que não podem ser mudadas, e a respeito delas Deus não pode mentir. E assim nós, que encontramos segurança nele, nos sentimos muito encorajados a nos manter firmes na esperança que nos foi dada.
19 Budeĩ kɔnɛte kĩĩ bɔkpa boe akũ nɛ boe kadzi kamɛ, ndɛ ayekĩ kutse tunu api koe kadzɛla kpli a. Kɔnɛte a akpã boe katsãmɛna lima a kĩ litsua kɔla a kamɛ kawomɛna nɛ kakɔ kpalɛwa flee a.
19 Essa esperança mantém segura e firme a nossa vida, assim como a âncora mantém seguro o barco. Ela passa pela cortina do templo do céu e entra no Lugar Santíssimo celestial.
20 Ade awĩ Yesu nya lɔtɔ ewo ndɛ boe lɔtɔ ɔnyanɛ aye, ɛdani daa Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee nɛ Melkizedek osi a akũ a.
20 Foi lá que, para o nosso bem, Jesus entrou antes de nós. E ele se tornou para sempre o Grande Sacerdote , na ordem do sacerdócio de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.