Hebreus 6
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA
1 Foesũ mifɔ̃ bɔnaa lɔtɔ bɔkɔlɛ banɔkɔɛ̃ fɔtsa katsa, lɔkɔa bɔfɔnɛ kayɔkayi fɔtsa a kĩ bɛtsa nɛ Kristo akũ a awɛ buyi. Mitafɔ̃ bumuniki bɔnaayi kayɔ mɔ fɔtsa katsa nɛ ayekĩ bɔdani tɔwɔlɛ kamɛ, bɔfɔnɛ tudzuma kĩ tɛla nfasɔ, mɔ ayekĩ bɔtɛ Baguma budo,
1 Por isso, deixando os princípios elementares da doutrina de Cristo, avancemos para o que é perfeito, não lançando de novo a base do arrependimento de obras mortas e da fé em Deus,
2 mɔ fɔtsa katsa nɛ mui kawɔla amaniɛ, awɛ kate nɛ bati akũ, kayidza kato kanɔkpa mɔ kadzɛmɛna nkaɛ a akũ.
2 o ensino de batismos e da imposição de mãos, da ressurreição dos mortos e do juízo eterno.
3 Mifɔ̃ bɔnaa lɔtɔ bubo anɛ! Ade lɛtsa a kĩ ntɛ Baguma tunɔ ni, bɔ́akɛna a.
3 Isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kitonɛkĩ nde bati a kĩ bimuniki nɛ be katɛkado liti a, aapuli bibuki bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ? Bɛna nɛ Baguma ɔhaĩ kamɛ tɔ̃ bɛta ode futetsa a onukpɛ̃ bɛmɔ́, bɛna Hũhũ Kpalɛwa a lɛmɛ tsɛfã.
4 É impossível, pois, que aqueles que uma vez foram iluminados, provaram o dom celestial, se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Ade bɛta lɛtsa wĩ a kĩ lideĩ nɛ Baguma kalɛ kamɛ a onukpɛ̃ bɛmɔ́, bɛna katinya a kĩ kaaya a kamɛ kɔbɛ̃ a tsɛfã a.
5 provaram a boa palavra de Deus e os poderes do mundo vindouro
6 Lɛmɛ bimuniki nɛ be katɛkado liti! Bɛláapuli bimuniki mɔ be bibuki bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ, kitonɛkĩ bibuki babɔa Baguma Obi a nɛ asendua akũ, kado ye kɔnyɔã nɛ kanade.
6 e caíram, sim, é impossível outra vez renová-los para arrependimento, visto que, de novo, estão crucificando para si mesmos o Filho de Deus e expondo-o à zombaria.
7 Baguma ahila tite a, kĩ tamɔa oni mui kafɔ̃ futse amɛ nɛ te akũ kana nfasɔ kakpa bikĩ be sũ banɛ fɔba nɛ te akũ a.
7 Porque a terra que absorve a chuva que frequentemente cai sobre ela e produz plantas úteis para aqueles que a cultivam recebe bênção da parte de Deus;
8 Lɛmɛ ntɛ fu mɔ tuwĩ kpa mɛ nɛ te akũ ni, nfasɔ adima lɛláa te akũ. Baguma aapuli edumu te ade nɛ kawũna kamɛ a, baapila te mɔ fi.
8 mas, se produz espinhos e ervas daninhas, é rejeitada e está perto da maldição; e o seu fim é ser queimada.
9 Nwaɛ̃ amɛ, titɔ kĩ bɔlɛ foe lɔmɔ malo ni, mi kɔ̃ bɔtɛ budo kĩ minyina fɔtsa wĩ a kĩ fɔnɛnɛ fɔbɛ̃, kĩ fɔ́afɔ̃ mina nkpã katɛ.
9 Quanto a vocês, meus amados, ainda que falemos desta maneira, estamos certos de que coisas melhores os esperam, coisas relacionadas com a salvação.
10 Kitonɛkĩ Baguma lɛ́nyɛ oti kĩ yaádã kpĩĩ, kĩ yaálɛla adzuma a kĩ mikɛna mɔ ɔdɔ a kĩ minyɛ mitsa nɛ yĩ dĩ sũ. Mibumɛna mi bakɔba Kristofɔ ade milamɛna be kabumɛna finyaa malo a.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer do trabalho que vocês fizeram e do amor que mostraram para com o seu nome, pois vocês serviram e ainda estão servindo aos santos.
11 Boe kawɛ mɔ ɔsĩ nyɛ kĩ mi kamɛ odi nyɛ odi epi ye mbɔdi kabɔa kamɛ lɔmɔ kɛnaawo kawũna, ayekĩ mi awɛ aata lɛtsa a kĩ de akũ miate anɛ a.
11 Desejamos que cada um de vocês continue mostrando, até o fim, o mesmo empenho para a plena certeza da esperança,
12 Bɔtáwɛ kĩ mikɛna ɔnyɔnɛ, mbom mikɛna fɔtsa ndɛ bati kĩ bɛtɛ bido, kĩ bideĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ, kĩ foesũ bɛna fɔtsa a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa a.
12 para que não se tornem preguiçosos, mas imitadores daqueles que, pela fé e pela paciência, herdam as promessas.
13 Kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa Abraham fɔtsa a, ɛtani ye mɔawɛ akũ ɛkpa ye, kitonɛkĩ odima lɛbɛ̃ ye Baguma kĩ yaatani.
13 Pois, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha ninguém superior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ɛlɛ kĩ, “Maahila nɔ ade maakpa nɔ babi mɔ bawa beblebee lɛmɛ a.”
14 dizendo: “Certamente eu o abençoarei e multiplicarei os seus descendentes.”
15 Abraham na ɔwɔlɛ bɔɛɛ, foesũ ye awɛ ta lɛtsa a kĩ Baguma ke otse kĩ yaakpa ye a.
15 E assim, depois de esperar com paciência, Abraão obteve a promessa.
16 Bati atani fɔtsa kavɛ lɛtsa a kĩ lɛbɛ̃ be a kakɔa katsua fɔlɛtsa kavɛlɛ a kamɛ.
16 Porque as pessoas juram pelo que lhes é superior, e o juramento, servindo de garantia, põe fim a toda discussão.
17 Ade foesũ Baguma tani fɔtsa nɛ ye bɔhɛ a akũ a, kitonɛkĩ ɛwɛ kĩ foe kamɛ fɔkpalɛ bikĩ baatɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a kĩ ye nhihiɛ lɛláavɛmɛna da.
17 Por isso, Deus, quando quis mostrar com mais clareza aos herdeiros da promessa que o seu propósito era imutável, confirmou-o com um juramento.
18 Foesũ Baguma kɛna fɔtsa nviã kĩ fɔnyɛ bɔhɛ mɔ katani, kĩ fɔláapuli fɔdani, ade Baguma lɛmɛ lɛláapuli ɛma fɔvã nɛ foe akũ a. Nɛ fukĩĩ sũ ni, boe a kĩ bulo bɔnatani ye a bubuki bɔana ɔwɔlɛ, bɔate anɛ nɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi kĩ yaakpa boe a akũ.
18 Ele fez isso para que, mediante duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, nós, que já corremos para o refúgio, tenhamos forte alento, para tomar posse da esperança que nos foi proposta.
19 Budeĩ kɔnɛte kĩĩ bɔkpa boe akũ nɛ boe kadzi kamɛ, ndɛ ayekĩ kutse tunu api koe kadzɛla kpli a. Kɔnɛte a akpã boe katsãmɛna lima a kĩ litsua kɔla a kamɛ kawomɛna nɛ kakɔ kpalɛwa flee a.
19 Temos esta esperança por âncora da alma, segura e firme e que entra no santuário que fica atrás do véu,
20 Ade awĩ Yesu nya lɔtɔ ewo ndɛ boe lɔtɔ ɔnyanɛ aye, ɛdani daa Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee nɛ Melkizedek osi a akũ a.
20 onde Jesus, como precursor, entrou por nós, tendo-se tornado sumo sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.