Hebreus 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Foesũ mifɔ̃ bɔnaa lɔtɔ bɔkɔlɛ banɔkɔɛ̃ fɔtsa katsa, lɔkɔa bɔfɔnɛ kayɔkayi fɔtsa a kĩ bɛtsa nɛ Kristo akũ a awɛ buyi. Mitafɔ̃ bumuniki bɔnaayi kayɔ mɔ fɔtsa katsa nɛ ayekĩ bɔdani tɔwɔlɛ kamɛ, bɔfɔnɛ tudzuma kĩ tɛla nfasɔ, mɔ ayekĩ bɔtɛ Baguma budo,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 mɔ fɔtsa katsa nɛ mui kawɔla amaniɛ, awɛ kate nɛ bati akũ, kayidza kato kanɔkpa mɔ kadzɛmɛna nkaɛ a akũ.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Mifɔ̃ bɔnaa lɔtɔ bubo anɛ! Ade lɛtsa a kĩ ntɛ Baguma tunɔ ni, bɔ́akɛna a.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kitonɛkĩ nde bati a kĩ bimuniki nɛ be katɛkado liti a, aapuli bibuki bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ? Bɛna nɛ Baguma ɔhaĩ kamɛ tɔ̃ bɛta ode futetsa a onukpɛ̃ bɛmɔ́, bɛna Hũhũ Kpalɛwa a lɛmɛ tsɛfã.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ade bɛta lɛtsa wĩ a kĩ lideĩ nɛ Baguma kalɛ kamɛ a onukpɛ̃ bɛmɔ́, bɛna katinya a kĩ kaaya a kamɛ kɔbɛ̃ a tsɛfã a.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Lɛmɛ bimuniki nɛ be katɛkado liti! Bɛláapuli bimuniki mɔ be bibuki bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ, kitonɛkĩ bibuki babɔa Baguma Obi a nɛ asendua akũ, kado ye kɔnyɔã nɛ kanade.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Baguma ahila tite a, kĩ tamɔa oni mui kafɔ̃ futse amɛ nɛ te akũ kana nfasɔ kakpa bikĩ be sũ banɛ fɔba nɛ te akũ a.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Lɛmɛ ntɛ fu mɔ tuwĩ kpa mɛ nɛ te akũ ni, nfasɔ adima lɛláa te akũ. Baguma aapuli edumu te ade nɛ kawũna kamɛ a, baapila te mɔ fi.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nwaɛ̃ amɛ, titɔ kĩ bɔlɛ foe lɔmɔ malo ni, mi kɔ̃ bɔtɛ budo kĩ minyina fɔtsa wĩ a kĩ fɔnɛnɛ fɔbɛ̃, kĩ fɔ́afɔ̃ mina nkpã katɛ.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kitonɛkĩ Baguma lɛ́nyɛ oti kĩ yaádã kpĩĩ, kĩ yaálɛla adzuma a kĩ mikɛna mɔ ɔdɔ a kĩ minyɛ mitsa nɛ yĩ dĩ sũ. Mibumɛna mi bakɔba Kristofɔ ade milamɛna be kabumɛna finyaa malo a.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Boe kawɛ mɔ ɔsĩ nyɛ kĩ mi kamɛ odi nyɛ odi epi ye mbɔdi kabɔa kamɛ lɔmɔ kɛnaawo kawũna, ayekĩ mi awɛ aata lɛtsa a kĩ de akũ miate anɛ a.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Bɔtáwɛ kĩ mikɛna ɔnyɔnɛ, mbom mikɛna fɔtsa ndɛ bati kĩ bɛtɛ bido, kĩ bideĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ, kĩ foesũ bɛna fɔtsa a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa a.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa Abraham fɔtsa a, ɛtani ye mɔawɛ akũ ɛkpa ye, kitonɛkĩ odima lɛbɛ̃ ye Baguma kĩ yaatani.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Ɛlɛ kĩ, “Maahila nɔ ade maakpa nɔ babi mɔ bawa beblebee lɛmɛ a.”
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Abraham na ɔwɔlɛ bɔɛɛ, foesũ ye awɛ ta lɛtsa a kĩ Baguma ke otse kĩ yaakpa ye a.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Bati atani fɔtsa kavɛ lɛtsa a kĩ lɛbɛ̃ be a kakɔa katsua fɔlɛtsa kavɛlɛ a kamɛ.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ade foesũ Baguma tani fɔtsa nɛ ye bɔhɛ a akũ a, kitonɛkĩ ɛwɛ kĩ foe kamɛ fɔkpalɛ bikĩ baatɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a kĩ ye nhihiɛ lɛláavɛmɛna da.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Foesũ Baguma kɛna fɔtsa nviã kĩ fɔnyɛ bɔhɛ mɔ katani, kĩ fɔláapuli fɔdani, ade Baguma lɛmɛ lɛláapuli ɛma fɔvã nɛ foe akũ a. Nɛ fukĩĩ sũ ni, boe a kĩ bulo bɔnatani ye a bubuki bɔana ɔwɔlɛ, bɔate anɛ nɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi kĩ yaakpa boe a akũ.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Budeĩ kɔnɛte kĩĩ bɔkpa boe akũ nɛ boe kadzi kamɛ, ndɛ ayekĩ kutse tunu api koe kadzɛla kpli a. Kɔnɛte a akpã boe katsãmɛna lima a kĩ litsua kɔla a kamɛ kawomɛna nɛ kakɔ kpalɛwa flee a.
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 Ade awĩ Yesu nya lɔtɔ ewo ndɛ boe lɔtɔ ɔnyanɛ aye, ɛdani daa Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee nɛ Melkizedek osi a akũ a.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.