Hebreus 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Foesũ mifɔ̃ bɔnaa lɔtɔ bɔkɔlɛ banɔkɔɛ̃ fɔtsa katsa, lɔkɔa bɔfɔnɛ kayɔkayi fɔtsa a kĩ bɛtsa nɛ Kristo akũ a awɛ buyi. Mitafɔ̃ bumuniki bɔnaayi kayɔ mɔ fɔtsa katsa nɛ ayekĩ bɔdani tɔwɔlɛ kamɛ, bɔfɔnɛ tudzuma kĩ tɛla nfasɔ, mɔ ayekĩ bɔtɛ Baguma budo,
1 Pelo que deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento de arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 mɔ fɔtsa katsa nɛ mui kawɔla amaniɛ, awɛ kate nɛ bati akũ, kayidza kato kanɔkpa mɔ kadzɛmɛna nkaɛ a akũ.
2 e o ensino sobre batismos e imposição de mãos, e sobre ressurreição de mortos e juízo eterno.
3 Mifɔ̃ bɔnaa lɔtɔ bubo anɛ! Ade lɛtsa a kĩ ntɛ Baguma tunɔ ni, bɔ́akɛna a.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Kitonɛkĩ nde bati a kĩ bimuniki nɛ be katɛkado liti a, aapuli bibuki bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ? Bɛna nɛ Baguma ɔhaĩ kamɛ tɔ̃ bɛta ode futetsa a onukpɛ̃ bɛmɔ́, bɛna Hũhũ Kpalɛwa a lɛmɛ tsɛfã.
4 Porque é impossível que os que uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Ade bɛta lɛtsa wĩ a kĩ lideĩ nɛ Baguma kalɛ kamɛ a onukpɛ̃ bɛmɔ́, bɛna katinya a kĩ kaaya a kamɛ kɔbɛ̃ a tsɛfã a.
5 e provaram a boa palavra de Deus, e os poderes do mundo vindouro,
6 Lɛmɛ bimuniki nɛ be katɛkado liti! Bɛláapuli bimuniki mɔ be bibuki bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ, kitonɛkĩ bibuki babɔa Baguma Obi a nɛ asendua akũ, kado ye kɔnyɔã nɛ kanade.
6 e depois caíram, sejam outra vez renovados para arrependimento; visto que, quanto a eles, estão crucificando de novo o Filho de Deus, e o expondo ao vitupério.
7 Baguma ahila tite a, kĩ tamɔa oni mui kafɔ̃ futse amɛ nɛ te akũ kana nfasɔ kakpa bikĩ be sũ banɛ fɔba nɛ te akũ a.
7 Pois a terra que embebe a chuva, que cai muitas vezes sobre ela, e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada, recebe a bênção da parte de Deus;
8 Lɛmɛ ntɛ fu mɔ tuwĩ kpa mɛ nɛ te akũ ni, nfasɔ adima lɛláa te akũ. Baguma aapuli edumu te ade nɛ kawũna kamɛ a, baapila te mɔ fi.
8 mas se produz espinhos e abrolhos, é rejeitada, e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Nwaɛ̃ amɛ, titɔ kĩ bɔlɛ foe lɔmɔ malo ni, mi kɔ̃ bɔtɛ budo kĩ minyina fɔtsa wĩ a kĩ fɔnɛnɛ fɔbɛ̃, kĩ fɔ́afɔ̃ mina nkpã katɛ.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores, e que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Kitonɛkĩ Baguma lɛ́nyɛ oti kĩ yaádã kpĩĩ, kĩ yaálɛla adzuma a kĩ mikɛna mɔ ɔdɔ a kĩ minyɛ mitsa nɛ yĩ dĩ sũ. Mibumɛna mi bakɔba Kristofɔ ade milamɛna be kabumɛna finyaa malo a.
10 Porque Deus não é injusto, para se esquecer da vossa obra, e do amor que para com o seu nome mostrastes, porquanto servistes aos santos, e ainda os servis.
11 Boe kawɛ mɔ ɔsĩ nyɛ kĩ mi kamɛ odi nyɛ odi epi ye mbɔdi kabɔa kamɛ lɔmɔ kɛnaawo kawũna, ayekĩ mi awɛ aata lɛtsa a kĩ de akũ miate anɛ a.
11 E desejamos que cada um de vós mostre o mesmo zelo até o fim, para completa certeza da esperança;
12 Bɔtáwɛ kĩ mikɛna ɔnyɔnɛ, mbom mikɛna fɔtsa ndɛ bati kĩ bɛtɛ bido, kĩ bideĩ ɔwɔlɛ bɔɛɛ, kĩ foesũ bɛna fɔtsa a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa a.
12 para que não vos torneis indolentes, mas sejais imitadores dos que pela fé e paciência herdam as promessas.
13 Kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakpa Abraham fɔtsa a, ɛtani ye mɔawɛ akũ ɛkpa ye, kitonɛkĩ odima lɛbɛ̃ ye Baguma kĩ yaatani.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, visto que não tinha outro maior por quem jurar, jurou por si mesmo,
14 Ɛlɛ kĩ, “Maahila nɔ ade maakpa nɔ babi mɔ bawa beblebee lɛmɛ a.”
14 dizendo: Certamente te abençoarei, e grandemente te multiplicarei.
15 Abraham na ɔwɔlɛ bɔɛɛ, foesũ ye awɛ ta lɛtsa a kĩ Baguma ke otse kĩ yaakpa ye a.
15 E assim, tendo Abraão esperado com paciência, alcançou a promessa.
16 Bati atani fɔtsa kavɛ lɛtsa a kĩ lɛbɛ̃ be a kakɔa katsua fɔlɛtsa kavɛlɛ a kamɛ.
16 Pois os homens juram por quem é maior do que eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ade foesũ Baguma tani fɔtsa nɛ ye bɔhɛ a akũ a, kitonɛkĩ ɛwɛ kĩ foe kamɛ fɔkpalɛ bikĩ baatɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi a kĩ ye nhihiɛ lɛláavɛmɛna da.
17 assim que, querendo Deus mostrar mais abundantemente aos herdeiros da promessa a imutabilidade do seu conselho, se interpôs com juramento;
18 Foesũ Baguma kɛna fɔtsa nviã kĩ fɔnyɛ bɔhɛ mɔ katani, kĩ fɔláapuli fɔdani, ade Baguma lɛmɛ lɛláapuli ɛma fɔvã nɛ foe akũ a. Nɛ fukĩĩ sũ ni, boe a kĩ bulo bɔnatani ye a bubuki bɔana ɔwɔlɛ, bɔate anɛ nɛ lɛtsa a kĩ ɛlɛ eyi kĩ yaakpa boe a akũ.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos poderosa consolação, nós, os que nos refugiamos em lançar mão da esperança proposta;
19 Budeĩ kɔnɛte kĩĩ bɔkpa boe akũ nɛ boe kadzi kamɛ, ndɛ ayekĩ kutse tunu api koe kadzɛla kpli a. Kɔnɛte a akpã boe katsãmɛna lima a kĩ litsua kɔla a kamɛ kawomɛna nɛ kakɔ kpalɛwa flee a.
19 a qual temos como âncora da alma, segura e firme, e que penetra até o interior do véu;
20 Ade awĩ Yesu nya lɔtɔ ewo ndɛ boe lɔtɔ ɔnyanɛ aye, ɛdani daa Ɔsɔfɔnɔkɔɛ̃ Flee nɛ Melkizedek osi a akũ a.
20 aonde Jesus, como precursor, entrou por nós, feito sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.