Gálatas 6
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC
1 Nwaɛ̃ amɛ, ntɛ mi kamɛ odi kɛna tɔkpa tidi ni, mi a kĩ Baguma Hũhũ a deĩ nɛ mi kamɛ a, mikɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ midɛ ye ɛdani ɔwɔlɛ kamɛ. Midã mi mɔawɛ a akũ kadã wĩ ayekĩ mi malo bɛláasɔ mi bɛdã.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido numa falta, vós, que sois animados pelo Espírito, admoestai-o em espírito de mansidão. E tem cuidado de ti mesmo, para que não caias também em tentação!
2 Mibumɛna akũ akũ nɛ ɔhau adi nyɛ adi kamɛ, lɔkɔa nɛ osi kĩĩ akũ ni, míakɛna nɛ Kristo mbla a akũ.
2 Ajudai-vos uns aos outros a carregar os vossos fardos, e deste modo cumprireis a lei de Cristo.
3 Ntɛ odi abu ye akũ kĩ ɛnyɛ oti odi odu lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ɛnyɛ́ lɛtsama a, ye odi akũ yakɛ.
3 Quem pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Odi nyɛ odi ɛdzɛmɔ ye mɔawɛ akũ ɛdã. Ntɛ fɔnɛnɛ ni, owula aapuli epia nɛ lɛtsa a kĩ ɛkɛna a akũ, kɛtánɛ kĩ yakɔa ye fɔkɛlatsa ɛkɔna mɔ oti bɛbã fude.
4 Cada um examine o seu procedimento. Então poderá gloriar-se do que lhe pertence e não do que pertence a outro.
5 Kitonɛkĩ odi nyɛ odi aalɔ ye mɔawɛ fɔlɔtsa.
5 Pois cada um deve carregar o seu próprio fardo.
6 Ntɛ batsa odi Kristo fɔlɛtsa a ni, kɛnɛ kĩ oti a ɛkpa ye fɔtsa ɔtsanɛ a ye fɔtsa wĩ flee a kĩ edeĩ a fudi.
6 Aquele que recebe a catequese da palavra, reparta de todos os seus bens com aquele que o instrui.
7 Mitakɛ mi akũ, kitonɛkĩ odima lɛmɛ lɛláapuli ebu Baguma tɛkɔasia. Lɛtsa a kĩ oti du a, ade foe mɔapɛ a yaana a.
7 Não vos enganeis: de Deus não se zomba. O que o homem semeia, isso mesmo colherá.
8 Ntɛ edu fɔtsa nɛ sukɛna fɔwɛtsa kamɛ ni, lɛtsa a kĩ yaana etomɛna foe kamɛ nyɛ wuda. Lɛmɛ ntɛ edu fɔtsa nɛ Hũhũ a fɔwɛtsa kamɛ ni, yaana nkpã kĩ ɛlá kawũna a etomɛna ye kamɛ.
8 Quem semeia na carne, da carne colherá a corrupção; quem semeia no Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Mitafɔ̃ akpɔ liveli boe nɛ tuwĩ kakɛna kamɛ, kitonɛkĩ ntɛ akpɔ táveli boe ni, lɔkɔ aaya kĩ bɔ́ana foe akũ nfasɔ.
9 Não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo colheremos, se não relaxarmos.
10 Nɛ foesũ kĩ lɔkɔ buki lideĩ lɛkpa boe sũ ni, mifɔ̃ bɔkɛna tuwĩ bɔkpa odi nyɛ odi, titiliwu bikĩ bɔmɔ́ be bɛkɛna ɔmɔa nɛ Kristo katɛkado kamɛ a.
10 Por isso, enquanto temos tempo, façamos o bem a todos os homens, mas particularmente aos irmãos na fé.
11 Midã ayekĩ yĩ mɔawɛ nkɔa katsɛlɛ baũ baũ matsɛlɛ mi ovoli finyaa!
11 Vede com que tamanho de letras vos escrevo, de próprio punho!
12 Bati a kĩ bawɛ kĩ bahɛ mi mitsua fɔkpati a nyɛ bikĩ bata akũ, kawɛ kĩ bawo bati anɛ. Lɛtsa a sũ kĩ bakɛna fukĩĩ nyɛ kĩ bɛtáwɛ kĩ bana liti katomɛna nɛ Kristo wuda nɛ asendua akũ a.
12 Os que vos obrigam à circuncisão são homens que se querem impor, só para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bati a kĩ batsua fɔkpati a malo lákɛna nɛ mbla a akũ. Bawɛ kĩ mitsua fɔkpati ayekĩ baapuli bipia kĩ miakɛna nɛ be amaniɛ akũ.
13 Pois nem os próprios circuncisos observam a lei. E se fazem questão de que vos mandeis circuncidar, é para terem motivo de se gloriarem na vossa carne.
14 Lɛmɛ yĩ kɔ̃ ni, maapia nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo wuda nɛ asendua akũ a odi akũ. Kitonɛkĩ fɔtsã Kristo wuda kamɛ ni, bɛbɔa katinya kamɛ nɛ asendua akũ bɛkpa yĩ, ade nɛ Kristo wuda kamɛ lɛmɛ fɔtsã bɛbɔa yĩ malo nɛ asendua akũ bɛkpa katinya kamɛ.
14 Quanto a mim, não pretendo, jamais, gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ntɛ bitsua odi lɛkpati ĩye bɛtátsua ye ni, fɔnyɛ́ lɛtsama. Lɛtsa a kĩ lisĩ nyɛ kĩ oti a dani ɛkɛna oti vɔɛ̃.
15 Porque a circuncisão e a incircuncisão de nada valem, mas sim a nova criatura.
16 Baguma ɛmɔ bati a kĩ bitomɔ osi kĩĩ nɛ be nkpã kamɛ a kɔnya, ɛkpa be lukudɔ lɛmɛ. Ɛkɛna foe lɔmɔ lɛmɛ ɛkpa Baguma bati a flee.
16 A todos que seguirem esta regra, a paz e a misericórdia, assim como ao Israel de Deus.
17 Kito finyaa kanaa ni, odima ɛtabuki ɛkpa yĩ ɔhau odima, kitonɛkĩ fuloi nɛ yĩ akũ a atsa kĩ ĩnyɛ Yesu ɔsate.
17 De ora em diante ninguém me moleste, porque trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nwaɛ̃ amɛ, boe Ɔlate Yesu Kristo ɛmɔ mi hũhũ flee kɔnya. Fɔya lɔmɔ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vosso espírito, irmãos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.