Gálatas 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nwaɛ̃ amɛ, ntɛ mi kamɛ odi kɛna tɔkpa tidi ni, mi a kĩ Baguma Hũhũ a deĩ nɛ mi kamɛ a, mikɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ midɛ ye ɛdani ɔwɔlɛ kamɛ. Midã mi mɔawɛ a akũ kadã wĩ ayekĩ mi malo bɛláasɔ mi bɛdã.
1 Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
2 Mibumɛna akũ akũ nɛ ɔhau adi nyɛ adi kamɛ, lɔkɔa nɛ osi kĩĩ akũ ni, míakɛna nɛ Kristo mbla a akũ.
2 Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
3 Ntɛ odi abu ye akũ kĩ ɛnyɛ oti odi odu lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ɛnyɛ́ lɛtsama a, ye odi akũ yakɛ.
3 Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Odi nyɛ odi ɛdzɛmɔ ye mɔawɛ akũ ɛdã. Ntɛ fɔnɛnɛ ni, owula aapuli epia nɛ lɛtsa a kĩ ɛkɛna a akũ, kɛtánɛ kĩ yakɔa ye fɔkɛlatsa ɛkɔna mɔ oti bɛbã fude.
4 Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
5 Kitonɛkĩ odi nyɛ odi aalɔ ye mɔawɛ fɔlɔtsa.
5 porque cada qual levará o seu próprio fardo.
6 Ntɛ batsa odi Kristo fɔlɛtsa a ni, kɛnɛ kĩ oti a ɛkpa ye fɔtsa ɔtsanɛ a ye fɔtsa wĩ flee a kĩ edeĩ a fudi.
6 E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
7 Mitakɛ mi akũ, kitonɛkĩ odima lɛmɛ lɛláapuli ebu Baguma tɛkɔasia. Lɛtsa a kĩ oti du a, ade foe mɔapɛ a yaana a.
7 Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
8 Ntɛ edu fɔtsa nɛ sukɛna fɔwɛtsa kamɛ ni, lɛtsa a kĩ yaana etomɛna foe kamɛ nyɛ wuda. Lɛmɛ ntɛ edu fɔtsa nɛ Hũhũ a fɔwɛtsa kamɛ ni, yaana nkpã kĩ ɛlá kawũna a etomɛna ye kamɛ.
8 Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
9 Mitafɔ̃ akpɔ liveli boe nɛ tuwĩ kakɛna kamɛ, kitonɛkĩ ntɛ akpɔ táveli boe ni, lɔkɔ aaya kĩ bɔ́ana foe akũ nfasɔ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Nɛ foesũ kĩ lɔkɔ buki lideĩ lɛkpa boe sũ ni, mifɔ̃ bɔkɛna tuwĩ bɔkpa odi nyɛ odi, titiliwu bikĩ bɔmɔ́ be bɛkɛna ɔmɔa nɛ Kristo katɛkado kamɛ a.
10 Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
11 Midã ayekĩ yĩ mɔawɛ nkɔa katsɛlɛ baũ baũ matsɛlɛ mi ovoli finyaa!
11 Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
12 Bati a kĩ bawɛ kĩ bahɛ mi mitsua fɔkpati a nyɛ bikĩ bata akũ, kawɛ kĩ bawo bati anɛ. Lɛtsa a sũ kĩ bakɛna fukĩĩ nyɛ kĩ bɛtáwɛ kĩ bana liti katomɛna nɛ Kristo wuda nɛ asendua akũ a.
12 Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bati a kĩ batsua fɔkpati a malo lákɛna nɛ mbla a akũ. Bawɛ kĩ mitsua fɔkpati ayekĩ baapuli bipia kĩ miakɛna nɛ be amaniɛ akũ.
13 Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
14 Lɛmɛ yĩ kɔ̃ ni, maapia nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo wuda nɛ asendua akũ a odi akũ. Kitonɛkĩ fɔtsã Kristo wuda kamɛ ni, bɛbɔa katinya kamɛ nɛ asendua akũ bɛkpa yĩ, ade nɛ Kristo wuda kamɛ lɛmɛ fɔtsã bɛbɔa yĩ malo nɛ asendua akũ bɛkpa katinya kamɛ.
14 Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
15 Ntɛ bitsua odi lɛkpati ĩye bɛtátsua ye ni, fɔnyɛ́ lɛtsama. Lɛtsa a kĩ lisĩ nyɛ kĩ oti a dani ɛkɛna oti vɔɛ̃.
15 Pois nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
16 Baguma ɛmɔ bati a kĩ bitomɔ osi kĩĩ nɛ be nkpã kamɛ a kɔnya, ɛkpa be lukudɔ lɛmɛ. Ɛkɛna foe lɔmɔ lɛmɛ ɛkpa Baguma bati a flee.
16 E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kito finyaa kanaa ni, odima ɛtabuki ɛkpa yĩ ɔhau odima, kitonɛkĩ fuloi nɛ yĩ akũ a atsa kĩ ĩnyɛ Yesu ɔsate.
17 Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nwaɛ̃ amɛ, boe Ɔlate Yesu Kristo ɛmɔ mi hũhũ flee kɔnya. Fɔya lɔmɔ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.