Gálatas 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nwaɛ̃ amɛ, ntɛ mi kamɛ odi kɛna tɔkpa tidi ni, mi a kĩ Baguma Hũhũ a deĩ nɛ mi kamɛ a, mikɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ midɛ ye ɛdani ɔwɔlɛ kamɛ. Midã mi mɔawɛ a akũ kadã wĩ ayekĩ mi malo bɛláasɔ mi bɛdã.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em algum pecado, vocês, que são espirituais deverão restaurá-lo com mansidão. Cuide-se, porém, cada um para que também não seja tentado.
2 Mibumɛna akũ akũ nɛ ɔhau adi nyɛ adi kamɛ, lɔkɔa nɛ osi kĩĩ akũ ni, míakɛna nɛ Kristo mbla a akũ.
2 Levem os fardos pesados uns dos outros e, assim, cumpram a lei de Cristo.
3 Ntɛ odi abu ye akũ kĩ ɛnyɛ oti odi odu lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ɛnyɛ́ lɛtsama a, ye odi akũ yakɛ.
3 Se alguém se considera alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
4 Odi nyɛ odi ɛdzɛmɔ ye mɔawɛ akũ ɛdã. Ntɛ fɔnɛnɛ ni, owula aapuli epia nɛ lɛtsa a kĩ ɛkɛna a akũ, kɛtánɛ kĩ yakɔa ye fɔkɛlatsa ɛkɔna mɔ oti bɛbã fude.
4 Cada um examine os próprios atos, e então poderá orgulhar-se de si mesmo, sem se comparar com ninguém,
5 Kitonɛkĩ odi nyɛ odi aalɔ ye mɔawɛ fɔlɔtsa.
5 pois cada um deverá levar a própria carga.
6 Ntɛ batsa odi Kristo fɔlɛtsa a ni, kɛnɛ kĩ oti a ɛkpa ye fɔtsa ɔtsanɛ a ye fɔtsa wĩ flee a kĩ edeĩ a fudi.
6 O que está sendo instruído na palavra partilhe todas as coisas boas com quem o instrui.
7 Mitakɛ mi akũ, kitonɛkĩ odima lɛmɛ lɛláapuli ebu Baguma tɛkɔasia. Lɛtsa a kĩ oti du a, ade foe mɔapɛ a yaana a.
7 Não se deixem enganar: de Deus não se zomba. Pois o que o homem semear, isso também colherá.
8 Ntɛ edu fɔtsa nɛ sukɛna fɔwɛtsa kamɛ ni, lɛtsa a kĩ yaana etomɛna foe kamɛ nyɛ wuda. Lɛmɛ ntɛ edu fɔtsa nɛ Hũhũ a fɔwɛtsa kamɛ ni, yaana nkpã kĩ ɛlá kawũna a etomɛna ye kamɛ.
8 Quem semeia para a sua carne, da carne colherá destruição; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá a vida eterna.
9 Mitafɔ̃ akpɔ liveli boe nɛ tuwĩ kakɛna kamɛ, kitonɛkĩ ntɛ akpɔ táveli boe ni, lɔkɔ aaya kĩ bɔ́ana foe akũ nfasɔ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, pois no tempo próprio colheremos, se não desanimarmos.
10 Nɛ foesũ kĩ lɔkɔ buki lideĩ lɛkpa boe sũ ni, mifɔ̃ bɔkɛna tuwĩ bɔkpa odi nyɛ odi, titiliwu bikĩ bɔmɔ́ be bɛkɛna ɔmɔa nɛ Kristo katɛkado kamɛ a.
10 Portanto, enquanto temos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Midã ayekĩ yĩ mɔawɛ nkɔa katsɛlɛ baũ baũ matsɛlɛ mi ovoli finyaa!
11 Vejam com que letras grandes estou lhes escrevendo de próprio punho!
12 Bati a kĩ bawɛ kĩ bahɛ mi mitsua fɔkpati a nyɛ bikĩ bata akũ, kawɛ kĩ bawo bati anɛ. Lɛtsa a sũ kĩ bakɛna fukĩĩ nyɛ kĩ bɛtáwɛ kĩ bana liti katomɛna nɛ Kristo wuda nɛ asendua akũ a.
12 Os que desejam causar boa impressão exteriormente, tentando obrigá-los a se circuncidarem, agem desse modo apenas para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bati a kĩ batsua fɔkpati a malo lákɛna nɛ mbla a akũ. Bawɛ kĩ mitsua fɔkpati ayekĩ baapuli bipia kĩ miakɛna nɛ be amaniɛ akũ.
13 Nem mesmo os que são circuncidados cumprem a lei; querem, no entanto, que vocês sejam circuncidados a fim de se gloriarem no corpo de vocês.
14 Lɛmɛ yĩ kɔ̃ ni, maapia nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo wuda nɛ asendua akũ a odi akũ. Kitonɛkĩ fɔtsã Kristo wuda kamɛ ni, bɛbɔa katinya kamɛ nɛ asendua akũ bɛkpa yĩ, ade nɛ Kristo wuda kamɛ lɛmɛ fɔtsã bɛbɔa yĩ malo nɛ asendua akũ bɛkpa katinya kamɛ.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, por meio da qual o mundo foi crucificado para mim, e eu para o mundo.
15 Ntɛ bitsua odi lɛkpati ĩye bɛtátsua ye ni, fɔnyɛ́ lɛtsama. Lɛtsa a kĩ lisĩ nyɛ kĩ oti a dani ɛkɛna oti vɔɛ̃.
15 De nada vale ser circuncidado ou não. O que importa é ser uma nova criação.
16 Baguma ɛmɔ bati a kĩ bitomɔ osi kĩĩ nɛ be nkpã kamɛ a kɔnya, ɛkpa be lukudɔ lɛmɛ. Ɛkɛna foe lɔmɔ lɛmɛ ɛkpa Baguma bati a flee.
16 Paz e misericórdia estejam sobre todos os que andam conforme essa regra, e também sobre o Israel de Deus.
17 Kito finyaa kanaa ni, odima ɛtabuki ɛkpa yĩ ɔhau odima, kitonɛkĩ fuloi nɛ yĩ akũ a atsa kĩ ĩnyɛ Yesu ɔsate.
17 Sem mais, que ninguém me perturbe, pois trago em meu corpo as marcas de Jesus.
18 Nwaɛ̃ amɛ, boe Ɔlate Yesu Kristo ɛmɔ mi hũhũ flee kɔnya. Fɔya lɔmɔ.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.