Gálatas 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nwaɛ̃ amɛ, ntɛ mi kamɛ odi kɛna tɔkpa tidi ni, mi a kĩ Baguma Hũhũ a deĩ nɛ mi kamɛ a, mikɔa ɔwɔlɛ bɔɛɛ midɛ ye ɛdani ɔwɔlɛ kamɛ. Midã mi mɔawɛ a akũ kadã wĩ ayekĩ mi malo bɛláasɔ mi bɛdã.
1 Irmãos, se alguém for surpreendido em alguma falta, vocês, que são espirituais, restaurem essa pessoa com espírito de brandura. E que cada um tenha cuidado para que não seja também tentado.
2 Mibumɛna akũ akũ nɛ ɔhau adi nyɛ adi kamɛ, lɔkɔa nɛ osi kĩĩ akũ ni, míakɛna nɛ Kristo mbla a akũ.
2 Levem as cargas uns dos outros e, assim, estarão cumprindo a lei de Cristo.
3 Ntɛ odi abu ye akũ kĩ ɛnyɛ oti odi odu lɛmɛ nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ɛnyɛ́ lɛtsama a, ye odi akũ yakɛ.
3 Porque, se alguém julga ser alguma coisa, não sendo nada, engana a si mesmo.
4 Odi nyɛ odi ɛdzɛmɔ ye mɔawɛ akũ ɛdã. Ntɛ fɔnɛnɛ ni, owula aapuli epia nɛ lɛtsa a kĩ ɛkɛna a akũ, kɛtánɛ kĩ yakɔa ye fɔkɛlatsa ɛkɔna mɔ oti bɛbã fude.
4 Mas que cada um examine o seu próprio modo de agir e, então, terá motivo de gloriar-se unicamente em si e não em outro.
5 Kitonɛkĩ odi nyɛ odi aalɔ ye mɔawɛ fɔlɔtsa.
5 Porque cada um levará o seu próprio fardo.
6 Ntɛ batsa odi Kristo fɔlɛtsa a ni, kɛnɛ kĩ oti a ɛkpa ye fɔtsa ɔtsanɛ a ye fɔtsa wĩ flee a kĩ edeĩ a fudi.
6 Mas aquele que está sendo instruído na palavra compartilhe todas as coisas boas com aquele que o instrui.
7 Mitakɛ mi akũ, kitonɛkĩ odima lɛmɛ lɛláapuli ebu Baguma tɛkɔasia. Lɛtsa a kĩ oti du a, ade foe mɔapɛ a yaana a.
7 Não se enganem: de Deus não se zomba. Pois aquilo que a pessoa semear, isso também colherá.
8 Ntɛ edu fɔtsa nɛ sukɛna fɔwɛtsa kamɛ ni, lɛtsa a kĩ yaana etomɛna foe kamɛ nyɛ wuda. Lɛmɛ ntɛ edu fɔtsa nɛ Hũhũ a fɔwɛtsa kamɛ ni, yaana nkpã kĩ ɛlá kawũna a etomɛna ye kamɛ.
8 Quem semeia para a sua própria carne, da carne colherá corrupção; mas quem semeia para o Espírito, do Espírito colherá vida eterna.
9 Mitafɔ̃ akpɔ liveli boe nɛ tuwĩ kakɛna kamɛ, kitonɛkĩ ntɛ akpɔ táveli boe ni, lɔkɔ aaya kĩ bɔ́ana foe akũ nfasɔ.
9 E não nos cansemos de fazer o bem, porque no tempo certo faremos a colheita, se não desanimarmos.
10 Nɛ foesũ kĩ lɔkɔ buki lideĩ lɛkpa boe sũ ni, mifɔ̃ bɔkɛna tuwĩ bɔkpa odi nyɛ odi, titiliwu bikĩ bɔmɔ́ be bɛkɛna ɔmɔa nɛ Kristo katɛkado kamɛ a.
10 Por isso, enquanto tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
11 Midã ayekĩ yĩ mɔawɛ nkɔa katsɛlɛ baũ baũ matsɛlɛ mi ovoli finyaa!
11 Vejam com que letras grandes escrevi a vocês de próprio punho.
12 Bati a kĩ bawɛ kĩ bahɛ mi mitsua fɔkpati a nyɛ bikĩ bata akũ, kawɛ kĩ bawo bati anɛ. Lɛtsa a sũ kĩ bakɛna fukĩĩ nyɛ kĩ bɛtáwɛ kĩ bana liti katomɛna nɛ Kristo wuda nɛ asendua akũ a.
12 Todos os que querem ostentar-se na carne, esses querem obrigar vocês a se deixarem circuncidar, e agem assim somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
13 Bati a kĩ batsua fɔkpati a malo lákɛna nɛ mbla a akũ. Bawɛ kĩ mitsua fɔkpati ayekĩ baapuli bipia kĩ miakɛna nɛ be amaniɛ akũ.
13 Pois nem mesmo os que se deixam circuncidar guardam a lei, mas querem apenas que vocês se submetam à circuncisão para que eles possam se gloriar na carne de vocês.
14 Lɛmɛ yĩ kɔ̃ ni, maapia nɛ boe Ɔlate Yesu Kristo wuda nɛ asendua akũ a odi akũ. Kitonɛkĩ fɔtsã Kristo wuda kamɛ ni, bɛbɔa katinya kamɛ nɛ asendua akũ bɛkpa yĩ, ade nɛ Kristo wuda kamɛ lɛmɛ fɔtsã bɛbɔa yĩ malo nɛ asendua akũ bɛkpa katinya kamɛ.
14 Mas longe de mim gloriar-me, senão na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim, e eu estou crucificado para o mundo.
15 Ntɛ bitsua odi lɛkpati ĩye bɛtátsua ye ni, fɔnyɛ́ lɛtsama. Lɛtsa a kĩ lisĩ nyɛ kĩ oti a dani ɛkɛna oti vɔɛ̃.
15 Pois nem a circuncisão é coisa alguma, nem a incircuncisão, mas o ser nova criatura.
16 Baguma ɛmɔ bati a kĩ bitomɔ osi kĩĩ nɛ be nkpã kamɛ a kɔnya, ɛkpa be lukudɔ lɛmɛ. Ɛkɛna foe lɔmɔ lɛmɛ ɛkpa Baguma bati a flee.
16 E, a todos os que andarem em conformidade com esta regra, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
17 Kito finyaa kanaa ni, odima ɛtabuki ɛkpa yĩ ɔhau odima, kitonɛkĩ fuloi nɛ yĩ akũ a atsa kĩ ĩnyɛ Yesu ɔsate.
17 Quanto ao mais, ninguém me moleste; porque eu trago no corpo as marcas de Jesus.
18 Nwaɛ̃ amɛ, boe Ɔlate Yesu Kristo ɛmɔ mi hũhũ flee kɔnya. Fɔya lɔmɔ.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês, irmãos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.