Filemom 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Yĩ, Paulo kĩ bido nɛ kɔla nɛ Kristo Yesu sũ, mɔ boe ɔwaɛ̃ Timoteo sɛkɛ̃ ovoli kĩĩ to. Bɔtsɛlɛ ye bɔama nɔ, Filemon boe ɔkɔba adzuma ɔkɛnanɛ kĩ bɔawɛ kalɛ paa.
1 Eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, escrevo esta carta, junto com nosso irmão Timóteo, a Filemom, nosso amado colaborador,
2 Bɔtsɛlɛ ye lɛmɛ bɔama batɛ badonɛ a kĩ batsɛna nɛ nɔ tɔtɔ kamɛ, mɔ boe ɔwaɛ̃tsole Apia, mɔ boe ɔkɔba paa Arkipo kĩ yakɛna boe Ɔlate adzuma mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ndɛ sodzani aye a.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro na luta, e à igreja que se reúne em sua casa.
3 Baguma boe Ɔlɛga mɔ boe Ɔlate Yesu Kristo bɛmɔ mi kɔnya, bɛkpa mi lukudɔ lɛmɛ.
3 Que Deus, nosso Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Nwaɛ̃ Filemon, lɔkɔ nyɛ lɔkɔ kĩ mabɔa mpaɛ ni, mate anɛ nɛ nɔ akũ, ade manyɛ Baguma kɔlɛ nɛ nɔ lɔlɔ,
4 Sempre dou graças a meu Deus por você em minhas orações,
5 kitonɛkĩ nnu ayekĩ awɛ Baguma bati kalɛ, mɔ ayekĩ ɔtɛ boe Ɔlate Yesu odo a sũ.
5 pois ouço com frequência de sua fé no Senhor Jesus e de seu amor por todo o povo santo.
6 Mabɔa mpaɛ kĩ ɔmɔa a kĩ bɔakɛna ndɛ batɛ badonɛ aye a ɛna ɔsĩ ebu, ayekĩ bɔ́apuli bunu fɔtsa wĩ flee a kĩ fudeĩ nɛ ɔmɔa kakɛna mɔ Kristo kayɔ a dzununuunu.
6 Oro para que você ponha em prática a comunhão que vem da fé, à medida que entender e experimentar todas as coisas boas que temos em Cristo.
7 Nwaɛ̃, mmɔ́ kawɔlɛ ade ɔwɔlɛ ka edzi yĩ a, kitonɛkĩ nɔ ɔdɔ a kĩ odeĩ ɔkpa Baguma bati a fɔ̃ bɛna kawɛya.
7 Seu amor, meu irmão, tem me dado muita alegria e conforto, pois sua bondade tem revigorado o coração do povo santo.
8 Nɛ fukĩĩ sũ, yĩ ndɛ awaɛ̃ nɛ Kristo kamɛ aye a, maapuli nkɔa otumi mbi nɔ kĩ kɛna lɛtsa a kĩ kɛnɛ kĩ kɛna.
8 Por isso, ainda que pudesse exigir em Cristo que você faça o que é certo,
9 Lɛmɛ kĩ mawɛ nɔ kalɛ sũ ni, nkɔa kudulike makpa nɔ mbom. Makɛna fukĩĩ midi kĩ yĩ, Paulo, Kristo Yesu fɔtɔ ɔnyanɛ, nwaa kɔla nɛ ye sũ.
9 prefiro pedir com base no amor — eu, Paulo, já velho e agora prisioneiro de Cristo Jesus.
10 Nɛ foesũ nkɔa kudulike makpa nɔ nɛ Onesimo lɔlɔ. Ɛnyɛ yĩ mɔawɛ obi nɛ Kristo kamɛ. Ndani hũhũ kamɛ kɔlɛga nkpa ye nɛ lɔkɔ a kĩ nwaa kɔla a.
10 Suplico que demonstre bondade a meu filho Onésimo. Tornei-me pai dele na fé quando estava aqui na prisão.
11 Titɔ kĩ ye dĩ kayɔ nyɛ nfasɔ malo a, kɔkɔɛ a, ɔtána ye akũ nfasɔ adima, lɛmɛ finyaakĩĩ a, ye akũ deĩ nfasɔ ɛkpa bɔmɔ nɔ flee.
11 Onésimo não lhe foi de muita utilidade no passado, mas agora é muito útil para nós dois.
12 Nfɔ̃ emuniki yaya nɛ nɔ sɛkɛ̃, ade fɔakɛna yĩ ndɛ yĩ ɔwɔlɛ flee tomɔ ye a.
12 Eu o envio de volta a você, e com ele vai meu próprio coração.
13 Kĩ nwaa kɔla nɛ Kalɛ Wĩ a sũ ni, nwɛ kĩ ɛkahɔ nɛ yĩ sɛkɛ̃ nɛ awĩ kufɛ, ɛkaabumɔ yĩ adzuma nɛ nɔ kadokɔ̃.
13 Gostaria de mantê-lo aqui comigo enquanto estou preso por anunciar as boas-novas; assim ele me ajudaria em seu lugar.
14 Lɛmɛ ntáwɛ kĩ mahɛ nɔ kĩ kpa yĩ kabumɛna, mbom mawɛ kĩ kɛna foe futo nɔ ɔwɔlɛ kamɛ. Foesũ nláakɛna lɛtsama mbɔɛntɛ otunɔ nɛ foe akũ.
14 Mas eu nada quis fazer sem seu consentimento. Meu desejo era que você ajudasse de boa vontade, e não por obrigação.
15 Ɔsa Onesimo dzakũ nɛ nɔ sɛkɛ̃ nɛ lɔkɔ lukũ kamɛ, ayekĩ yaabuki emuniki ɛya nɛ nɔ sɛkɛ̃ ɛyaadzi flee.
15 Ao que parece, você perdeu Onésimo por algum tempo para ganhá-lo de volta para sempre.
16 Finyaakĩĩ nnɛ́ ɔsate odi ebuki yanɛ, mbom ɛnyɛ oti kĩ ɛbɛ̃ ɔsate kɔlaa. Ɛnyɛ ɔwaɛ̃nyole kĩ maátunɔ ye kalɛ nɛ Kristo kamɛ. Dã ayekĩ ɛtɛ kɔya ɛkpa yĩ! Lɛmɛ yaabuki ɛtɛ kɔya ɛkpa nɔ ɛba ndɛ ɔsate aye, ade yaabuki ɛnya ɔwaɛ̃nyole nɛ boe Ɔlate dĩ akũ a.
16 Ele já não é um escravo para você. É mais que um escravo: é um irmão amado, especialmente para mim. Agora ele será muito mais importante para você, como pessoa e como irmão no Senhor.
17 Foesũ ntɛ ɔbɔɛ yĩ ndɛ nɔ ɔkɔba adzuma ɔkɛnanɛ aye ni, tɛ ye mɔ kawɔlɛ ndɛ ayekĩ aatɛ yĩ.
17 Portanto, se me considera seu companheiro na fé, receba-o como receberia a mim.
18 Ntɛ edi nfumusu adi nɛ nɔ akũ, ĩye edzimɔ nɔ kɔtɔ kudi malo ni, bu foe akũ akunta kakɔa kakpa yĩ.
18 Se ele o prejudicou de alguma forma ou se lhe deve algo, cobre de mim.
19 Yĩ Paulo mɔawɛ lɛkɔa awɛ matsɛlɛ kĩ maase nɔ kɔtɔ. Lɛmɛ ntáwɛ kĩ mate nɔ anɛ kĩ nɔ mɔawɛ a odzimɔ yĩ nɔ nkpã kɔtɔ.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. E não mencionarei que você me deve sua própria vida.
20 Foesũ nwaɛ̃, mawɛ kĩ kpa yĩ kabumɛna kĩĩ nɛ boe Ɔlate sũ. Nɛ Kristo sũ kɛna foe ayekĩ ɔwɔlɛ aaka edzi yĩ.
20 Sim, meu irmão, faça-me essa gentileza no Senhor. Reanime meu coração em Cristo!
21 Ntsɛlɛ ovoli kĩĩ mamɛna nɔ, ade matɛ kado kĩ aakɛna nɛ lɛtsa a kĩ mavia nɔ a akũ a. Ĩnyina pefee kĩ aakɛna ɔkpa yĩ fɔba ayekĩ nvia nɔ malo.
21 Escrevo esta carta certo de que você fará o que lhe peço, e até mais.
22 Fukĩ fubu nyɛ kĩ wɛ kɔla kayi yĩ, kitonɛkĩ matɛ kado kĩ Baguma aatse mi flee mpaɛbɔ lɔkɔa etunɔ ĩya nɛ mi sɛkɛ̃.
22 Por favor, prepare um quarto para mim, pois espero que minhas orações sejam respondidas e eu possa voltar a visitá-lo em breve.
23 Epafra, kĩ bɔmɔ ye waa kɔla nɛ Kristo sũ a bo yawɔ̃na nɔ!
23 Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus, manda lembranças.
24 Ade ayea Marko, mɔ Aristarko, mɔ Dema, mɔ Luka, yĩ bakɔba kĩ babumɔ yĩ adzuma kĩĩ kakɛna a, awɔ̃na nɔ.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores, também enviam saudações.
25 Boe Ɔlate Yesu Kristo ɛmɔ mi hũhũ flee kɔnya.
25 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.