Colossenses 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Baguma dzɛla mimɔ Kristo etomɛna kanɔkpa, foesũ mikɔa mi anɛ mite nɛ fɔtsa a kĩ fudeĩ nɛ ode, awã kĩ Kristo dzi nɛ Baguma sɔmɔna a akũ.
1 Portanto, já que vocês ressuscitaram com Cristo, procurem as coisas que são do alto, onde Cristo está assentado à direita de Deus.
2 Mifɔ̃ mi adzuni ete nɛ ode fɔtsa akũ, kĩ nnɛ́ nɛ tite kĩĩ fɔtsa akũ,
2 Mantenham o pensamento nas coisas do alto, e não nas coisas terrenas.
3 kitonɛkĩ kĩ miku a, bɛkɔa mi nkpã mɔ Kristo bɛkɔla nɛ Baguma kamɛ.
3 Pois vocês morreram, e agora a sua vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ntɛ Kristo kĩ ɛnyɛ mi nkpã a, nyɛ ye akũ katinya ni, mi malo míanɛ kanya mɔ ye, nɛ ye kukũkpalɛ a kamɛ.
4 Quando Cristo, que é a sua vida, for manifestado, então vocês também serão manifestados com ele em glória.
5 Foesũ mikɔ tite akũ fɔwɛtsa a kĩ fudeĩ nɛ mi kamɛ a. Ade foe nyɛ, adɔpaa kabɔa, fɔtsa kpa kĩ fɔado oti efĩĩ, sukɛna odo fɔwɛtsa kpa, odo fɔtsa kpa mɔ anɛ ngbã. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, anɛ ngbã nyɛ baviɔ̃ kasum.
5 Assim, façam morrer tudo o que pertence à natureza terrena de vocês: imoralidade sexual, impureza, paixão, desejos maus e a ganância, que é idolatria.
6 Ade fukĩĩ bamɛ aafɔ̃ Baguma kalɔkpa lɛya nɛ bati a kĩ bideĩ atɔ ɔsĩ akũ a.
6 É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência,
7 Nɛ nkpã kĩ midzi mitɛ̃ a kamɛ a, mi malo mibɔa ɔbla kpa a na odu.
7 as quais vocês praticaram no passado, quando costumavam viver nelas.
8 Lɛmɛ finyaa kɛnɛ kĩ miafɔnɛ fukĩĩ flee awɛ. Ade foe nyɛ kalɔkpa kana, ɔwɔlɛ kahulu, likesĩ, bati kavũna, fubusuotsa mɔ fɔnyɔãtsa kalɛ. Kɛtánɛ kĩ fukĩĩ flee anɛ nɛ mi onukpɛ̃.
8 Mas agora, abandonem todas estas coisas: ira, indignação, maldade, maledicência e linguagem indecente no falar.
9 Mitakama fɔvã kakpa akũ, kitonɛkĩ mifɔnɛ mi tɛbla kɔɛ a awɛ.
9 Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
10 Mibɔɛ ɔbla vɔɛ̃ kĩĩ mido. Baguma lamɛna tɛbla kɔɛ kadani lɔkɔ nyɛ lɔkɔ nɛ ye kutidu onukpɛ̃, ayekĩ míanyi ye kanyi wĩ.
10 e se revestiram do novo, o qual está sendo renovado em conhecimento, à imagem do seu Criador.
11 Nɛ fukĩĩ kamɛ kɔ̃ ni, ntsitsemu adima lɛláa Yudafɔ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ, ĩye bikĩ bitsua fɔkpati mɔ bikĩ bɛtátsua fɔkpati a kayite. Ade ayea ntsitsemu buki ɛláa banɔvɔɛ̃, bikĩ be anɛ tábinya, mɔ bikĩ bidzi be akũ akũ mɔ basate kayite. Be flee bɛnyɛ ɔmɔa nɛ Kristo kamɛ ade Kristo lɛmɛ deĩ nɛ be flee kamɛ a.
11 Nessa nova vida já não há diferença entre grego e judeu, circunciso e incircunciso, bárbaro e cita, escravo e livre, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kĩ minyɛ Baguma bati kpalɛwa kĩ ɛpau, yawɛ kalɛ lɛmɛ sũ ni, mibɔa ɔbla vɔɛ̃ a kĩ eketimɔ foe a. Ade ye nyɛ oti kɔnyakamɔ, sɛmɛ kalɛ kakɛna, kadɔ mɔ ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana.
12 Portanto, como povo escolhido de Deus, santo e amado, revistam-se de profunda compaixão, bondade, humildade, mansidão e paciência.
13 Mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa akũ. Ntɛ odi fum odi ni, miakɔa mite ye ndɛ ayekĩ boe Ɔlate lɛmɛ kɔa mi tɔkpa ete mi a.
13 Suportem-se uns aos outros e perdoem as queixas que tiverem uns contra os outros. Perdoem como o Senhor lhes perdoou.
14 Fukĩ fɔbɛ̃ nyɛ kĩ ɔdɔ ɛna nɛ mi kamɛ, kitonɛkĩ ɔdɔ aboomu fɔtsa flee kakpɔta mɔ fɔakpɔla kakpɔla wĩ.
14 Acima de tudo, porém, revistam-se do amor, que é o elo perfeito.
15 Mifɔ̃ Kristo lukudɔ a lɛnya akũ nɛ mi kamɛ, kitonɛkĩ ade lukudɔ kĩĩ sũ Baguma vɛ mi ɛkpɔta ndɛ oti mɔa aye a. Minya kɔlɛ banyɛnɛ.
15 Que a paz de Cristo seja o juiz em seus corações, visto que vocês foram chamados a viver em paz, como membros de um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mifɔ̃ Kristo Kalɛ Wĩ a, mɔ ke kɔyakatɛ a flee kidzi nɛ mi kamɛ. Mitsa akũ fɔtsa, mikpa kɔdɛ nɛ nyansã flee kamɛ. Misã Psalomo tɔnɔ, asɔli tɔnɔ, mɔ Hũhũ kamɛ tɔnɔ mikɔa minyɛ Baguma kɔlɛ nɛ mi tɔwɔlɛ flee kamɛ.
16 Habite ricamente em vocês a palavra de Cristo; ensinem e aconselhem-se uns aos outros com toda a sabedoria, e cantem salmos, hinos e cânticos espirituais com gratidão a Deus em seus corações.
17 Foesũ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ míakɛna ĩye míalɛ ni, mikɛna foe nɛ boe Ɔlate Yesu dĩ akũ, mitsã ye dĩ akũ minyɛ Baguma boe Ɔlɛga kɔlɛ.
17 Tudo o que fizerem, seja em palavra ou em ação, façam-no em nome do Senhor Jesus, dando por meio dele graças a Deus Pai.
18 Mi fɔnyɔ badzinɛ, midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ, ndɛ ayekĩ kɛfɛta Kristofɔ.
18 Mulheres, sujeitem-se a seus maridos, como convém a quem está no Senhor.
19 Mi batsɔ̃ bakɔãnɛ miwɛ mi batsɔ̃ kalɛ, mitakɛna be aũkani.
19 Maridos, amem suas mulheres e não as tratem com amargura.
20 Mi babisɛ̃, mitse mi bamanɛ ɔlɛdo nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, kitonɛkĩ ade foe awo Baguma anɛ a.
20 Filhos, obedeçam a seus pais em tudo, pois isso agrada ao Senhor.
21 Mi balɛga, mitado mi babi kalɔkpa, ayekĩ akpɔ lɛláaveli be.
21 Pais, não irritem seus filhos, para que eles não se desanimem.
22 Mi basumunɛ, mibu mi balate nɛ tite akũ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, mitakɛna anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa kĩ bati bimu mi. Mbom misum be nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ndɛ bati kĩ bavila Baguma.
22 Escravos, obedeçam em tudo a seus senhores terrenos, não somente para agradar os homens quando eles estão observando, mas com sinceridade de coração, pelo fato de vocês temerem ao Senhor.
23 Adzuma adi nyɛ adi kĩ miakɛna ni, mikɛna ye mɔ mi tɔwɔlɛ flee, ndɛ boe Ɔlate miakɛna mikpa, kĩ nnɛ́ batidziwa miakɛna mikpa.
23 Tudo o que fizerem, façam de todo o coração, como para o Senhor, e não para os homens,
24 Mite anɛ kĩ boe Ɔlate aakpa mi ndɛ kɔtɔkase aye, lɛtsa a kĩ ɛmanɛ eyi ye bati, kitonɛkĩ Kristo, boe Ɔlate mɔawɛ a bɔasum.
24 sabendo que receberão do Senhor a recompensa da herança. É a Cristo, o Senhor, que vocês estão servindo.
25 Baguma aase tɔkpa bakɛnanɛ a tɔkpa a kĩ bɛkɛna a kɔtɔ, kĩ oti anɛ kadã lɛláana nɛ foe kamɛ.
25 Quem cometer injustiça receberá de volta injustiça, e não haverá exceção para ninguém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.