Colossenses 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Baguma dzɛla mimɔ Kristo etomɛna kanɔkpa, foesũ mikɔa mi anɛ mite nɛ fɔtsa a kĩ fudeĩ nɛ ode, awã kĩ Kristo dzi nɛ Baguma sɔmɔna a akũ.
1 Vocês foram ressuscitados com Cristo. Portanto, ponham o seu interesse nas coisas que são do céu, onde Cristo está sentado ao lado direito de Deus.
2 Mifɔ̃ mi adzuni ete nɛ ode fɔtsa akũ, kĩ nnɛ́ nɛ tite kĩĩ fɔtsa akũ,
2 Pensem nas coisas lá do alto e não nas que são aqui da terra.
3 kitonɛkĩ kĩ miku a, bɛkɔa mi nkpã mɔ Kristo bɛkɔla nɛ Baguma kamɛ.
3 Porque vocês já morreram, e a vida de vocês está escondida com Cristo, que está unido com Deus.
4 Ntɛ Kristo kĩ ɛnyɛ mi nkpã a, nyɛ ye akũ katinya ni, mi malo míanɛ kanya mɔ ye, nɛ ye kukũkpalɛ a kamɛ.
4 Cristo é a verdadeira vida de vocês, e, quando ele aparecer, vocês aparecerão com ele e tomarão parte na sua glória .
5 Foesũ mikɔ tite akũ fɔwɛtsa a kĩ fudeĩ nɛ mi kamɛ a. Ade foe nyɛ, adɔpaa kabɔa, fɔtsa kpa kĩ fɔado oti efĩĩ, sukɛna odo fɔwɛtsa kpa, odo fɔtsa kpa mɔ anɛ ngbã. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, anɛ ngbã nyɛ baviɔ̃ kasum.
5 Portanto, matem os desejos deste mundo que agem em vocês, isto é, a imoralidade sexual, a indecência, as paixões más, os maus desejos e a cobiça, porque a cobiça é um tipo de idolatria.
6 Ade fukĩĩ bamɛ aafɔ̃ Baguma kalɔkpa lɛya nɛ bati a kĩ bideĩ atɔ ɔsĩ akũ a.
6 Pois é por causa dessas coisas que o castigo de Deus cairá sobre os que não lhe obedecem.
7 Nɛ nkpã kĩ midzi mitɛ̃ a kamɛ a, mi malo mibɔa ɔbla kpa a na odu.
7 Antigamente a vida de vocês era dominada por esses desejos, e vocês viviam de acordo com eles.
8 Lɛmɛ finyaa kɛnɛ kĩ miafɔnɛ fukĩĩ flee awɛ. Ade foe nyɛ kalɔkpa kana, ɔwɔlɛ kahulu, likesĩ, bati kavũna, fubusuotsa mɔ fɔnyɔãtsa kalɛ. Kɛtánɛ kĩ fukĩĩ flee anɛ nɛ mi onukpɛ̃.
8 Mas agora livrem-se de tudo isto: da raiva, da paixão e dos sentimentos de ódio. E que não saia da boca de vocês nenhum insulto e nenhuma conversa indecente.
9 Mitakama fɔvã kakpa akũ, kitonɛkĩ mifɔnɛ mi tɛbla kɔɛ a awɛ.
9 Não mintam uns para os outros, pois vocês já deixaram de lado a natureza velha com os seus costumes
10 Mibɔɛ ɔbla vɔɛ̃ kĩĩ mido. Baguma lamɛna tɛbla kɔɛ kadani lɔkɔ nyɛ lɔkɔ nɛ ye kutidu onukpɛ̃, ayekĩ míanyi ye kanyi wĩ.
10 e se vestiram com uma nova natureza. Essa natureza é a nova pessoa que Deus, o seu criador, está sempre renovando para que ela se torne parecida com ele, a fim de fazer com que vocês o conheçam completamente.
11 Nɛ fukĩĩ kamɛ kɔ̃ ni, ntsitsemu adima lɛláa Yudafɔ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ, ĩye bikĩ bitsua fɔkpati mɔ bikĩ bɛtátsua fɔkpati a kayite. Ade ayea ntsitsemu buki ɛláa banɔvɔɛ̃, bikĩ be anɛ tábinya, mɔ bikĩ bidzi be akũ akũ mɔ basate kayite. Be flee bɛnyɛ ɔmɔa nɛ Kristo kamɛ ade Kristo lɛmɛ deĩ nɛ be flee kamɛ a.
11 Como resultado disso, já não existem mais judeus e não judeus, circuncidados e não circuncidados, não civilizados, selvagens, escravos ou pessoas livres, mas Cristo é tudo e está em todos.
12 Kĩ minyɛ Baguma bati kpalɛwa kĩ ɛpau, yawɛ kalɛ lɛmɛ sũ ni, mibɔa ɔbla vɔɛ̃ a kĩ eketimɔ foe a. Ade ye nyɛ oti kɔnyakamɔ, sɛmɛ kalɛ kakɛna, kadɔ mɔ ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana.
12 Vocês são o povo de Deus. Ele os amou e os escolheu para serem dele. Portanto, vistam-se de misericórdia, de bondade, de humildade, de delicadeza e de paciência.
13 Mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa akũ. Ntɛ odi fum odi ni, miakɔa mite ye ndɛ ayekĩ boe Ɔlate lɛmɛ kɔa mi tɔkpa ete mi a.
13 Não fiquem irritados uns com os outros e perdoem uns aos outros, caso alguém tenha alguma queixa contra outra pessoa. Assim como o Senhor perdoou vocês, perdoem uns aos outros.
14 Fukĩ fɔbɛ̃ nyɛ kĩ ɔdɔ ɛna nɛ mi kamɛ, kitonɛkĩ ɔdɔ aboomu fɔtsa flee kakpɔta mɔ fɔakpɔla kakpɔla wĩ.
14 E, acima de tudo, tenham amor, pois o amor une perfeitamente todas as coisas.
15 Mifɔ̃ Kristo lukudɔ a lɛnya akũ nɛ mi kamɛ, kitonɛkĩ ade lukudɔ kĩĩ sũ Baguma vɛ mi ɛkpɔta ndɛ oti mɔa aye a. Minya kɔlɛ banyɛnɛ.
15 E que a paz que Cristo dá dirija vocês nas suas decisões, pois foi para essa paz que Deus os chamou a fim de formarem um só corpo. E sejam agradecidos.
16 Mifɔ̃ Kristo Kalɛ Wĩ a, mɔ ke kɔyakatɛ a flee kidzi nɛ mi kamɛ. Mitsa akũ fɔtsa, mikpa kɔdɛ nɛ nyansã flee kamɛ. Misã Psalomo tɔnɔ, asɔli tɔnɔ, mɔ Hũhũ kamɛ tɔnɔ mikɔa minyɛ Baguma kɔlɛ nɛ mi tɔwɔlɛ flee kamɛ.
16 Que a mensagem de Cristo, com toda a sua riqueza, viva no coração de vocês! Ensinem e instruam uns aos outros com toda a sabedoria. Cantem salmos, hinos e canções espirituais; louvem a Deus, com gratidão no coração.
17 Foesũ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ míakɛna ĩye míalɛ ni, mikɛna foe nɛ boe Ɔlate Yesu dĩ akũ, mitsã ye dĩ akũ minyɛ Baguma boe Ɔlɛga kɔlɛ.
17 E tudo o que vocês fizerem ou disserem, façam em nome do Senhor Jesus e por meio dele agradeçam a Deus, o Pai.
18 Mi fɔnyɔ badzinɛ, midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ, ndɛ ayekĩ kɛfɛta Kristofɔ.
18 Esposa, obedeça ao seu marido, pois é o que você deve fazer por ser cristã.
19 Mi batsɔ̃ bakɔãnɛ miwɛ mi batsɔ̃ kalɛ, mitakɛna be aũkani.
19 Marido, ame a sua esposa e não seja grosseiro com ela.
20 Mi babisɛ̃, mitse mi bamanɛ ɔlɛdo nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, kitonɛkĩ ade foe awo Baguma anɛ a.
20 Filhos, o dever cristão de vocês é obedecer sempre ao seu pai e à sua mãe porque Deus gosta disso.
21 Mi balɛga, mitado mi babi kalɔkpa, ayekĩ akpɔ lɛláaveli be.
21 Pais, não irritem os seus filhos, para que eles não fiquem desanimados.
22 Mi basumunɛ, mibu mi balate nɛ tite akũ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, mitakɛna anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa kĩ bati bimu mi. Mbom misum be nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ndɛ bati kĩ bavila Baguma.
22 Escravos, em tudo obedeçam àqueles que são seus donos aqui na terra. Não obedeçam só quando eles estiverem vendo vocês, procurando com isso conseguir a aprovação deles. Mas obedeçam com sinceridade, por causa do temor que vocês têm pelo Senhor.
23 Adzuma adi nyɛ adi kĩ miakɛna ni, mikɛna ye mɔ mi tɔwɔlɛ flee, ndɛ boe Ɔlate miakɛna mikpa, kĩ nnɛ́ batidziwa miakɛna mikpa.
23 O que vocês fizerem façam de todo o coração, como se estivessem servindo o Senhor e não as pessoas.
24 Mite anɛ kĩ boe Ɔlate aakpa mi ndɛ kɔtɔkase aye, lɛtsa a kĩ ɛmanɛ eyi ye bati, kitonɛkĩ Kristo, boe Ɔlate mɔawɛ a bɔasum.
24 Lembrem que o Senhor lhes dará como recompensa aquilo que ele tem guardado para o seu povo, pois o verdadeiro Senhor que vocês servem é Cristo.
25 Baguma aase tɔkpa bakɛnanɛ a tɔkpa a kĩ bɛkɛna a kɔtɔ, kĩ oti anɛ kadã lɛláana nɛ foe kamɛ.
25 E quem faz o mal, seja quem for, pagará pelo mal que faz. Pois, quando Deus julga, ele não faz diferença entre pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.