Colossenses 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Baguma dzɛla mimɔ Kristo etomɛna kanɔkpa, foesũ mikɔa mi anɛ mite nɛ fɔtsa a kĩ fudeĩ nɛ ode, awã kĩ Kristo dzi nɛ Baguma sɔmɔna a akũ.
1 Portanto, se já ressuscitastes com Cristo, buscai as coisas que são de cima, onde Cristo está assentado à destra de Deus.
2 Mifɔ̃ mi adzuni ete nɛ ode fɔtsa akũ, kĩ nnɛ́ nɛ tite kĩĩ fɔtsa akũ,
2 Pensai nas coisas que são de cima, e não nas que são da terra;
3 kitonɛkĩ kĩ miku a, bɛkɔa mi nkpã mɔ Kristo bɛkɔla nɛ Baguma kamɛ.
3 Porque já estais mortos, e a vossa vida está escondida com Cristo em Deus.
4 Ntɛ Kristo kĩ ɛnyɛ mi nkpã a, nyɛ ye akũ katinya ni, mi malo míanɛ kanya mɔ ye, nɛ ye kukũkpalɛ a kamɛ.
4 Quando Cristo, que é a nossa vida, se manifestar, então também vós vos manifestareis com ele em glória.
5 Foesũ mikɔ tite akũ fɔwɛtsa a kĩ fudeĩ nɛ mi kamɛ a. Ade foe nyɛ, adɔpaa kabɔa, fɔtsa kpa kĩ fɔado oti efĩĩ, sukɛna odo fɔwɛtsa kpa, odo fɔtsa kpa mɔ anɛ ngbã. Nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ni, anɛ ngbã nyɛ baviɔ̃ kasum.
5 Mortificai, pois, os vossos membros, que estão sobre a terra: a fornicação, a impureza, o afeição desordenada, a vil concupiscência, e a avareza, que é idolatria;
6 Ade fukĩĩ bamɛ aafɔ̃ Baguma kalɔkpa lɛya nɛ bati a kĩ bideĩ atɔ ɔsĩ akũ a.
6 Pelas quais coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência;
7 Nɛ nkpã kĩ midzi mitɛ̃ a kamɛ a, mi malo mibɔa ɔbla kpa a na odu.
7 Nas quais, também, em outro tempo andastes, quando vivíeis nelas.
8 Lɛmɛ finyaa kɛnɛ kĩ miafɔnɛ fukĩĩ flee awɛ. Ade foe nyɛ kalɔkpa kana, ɔwɔlɛ kahulu, likesĩ, bati kavũna, fubusuotsa mɔ fɔnyɔãtsa kalɛ. Kɛtánɛ kĩ fukĩĩ flee anɛ nɛ mi onukpɛ̃.
8 Mas agora, despojai-vos também de tudo: da ira, da cólera, da malícia, da maledicência, das palavras torpes da vossa boca.
9 Mitakama fɔvã kakpa akũ, kitonɛkĩ mifɔnɛ mi tɛbla kɔɛ a awɛ.
9 Não mintais uns aos outros, pois que já vos despistes do velho homem com os seus feitos,
10 Mibɔɛ ɔbla vɔɛ̃ kĩĩ mido. Baguma lamɛna tɛbla kɔɛ kadani lɔkɔ nyɛ lɔkɔ nɛ ye kutidu onukpɛ̃, ayekĩ míanyi ye kanyi wĩ.
10 E vos vestistes do novo, que se renova para o conhecimento, segundo a imagem daquele que o criou;
11 Nɛ fukĩĩ kamɛ kɔ̃ ni, ntsitsemu adima lɛláa Yudafɔ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ, ĩye bikĩ bitsua fɔkpati mɔ bikĩ bɛtátsua fɔkpati a kayite. Ade ayea ntsitsemu buki ɛláa banɔvɔɛ̃, bikĩ be anɛ tábinya, mɔ bikĩ bidzi be akũ akũ mɔ basate kayite. Be flee bɛnyɛ ɔmɔa nɛ Kristo kamɛ ade Kristo lɛmɛ deĩ nɛ be flee kamɛ a.
11 Onde não há grego, nem judeu, circuncisão, nem incircuncisão, bárbaro, cita, servo ou livre; mas Cristo é tudo, e em todos.
12 Kĩ minyɛ Baguma bati kpalɛwa kĩ ɛpau, yawɛ kalɛ lɛmɛ sũ ni, mibɔa ɔbla vɔɛ̃ a kĩ eketimɔ foe a. Ade ye nyɛ oti kɔnyakamɔ, sɛmɛ kalɛ kakɛna, kadɔ mɔ ɔwɔlɛ bɔɛɛ kana.
12 Revesti-vos, pois, como eleitos de Deus, santos e amados, de entranhas de misericórdia, de benignidade, humildade, mansidão, longanimidade;
13 Mina ɔwɔlɛ bɔɛɛ mikpa akũ. Ntɛ odi fum odi ni, miakɔa mite ye ndɛ ayekĩ boe Ɔlate lɛmɛ kɔa mi tɔkpa ete mi a.
13 Suportando-vos uns aos outros, e perdoando-vos uns aos outros, se alguém tiver queixa contra outro; assim como Cristo vos perdoou, assim fazei vós também.
14 Fukĩ fɔbɛ̃ nyɛ kĩ ɔdɔ ɛna nɛ mi kamɛ, kitonɛkĩ ɔdɔ aboomu fɔtsa flee kakpɔta mɔ fɔakpɔla kakpɔla wĩ.
14 E, sobre tudo isto, revesti-vos de amor, que é o vínculo da perfeição.
15 Mifɔ̃ Kristo lukudɔ a lɛnya akũ nɛ mi kamɛ, kitonɛkĩ ade lukudɔ kĩĩ sũ Baguma vɛ mi ɛkpɔta ndɛ oti mɔa aye a. Minya kɔlɛ banyɛnɛ.
15 E a paz de Deus, para a qual também fostes chamados em um corpo, domine em vossos corações; e sede agradecidos.
16 Mifɔ̃ Kristo Kalɛ Wĩ a, mɔ ke kɔyakatɛ a flee kidzi nɛ mi kamɛ. Mitsa akũ fɔtsa, mikpa kɔdɛ nɛ nyansã flee kamɛ. Misã Psalomo tɔnɔ, asɔli tɔnɔ, mɔ Hũhũ kamɛ tɔnɔ mikɔa minyɛ Baguma kɔlɛ nɛ mi tɔwɔlɛ flee kamɛ.
16 A palavra de Cristo habite em vós abundantemente, em toda a sabedoria, ensinando-vos e admoestando-vos uns aos outros, com salmos, hinos e cânticos espirituais, cantando ao Senhor com graça em vosso coração.
17 Foesũ lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ míakɛna ĩye míalɛ ni, mikɛna foe nɛ boe Ɔlate Yesu dĩ akũ, mitsã ye dĩ akũ minyɛ Baguma boe Ɔlɛga kɔlɛ.
17 E, quanto fizerdes por palavras ou por obras, fazei tudo em nome do Senhor Jesus, dando por ele graças a Deus Pai.
18 Mi fɔnyɔ badzinɛ, midɔla mi akũ mikpa mi banyɔ, ndɛ ayekĩ kɛfɛta Kristofɔ.
18 Vós, mulheres, estai sujeitas a vossos próprios maridos, como convém no Senhor.
19 Mi batsɔ̃ bakɔãnɛ miwɛ mi batsɔ̃ kalɛ, mitakɛna be aũkani.
19 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, e não vos irriteis contra elas.
20 Mi babisɛ̃, mitse mi bamanɛ ɔlɛdo nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, kitonɛkĩ ade foe awo Baguma anɛ a.
20 Vós, filhos, obedecei em tudo a vossos pais, porque isto é agradável ao Senhor.
21 Mi balɛga, mitado mi babi kalɔkpa, ayekĩ akpɔ lɛláaveli be.
21 Vós, pais, não irriteis a vossos filhos, para que não percam o ânimo.
22 Mi basumunɛ, mibu mi balate nɛ tite akũ nɛ lɛtsa nyɛ lɛtsa kamɛ, mitakɛna anɛ kamɛ kɛkɛ fɔtsa kĩ bati bimu mi. Mbom misum be nɛ ɔnɔkɔali kamɛ ndɛ bati kĩ bavila Baguma.
22 Vós, servos, obedecei em tudo a vossos senhores segundo a carne, não servindo só na aparência, como para agradar aos homens, mas em simplicidade de coração, temendo a Deus.
23 Adzuma adi nyɛ adi kĩ miakɛna ni, mikɛna ye mɔ mi tɔwɔlɛ flee, ndɛ boe Ɔlate miakɛna mikpa, kĩ nnɛ́ batidziwa miakɛna mikpa.
23 E tudo quanto fizerdes, fazei-o de todo o coração, como ao Senhor, e não aos homens,
24 Mite anɛ kĩ boe Ɔlate aakpa mi ndɛ kɔtɔkase aye, lɛtsa a kĩ ɛmanɛ eyi ye bati, kitonɛkĩ Kristo, boe Ɔlate mɔawɛ a bɔasum.
24 Sabendo que recebereis do Senhor o galardão da herança, porque a Cristo, o Senhor, servis.
25 Baguma aase tɔkpa bakɛnanɛ a tɔkpa a kĩ bɛkɛna a kɔtɔ, kĩ oti anɛ kadã lɛláana nɛ foe kamɛ.
25 Mas quem fizer agravo receberá o agravo que fizer; pois não há acepção de pessoas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Colossenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.