Atos 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ke liti a, kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a lidede lamɛna kapɔ kabu a, ɔdzɛ yawo nɛ Yudafɔ a kĩ balɛ Tigriki mɔ Yudafɔ mɔawɛ a kayite. Grikifɔ a tsa kĩ ntɛ bɛsɛ̃ funitsã ni, baákpa be bakunawa.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas eram desprezadas no ministério cotidiano.
2 Nɛ foesũ fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a vɛ batɛ badonɛ a flee bɛkpɔta ade bibi be kĩ, “Fɔtáfɛta kĩ bɔakɔa lɔkɔ a kĩ bɔalɛ Baguma fɔlɛtsa bɔkɛna funitsã kasɛ̃ lɔkɔ.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 — ausente —
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete varões de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais constituamos sobre este importante negócio.
4 — ausente —
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Fɔlɛtsa a de bati a flee kawɔlɛ ade bɛnyɛ Stefano, oti kĩ edeĩ katɛkado, kĩ Hũhũ Kpalɛwa lɛmɛ tɛ ye kamɛ, Filipo, Prokoro, Nikanora, Timona, Parmena mɔ Nikolao, kĩ ɛdani ɛkɛna Yudani. Eto Antiokia.
5 E este parecer contentou a toda a multidão, e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e Filipe, e Prócoro, e Nicanor, e Timão, e Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia;
6 Bɛnyɛ bati evũkɔnɔ a kĩ bɛpau a bɛtsa fɔtɔ banyanɛ a ade bɛbɔa mpaɛ nɛ be lɔlɔ, bite awɛ nɛ be akũ a.
6 e os apresentaram ante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Bati pii tɛ Baguma kalɛ wĩ a. Fɔtsa bakɔlɛnɛ nɛ Yerusalem danɛ kapɔ ade Yudafɔ basɔfɔ a pii lɛmɛ dani bɛtɛ Yesu bido a.
7 E crescia a palavra de Deus, e em Jerusalém se multiplicava muito o número dos discípulos, e grande parte dos sacerdotes obedecia à fé.
8 Stefano kĩ Baguma kɔbɛ̃ mɔ sɛmɛ kalɛ yi ye kamɛ a, kɛna awãwã mɔ nsɛntsɛlɛni fɔtsa pii nɛ bati a kamɛ.
8 E Estêvão, cheio de fé e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Yudafɔ a kĩ bɛnyɛ be nɛ awɔba kamɛ a kĩ bito Kirene mɔ Aleksandria bibumɔ bikĩ bito Kilikia mɔ Asia yidza nɛ Stefano akũ, bɛkavɛlɛ fɔlɛtsa mɔ ye.
9 E levantaram-se alguns que eram da sinagoga chamada dos Libertos, e dos cireneus, e dos alexandrinos, e dos que eram da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão.
10 Lɛmɛ Baguma Hũhũ kpa Stefano nyansã mɔ kadikanyi paa foesũ ntɛ ɛlɛ kɔdzɛla ni, be kamɛ odima lápuli katɛ ye atsindze.
10 E não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Foesũ bɛkɛna ɔmɔa mɔ badi kĩ bɛma fɔvã kĩ, “Bunu kĩ Stefano lɛ fubusuotsa nɛ Mose mɔ Baguma akũ.”
11 Então, subornaram uns homens para que dissessem: Ouvimos-lhe proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Ye onukpɛ̃ katsua kĩĩ fɔ̃ bati a, banɔkɔɛ̃ a, mɔ mbla batsanɛ a na kalɔkpa paa, ade Yudafɔ mbla batsanɛ a yapi Stefano bɛnamɛna Ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ katsɛnakɔ̃ a.
12 E excitaram o povo, os anciãos e os escribas; e, investindo com ele, o arrebataram e o levaram ao conselho.
13 Bati a kĩ bitsua Stefano onukpɛ̃ a yama fɔvã bɛlɛ kĩ, “Oti kĩĩ alɛ kɔdzɛla katia Asɔli Kɔla Kpalɛwa mɔ Mose mbla a luwi nyɛ luwi.
13 Apresentaram falsas testemunhas, que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras blasfemas contra este santo lugar e a lei;
14 Bunu lɛmɛ kĩ ɛlɛ kĩ Yesu Nazaretni a aaveli Asɔli kɔla kĩĩ lɔkɔa ɛdani tɛmaniɛ flee a kĩ Mose yi ɛkpa boe a.”
14 porque nós lhe ouvimos dizer que esse Jesus Nazareno há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos deu.
15 Lɔkɔ a na kamɛ bati a flee kĩ bɛna nɛ katsɛnakɔ̃ a ke anɛ nɛ Stefano akũ ade bɛmɔ́ kĩ ye anɛ kamɛ dani ndɛ ode fɔtɔ ɔnyanɛ ade aye a.
15 Então, todos os que estavam assentados no conselho, fixando os olhos nele, viram o seu rosto como o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.