Atos 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ke liti a, kĩ fɔtsa bakɔlɛnɛ a lidede lamɛna kapɔ kabu a, ɔdzɛ yawo nɛ Yudafɔ a kĩ balɛ Tigriki mɔ Yudafɔ mɔawɛ a kayite. Grikifɔ a tsa kĩ ntɛ bɛsɛ̃ funitsã ni, baákpa be bakunawa.
1 Ora, naqueles dias, multiplicando-se o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Nɛ foesũ fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a vɛ batɛ badonɛ a flee bɛkpɔta ade bibi be kĩ, “Fɔtáfɛta kĩ bɔakɔa lɔkɔ a kĩ bɔalɛ Baguma fɔlɛtsa bɔkɛna funitsã kasɛ̃ lɔkɔ.
2 Então, os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: Não é razoável que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 — ausente —
3 Mas, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, aos quais encarregaremos deste serviço;
4 — ausente —
4 e, quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Fɔlɛtsa a de bati a flee kawɔlɛ ade bɛnyɛ Stefano, oti kĩ edeĩ katɛkado, kĩ Hũhũ Kpalɛwa lɛmɛ tɛ ye kamɛ, Filipo, Prokoro, Nikanora, Timona, Parmena mɔ Nikolao, kĩ ɛdani ɛkɛna Yudani. Eto Antiokia.
5 O parecer agradou a toda a comunidade; e elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Bɛnyɛ bati evũkɔnɔ a kĩ bɛpau a bɛtsa fɔtɔ banyanɛ a ade bɛbɔa mpaɛ nɛ be lɔlɔ, bite awɛ nɛ be akũ a.
6 Apresentaram-nos perante os apóstolos, e estes, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Bati pii tɛ Baguma kalɛ wĩ a. Fɔtsa bakɔlɛnɛ nɛ Yerusalem danɛ kapɔ ade Yudafɔ basɔfɔ a pii lɛmɛ dani bɛtɛ Yesu bido a.
7 Crescia a palavra de Deus, e, em Jerusalém, se multiplicava o número dos discípulos; também muitíssimos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Stefano kĩ Baguma kɔbɛ̃ mɔ sɛmɛ kalɛ yi ye kamɛ a, kɛna awãwã mɔ nsɛntsɛlɛni fɔtsa pii nɛ bati a kamɛ.
8 Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Yudafɔ a kĩ bɛnyɛ be nɛ awɔba kamɛ a kĩ bito Kirene mɔ Aleksandria bibumɔ bikĩ bito Kilikia mɔ Asia yidza nɛ Stefano akũ, bɛkavɛlɛ fɔlɛtsa mɔ ye.
9 Levantaram-se, porém, alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e Ásia, e discutiam com Estêvão;
10 Lɛmɛ Baguma Hũhũ kpa Stefano nyansã mɔ kadikanyi paa foesũ ntɛ ɛlɛ kɔdzɛla ni, be kamɛ odima lápuli katɛ ye atsindze.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Foesũ bɛkɛna ɔmɔa mɔ badi kĩ bɛma fɔvã kĩ, “Bunu kĩ Stefano lɛ fubusuotsa nɛ Mose mɔ Baguma akũ.”
11 Então, subornaram homens que dissessem: Temos ouvido este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Ye onukpɛ̃ katsua kĩĩ fɔ̃ bati a, banɔkɔɛ̃ a, mɔ mbla batsanɛ a na kalɔkpa paa, ade Yudafɔ mbla batsanɛ a yapi Stefano bɛnamɛna Ɔmaĩ banɔkɔɛ̃ katsɛnakɔ̃ a.
12 Sublevaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo, o arrebataram, levando-o ao Sinédrio.
13 Bati a kĩ bitsua Stefano onukpɛ̃ a yama fɔvã bɛlɛ kĩ, “Oti kĩĩ alɛ kɔdzɛla katia Asɔli Kɔla Kpalɛwa mɔ Mose mbla a luwi nyɛ luwi.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que depuseram: Este homem não cessa de falar contra o lugar santo e contra a lei;
14 Bunu lɛmɛ kĩ ɛlɛ kĩ Yesu Nazaretni a aaveli Asɔli kɔla kĩĩ lɔkɔa ɛdani tɛmaniɛ flee a kĩ Mose yi ɛkpa boe a.”
14 porque o temos ouvido dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Lɔkɔ a na kamɛ bati a flee kĩ bɛna nɛ katsɛnakɔ̃ a ke anɛ nɛ Stefano akũ ade bɛmɔ́ kĩ ye anɛ kamɛ dani ndɛ ode fɔtɔ ɔnyanɛ ade aye a.
15 Todos os que estavam assentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.