Atos 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Luwi a Petro mɔ Yohanes naa Asɔli Kɔla kamɛ nɛ lɔkɔ a kĩ Yudafɔ abɔa mpaɛ a kamɛ. Fɔ́ana ndɛ olobe tɔdɔũ ɛlalɛ kamɛ.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Kĩ biwo Asɔli Kɔla onyukpɛ̃ a kĩ bavɛ Onyukpɛ̃ Mɔ Kalɛ a, bɛmɔ́ onyole odi kĩ eveliveli kito ye lɛmawi, kĩ ɛwaa nɛ awã. Ye bati abɔɛ ye kanaayi nɛ awã luwi daa ayekĩ yaakawã sika katomɛna bikĩ batɛ̃ nɛ awã a sɛkɛ̃.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Kĩ Petro mɔ Yohanes atɛ̃ a, ɛwã be sika.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Bɛfɔ̃ bɛdza bɛdã ye koee ade Petro bi ye kĩ, “Dã boe anɛ kamɛ!”
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Ade oti a dzɛla anɛ ɛdã be mɔ kakɔna kĩ baakpa ye litsedi.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Petro bi ye kĩ, “Nla sika sidima kĩ makpa nɔ, lɛmɛ maakpa nɔ lɛtsa a kĩ ndeĩ a! Nɛ Yesu Kristo Nazaretni dĩ akũ ni, mabi nɔ kĩ yidza kadza, katsã!”
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Ade Petro pi oti a nɛ sɔmɔna kɔkpɔ ɛdzɛla ye a. Deedimɔapɛ ye abɔa mɔ anya flee de ɔsĩ,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ade ɛvɛnya ɛdza nɛ abɔa akũ, edo katokatɛ̃ awɛ a. Etomɔ be biwo nɛ Asɔli Kɔla a kamɛ ade ɛkavɛnya kamu Baguma lɛmɛ a.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Bati a kĩ bɛna nɛ awã a mɔ́ ye kĩ ɛtsɛ̃, ade binu ayekĩ ɛkamu Baguma a.
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 Kĩ bɛmɔ́ biyi ɔsũ kĩ ye lɛkadzi nɛ Onyukpɛ̃ Mɔ Kalɛ ɔwɛ̃ kawã fɔtsa a, fɔnyɛnɛ be flee akũ ade bɛkɛna saa nɛ lɛtsa a kĩ lɛya nɛ ye akũ a.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Bati pii wula atsɛ bɛnaa be sɛkɛ̃ nɛ awã kĩ bavɛ Lɛgã Salomo Mblada nɛ Asɔli kɔla kamɛ a. Bɛyamɔ oti a kĩ ɛmanɛmɔ Petro mɔ Yohanes tsɛmɛtsɛmɛ ade ye kasaɛ a kɛna be saa a.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Kĩ Petro mɔ́ bati kĩĩ a ebi be kĩ, “Nwaɛ̃ amɛ Israelfɔ, litsa koũ liti lakɛna mi wãwã nɛ fɔtsa kĩĩ akũ? Nde sũ miadã boe bãã lɔmɔ ndɛ bati kpalɛwa bɔanɛ? Mitakɔna kĩ boe awɛ kɔbɛ̃ bɔkɔa bɔtsa oti kĩĩ!
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Baguma a kĩ ɛnyɛ Abraham, Isak mɔ Yakob mɔ boe bawanyɔ Baguma a do ye Ɔsumunɛ Yesu obu. Ade ye obi Yesu mikɔa mikpa bɛkɔ a. Misĩ ye nɛ Pilato anɛ kamɛ, titɔ kĩ minyina ye nɛ kĩ Pilato wɛ kĩ yafɔnɛ ye awɛ kufɛ.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Misĩ oti kpĩĩ mɔ oti kpalɛwa a, ade mitunɔ kĩ ɛfɔnɛ owudini awɛ ɛkpa mi nɛ ye kadokɔ̃ a.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Mifɔ̃ bɛkɔ oti a kĩ yakpa nkpã a, lɛmɛ Baguma dzɛla ye etomɛna banɔkpa kamɛ. Boe awɛ a bɔmɔ́ ye mɔ anɛ.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Yesu dĩ kɔbɛ̃ akũ futo mɔ oti kĩ miamɔ kĩĩ, minyina lɛmɛ a na akũ ɔsĩ. Nɛ kĩ ɛtɛ Yesu edo sũ ni, boe Ɔlate tsa ye nɛ mi anɛ kamɛ.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 “Nwaɛ̃ amɛ, finyaakĩĩ ĩnyina kĩ mi mɔ mi banɔkɔɛ̃ mikɛna fukĩĩ nɛ Yesu akũ nɛ katanyi kamɛ.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Lɛmɛ Baguma lɛ eyi anɛ kɔkɔɛ ɛtsãmɛna ye onukpɛ̃ banyɛnɛ flee akũ kĩ ye Kristo a aatsã lubo kamɔ kamɛ. Ade foesũ ɛfɔ̃ fɔya nɛ foe kamɛ lɔmɔ a.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 — ausente —
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 — ausente —
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Kɛnɛ kĩ Yesu ɛna nɛ ode kɛnawo lɔkɔ a kĩ Baguma lɔla lɛtsa nyɛ lɛtsa nɛ de osi akũ ndɛ ayekĩ ye onukpɛ̃ banyɛnɛ kpalɛwa a kĩ bidzi nkpã kɔkɔɛ a lɛ biyi a.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Kitonɛkĩ Mose lɛ kĩ, ‘Mi Ɔlate Baguma aanyɛ onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ odi ndɛ yĩ aye etomɛna mi kamɛ. Foesũ mitse lɛtsa nyɛ lɛtsa a kĩ yaabi mi.
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 Odi nyɛ odi kĩ ɛláatse ye kalɛ ni, baanyɛ ye nɛ Baguma bati a kamɛ lɔkɔa bɛwɔla ye mɔ odu mɔ odu.’
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 “Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ flee a, kito Samuel akũ kɛyawo bikĩ bitomɔ ye a, lɛ biyi bɛnyamɛna lɔtɔ nɛ fɔtsa a kĩ fɔlamɛna kaya nɛ nviã fuwi kĩĩ kamɛ a akũ.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Baguma apam a kĩ ɛkɛna mɔ mi bawanyɔ ɛtsãmɛna ye onukpɛ̃ banyɛnɛ akũ a nyɛ mi fude, ade mi aanya tsɛfã nɛ apam kĩĩ fɔtsa akũ a. Ebi Abraham kĩ fɔ́atsã ye ɔwa akũ yaakɔa nhila ɛkpa katinya kamɛ bati flee.
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Foesũ kĩ Baguma pau ye Ɔsumunɛ a ni, mi sɛkɛ̃ ɛnya lɔtɔ edo ye kĩ ɛkɔa nhila ɛkpa mi, lɔkɔa ɛfɔ̃ mi kamɛ odi nyɛ odi ɛfɔ̃ tɔkpa kakɛna.”
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.