Atos 2
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT
1 Kĩ Pentekoste luwi a wo ɔtɔ a, batɛ badonɛ a flee natsɛna nɛ kakɔ mɔapɛ.
1 No dia de Pentecostes, todos estavam reunidos num só lugar.
2 Deedimɔapɛ, binu litsedi nkã ndɛ ayekĩ ɔwɛ kpale avũ a nɛ odetɔ́ kamɛ, ade ɔwɛ kĩĩ tɛ tɔtɔ a flee kĩ te kamɛ bɛna a kamɛ a.
2 De repente, veio do céu um som como o de um poderoso vendaval e encheu a casa onde estavam sentados.
3 Bɛmɔ́ litsedi ndɛ fi fɔmɛ kĩ fɔka fudzi nɛ odi nyɛ odi akũ.
3 Então surgiu algo semelhante a chamas ou línguas de fogo que pousaram sobre cada um deles.
4 Ade Hũhũ Kpalɛwa tɛ be kamɛ flee, ade bido kɔdzɛla kalɛ awɛ nɛ tide futefute kamɛ, ndɛ ayekĩ Hũhũ a kpa be a.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito os habilitava.
5 Ade nɛ lɔkɔ a na kamɛ a, Yudafɔ kĩ bavila Baguma kĩ bito fude kumɛkumɛ nɛ katinya kamɛ flee a ya bideĩ nɛ Yerusalem.
5 Naquela época, judeus devotos de todas as nações viviam em Jerusalém.
6 Foesũ kĩ binu ɔwɛ baũ kĩĩ nkã a, bati pii bɔa obũ bɛnakpɔta nɛ awã. Kĩ binu kĩ batɛ badonɛ kĩĩ kalɛ kɔdzɛla nɛ be kamɛ odi nyɛ odi tide kamɛ a, fɔkɛna be wãwã.
6 Quando ouviram o som das vozes, vieram correndo e ficaram espantados, pois cada um deles ouvia em seu próprio idioma.
7 Nɛ fukĩĩ sũ libe wo be, bɛkɛna saa, ade bido akũ kavia awɛ kĩ, “Midã, mbɔɛɛ nnɛ́ Galileafɔ bati kĩĩ flee anɛ?
7 Muito admirados, exclamavam: “Como isto é possível? Estes homens são todos galileus
8 Mɔ nde fɔya mɔ bɔanu kĩ bɛlamɛna kɔdzɛla kalɛ nɛ boe tide kamɛ?
8 e, no entanto, cada um de nós os ouve falar em nosso próprio idioma!
9 — ausente —
9 Estão aqui partos, medos, elamitas, habitantes da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 — ausente —
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e de regiões da Líbia próximas a Cirene, visitantes de Roma
11 kĩ bɔnyɛ Yudafɔ ĩye bati kĩ bɛdani akũ bɛkɛna Yudafɔ, boe badi bɔnyɛ Kretafɔ mɔ Arabiafɔ. Ade boe flee bɔanu kĩ bɛlamɛna Baguma awãwã fɔtsa kalɛ nɛ boe tide kamɛ a.”
11 (tanto judeus como convertidos ao judaísmo), cretenses e árabes, e todos nós ouvimos estas pessoas falarem em nossa própria língua sobre as coisas maravilhosas que Deus fez!”.
12 Ade kĩ fɔkɛna be saa mɔ basaa lɔmɔ a, bɛkavia be akũ kĩ, “Litsa fɔlɛtsa nɛ awĩ a?”
12 Admirados e perplexos, perguntavam uns aos outros: “Que significa isto?”.
13 Lɛmɛ bikĩ bɛdza nɛ awã badi di be nsekuo bɛlɛ kĩ, “Bavɛ lamɛna be kawugɛla.”
13 Outros, porém, zombavam e diziam: “Eles estão bêbados!”.
14 Ade awã mɔ Petro yidza ɛdza mɔ be ewua-odi a, ɛdzɛla odo ɛlɛ kĩ, “Mi Yudafɔ mɔ mi a flee kĩ midzi nɛ Yerusalem, mawɛ kĩ manyɛ fɔlɛtsa kĩ flee kayɔ ntsa mi, foesũ mitse katse wĩ.
14 Então Pedro deu um passo à frente com os onze apóstolos e dirigiu-se em alta voz à multidão: “Ouçam com atenção, todos vocês, povo da Judeia e habitantes de Jerusalém! Escutem o que lhes digo!
15 Nnɛ́ bavɛ bati kĩĩ wuga ndɛ ayekĩ mikɔna a. Midã kĩ ade owi fɔmɔ ɔnɔnɛ tɔdɔũ evedi bɔa a.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como alguns de vocês pensam, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Mbom lɛtsa a kĩ de milamɛna kamɔ nɛ awĩ a nyɛ fukĩ Baguma Onukpɛ̃ Ɔnyɛnɛ Yoel lɛ eyi anɛ kɔkɔɛ a kĩ,
16 Pelo contrário! O que vocês estão vendo foi predito há tempos pelo profeta Joel:
17 ‘Baguma lɛ kĩ,
17 ‘Nos últimos dias’, disse Deus, ‘derramarei meu Espírito sobre todo tipo de pessoa. Seus filhos e suas filhas profetizarão; os jovens terão visões, e os velhos terão sonhos.
18 Ɔnɔkɔali, nɛ fuwi a na kamɛ ni, yĩ Hũhũ aatɛ mi basumunɛ batsole mɔ banyole flee kamɛ,
18 Naqueles dias, derramarei meu Espírito até mesmo sobre servos e servas, e eles profetizarão.
19 Ade maafɔ̃ awãwã fɔtsa lɛnɛ
19 Farei maravilhas em cima, no céu, e sinais embaixo, na terra: sangue e fogo, e nuvens de fumaça.
20 Suwa aake ɔtũ,
20 O sol se escurecerá, e a lua se tornará vermelha como sangue, antes que chegue o grande e glorioso dia do Senhor.
21 Nɛ lɔkɔ a na kamɛ ni, odi nyɛ odi kĩ yaavɛ Ɔlate a dĩ
21 Mas todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo’.
22 Ade Petro buki ɛlɛ kĩ, “Nwaɛ̃ amɛ Israelfɔ, mitse fɔlɛtsa kĩĩ. Yesu Nazaretni nyɛ Oti a kĩ Baguma pau, kĩ ye deĩ Baguma kɔbɛ̃. Ɛnyɛ kɔbɛ̃ kĩĩ ɛtsa mi nɛ ye awãwã mɔ nsɛntsɛlɛni fɔtsa kɛnawa kamɛ, ndɛ ayekĩ mi mɔawɛ minyina lɛmɛ a.
22 “Povo de Israel, escute! Deus aprovou publicamente Jesus, o nazareno, ao realizar milagres, maravilhas e sinais por meio dele, como vocês bem sabem.
23 Lɛmɛ nɛ Baguma kawɛ mɔ nhihiɛ onukpɛ̃ ni ɛfɔnɛ ye awɛ ɛkpa mi, ade mitsã tɔkpa bakɛnanɛ akũ mikɔ ye, nɛ kĩ mibɔa ye nɛ asendua akũ a.
23 Ele foi entregue conforme o plano preestabelecido por Deus e seu conhecimento prévio daquilo que aconteceria. Com a ajuda de gentios que desconheciam a lei, vocês o pregaram na cruz e o mataram.
24 Lɛmɛ Baguma buki ɛdzɛla ye etomɛna banɔkpa kamɛ ade ɛnɛ́ nɛ wuda awɛ kamɛ a, kitonɛkĩ wuda tápuli ɛfɔ̃ ɛkahɔ nɛ kanɔkpa da.
24 Mas Deus o ressuscitou, libertando-o dos horrores da morte, pois ela não pôde mantê-lo sob seu domínio.
25 Ade lɛgã Dawid lɛ eyi nɛ ye akũ kĩ,
25 A respeito dele disse o rei Davi: ‘Vejo que o Senhor está sempre comigo; não serei abalado, pois ele está à minha direita.
26 Nɛ fukĩĩ sũ kawɔlɛ de yĩ ade fɔfɔ̃ mamu ye luwi daa.
26 Não é de admirar que meu coração esteja alegre e que minha língua o louve; meu corpo repousa em esperança.
27 Kitonɛkĩ ɔláafɔ̃nɛ yĩ ɔkla oyi nɛ kanɔkpade,
27 Pois tu não deixarás minha alma entre os mortos, nem permitirás que o teu Santo apodreça no túmulo.
28 Nɔ lɛtsa yĩ nkpã osi a,
28 Tu me mostraste o caminho da vida, e me encherás com a alegria de tua presença’.
29 “Foesũ, nwaɛ̃ amɛ, mabi mi yededeede kĩ boe ɔwanyɔ Lɛgã Dawid ku, bibila ye, ade ye kuni waa nɛ boe kamɛ kɛyawo nviã kĩ a.
29 “Irmãos, permitam-me dizer com toda convicção que o patriarca Davi não estava se referindo a si mesmo, pois ele morreu e foi sepultado, e seu túmulo ainda está aqui, entre nós.
30 Lɛmɛ kĩ ɛnya Baguma onukpɛ̃ ɔnyɛnɛ sũ ni, enyi lɛtsa a kĩ Baguma lɛ eyi kĩ yaakɛna ɛkpa ye. Baguma lɔ fubo kĩ yaakɛna Dawid kasinu a kamɛ obi mɔa odi ɛyaadzi ɛnya lɛgã ndɛ Dawid aye.
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus havia prometido sob juramento que um de seus descendentes se sentaria em seu trono.
31 Nɛ kĩ Dawid nyi fukĩĩ ɛnyamɛna lɔtɔ sũ ni, ɛlɛ eyi kĩ Kristo aayidza eto banɔkpa kamɛ. Ɛlɛ kĩ, ‘Baguma táfɔnɛ ye awɛ ɛkahɔ nɛ kanɔkpa, ade ye sukɛna lɛmɛ távɔ̃ nɛ linikɛ kamɛ a.’
31 Davi estava olhando para o futuro e falando da ressurreição do Cristo, que não foi deixado entre os mortos nem seu corpo apodreceu no túmulo.
32 Ade Yesu kĩĩ Baguma dzɛla etomɛna banɔkpa kamɛ a, ade boe a flee bɔnyɛ foe akũ adansifɔ a.
32 “Foi esse Jesus que Deus ressuscitou, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Finyaakĩĩ ni, Ɔlɛga Baguma kpa ye lɔnɔkɔɛ̃ kadzikɔ̃ nɛ ye sɔmɔna, ade ɛkɔa ye Hũhũ ɛkpa ye ndɛ ayekĩ ɛlɛ eyi a. Foesũ ye malo ɛkɔa ye Hũhũ a, eko nɛ boe akũ. Ade foesũ mimɔ́, minu lɛmɛ lɛtsa a kĩ lɛlamɛna kaya nɛ awĩ a.
33 Ele foi exaltado ao lugar de honra, à direita de Deus. E, conforme havia prometido, o Pai lhe deu o Espírito Santo, que ele derramou sobre nós, como vocês estão vendo e ouvindo hoje.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu e, no entanto, disse: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Sente-se no lugar de honra à minha direita,
35 — ausente —
35 até que eu humilhe seus inimigos e os ponha debaixo de seus pés’.
36 Foesũ mawɛ kĩ mi Israelfɔ flee minyi kĩ Yesu a kĩ mibɔa nɛ asendua akũ a, ade ye Baguma kɛna Ɔlate mɔ Kristo Oti a Kĩ Bɛbɔa Tɔdɔ̃ a.”
36 “Portanto, saibam com certeza todos em Israel que a esse Jesus, que vocês crucificaram, Deus fez Senhor e Cristo!”.
37 Kĩ bati kĩĩ nu Petro fɔlɛtsa a, fɔha be paa. Foesũ bivia ye mɔ fɔtɔ banyanɛ bɛbã a kĩ, “Nwaɛ̃ amɛ, litsa kɛnɛ kĩ bɔkɛna?”
37 As palavras partiram o coração dos que ouviam, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: “Irmãos, o que devemos fazer?”.
38 Ade Petro bi be kĩ, “Fusĩ kĩ mi kamɛ odi nyɛ odi ɛdani ɔwɔlɛ kamɛ ɛtɛ Baguma edo, lɔkɔa ɛtɛ mui kawɔla amaniɛ nɛ Yesu Kristo dĩ akũ ayekĩ Baguma aakɔa ye titikpa ete ye, ɛtɛ Baguma futetsa a kĩ fɔnyɛ Hũhũ Kpalɛwa a lɛmɛ.
38 Pedro respondeu: “Vocês devem se arrepender, para o perdão de seus pecados, e cada um deve ser batizado em nome de Jesus Cristo. Então receberão a dádiva do Espírito Santo.
39 Kitonɛkĩ lɛtsa a kĩ Baguma lɛ eyi kĩĩ a waa fɔkpa mi, mɔ mi babi mɔ bikĩ bito mɔ lugo, mɔ bikĩ boe Ɔlate Baguma aavɛ kĩ bɛya nɛ ye sɛkɛ̃ a.”
39 Essa promessa é para vocês, para seus filhos e para os que estão longe, isto é, para todos que forem chamados pelo Senhor, nosso Deus”.
40 Ade Petro dɛ be pii ɛlɛ kĩ, “Minyɛ mi akũ mitomɛna sɔtɔ kavɛlɛ a kĩ saaya nɛ nviã katinya bati kpa kĩĩ akũ a kamɛ.”
40 Pedro continuou a pregar, advertindo com insistência a seus ouvintes: “Salvem-se desta geração corrompida!”.
41 Nɛ fukĩĩ sũ bati pii nɛ be kamɛ tɛ Petro fɔlɛtsa a bido, ade bɛwɔla be mui nɛ Yesu dĩ akũ a. Be lidede aana ndɛ mpim ɛlalɛ kĩ bɛkɔa bibumɛna batɛ badonɛ a akũ nɛ luwi a.
41 Os que acreditaram nas palavras de Pedro foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 Bɛfɔnɛ be akũ awɛ bɛkpa fɔtɔ banyanɛ a bɛkatsa be fɔtsa, ade bɛkabɔa mpaɛ mɔ kanya kakpɔta mɔ ɔmɔa kakɛna a.
42 Todos se dedicavam de coração ao ensino dos apóstolos, à comunhão, ao partir do pão e à oração.
43 Nɛ kĩ fɔtɔ banyanɛ a kakɛna awãwã fɔtsa mɔ nsɛntsɛlɛni pii sũ ni, fɔkɛna bati pii wãwã.
43 Havia em todos eles um profundo temor, e os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas.
44 Batɛ badonɛ kĩĩ flee katsɛna luwi daa kakɛna lɛtsa mɔa, ade bɛkasɛ̃ be fɔtsa kakpa akũ a.
44 Os que criam se reuniam num só lugar e compartilhavam tudo que possuíam.
45 Ntɛ ɔsa bɛnɔ be akũ fɔtsa fudi ni, basɛ̃ sika a kakpa akũ nɛ be kamɛ odi nyɛ odi kasĩ onukpɛ̃.
45 Vendiam propriedades e bens e repartiam o dinheiro com os necessitados,
46 Bɛkanaa Baguma afɔliɛ kabɔakɔ̃ a luwi daa, ade bɛkatsɛna nɛ kutsu kutsu kamɛ nɛ be tɔtɔ kamɛ kanya kakpɔta nɛ kawɔlɛ mɔ akũ kadɔla kamɛ a.
46 adoravam juntos no templo diariamente, reuniam-se nos lares para comer e partiam o pão com grande alegria e generosidade,
47 Ade bɛkanyɛ Baguma kɔlɛ, kamu ye lɛmɛ a. Bati flee kɔa obu bɛkpa be. Luwi daa boe Ɔlate akɔa bikĩ bɛtɛ bido a kĩ ɛtɛ a kayaabumɔ be.
47 sempre louvando a Deus e desfrutando a simpatia de todo o povo. E, a cada dia, o Senhor lhes acrescentava aqueles que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.