Atos 28
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NTLH
1 Ade kĩ bɔnɛ nɛ mbɛtahu kamɛ a, bɔyamɔ kĩ tite a kĩ mui tsua bisinya te a bavɛ Malta.
1 Quando já estávamos em terra, sãos e salvos, soubemos que a ilha se chamava Malta.
2 Bati nɛ tite kĩĩ akũ a tɛ boe mɔ kawɔlɛ paa a. Nɛ kĩ oni kako osili lɛmɛ na sũ ni, bɛkpɔta fi kpale nɛ mpo abuĩ a bɛkpa boe.
2 Os moradores dali nos trataram com muita bondade. Como estava chovendo e fazia frio, acenderam uma grande fogueira.
3 Kĩ Paulo fila tuvotsei kĩ yako nɛ fi kamɛ a, nɛ fi a ɔwɛ ɔbɔ̃ sũ kɔɛ kudi nɛ nɛ avo a kamɛ kɔyadɔ̃ ye kɔvanɛ nɛ ye kɔkpɔ.
3 Paulo ajuntou um feixe de gravetos e os estava jogando no fogo, quando uma cobra, fugindo do calor, agarrou-se na mão dele.
4 Kĩ awã bati a mɔ kɔɛ a kĩ kɔvanɛ nɛ ye kɔkpɔ a, bibi akũ kĩ, “Owudini oti kĩĩ anɛ. Ade foesũ boe baviɔ̃ lɛláafɔ̃ edzi nkpã a, titɔ kĩ elo nɛ wuda awɛ kamɛ nɛ mpo kamɛ malo.”
4 Os moradores da ilha viram a cobra pendurada na mão de Paulo e comentaram: — Este homem deve ser um assassino. Pois ele escapou do mar, mas mesmo assim a justiça divina não vai deixá-lo viver.
5 Ade Paulo wunya kɔɛ a edo nɛ fi a kamɛ a, lɛmɛ lɛtsama tákɛna ye.
5 Mas Paulo sacudiu a cobra para dentro do fogo e não sentiu nada.
6 Ade bati a dza bɛkadã anɛ kĩ yaawumi ĩye yaaka ɛtɔ deedimɔapɛ eku. Owi buna kĩ bɛdza bɛkadã, ade kĩ lɛtsama tákɛna ye a, bɛdani be adzuni nɛ ye akũ, ade bɛlɛ kĩ, baguma adi yanɛ.
6 Eles pensavam que ele ia ficar inchado ou que ia cair morto de repente. Porém, depois de esperar bastante tempo, vendo que não acontecia nada, mudaram de ideia e começaram a dizer que ele era um deus.
7 Awã kĩ bɔnadza a, fuãmɔ Publio kĩ ɛnyɛ tite a lɛgã. Ɔnɔkɔɛ̃ kĩĩ lɛmɛ tɛ boe mɔ kawɔlɛ ade ɛdã boe akũ fuwi ɛlalɛ flee a.
7 Perto daquele lugar havia algumas terras que pertenciam a Públio, o chefe daquela ilha. Ele nos recebeu muito bem, e durante três dias nós fomos seus hóspedes.
8 Nɛ fuwi kĩĩ kamɛ ni, Publio ɔlɛga kasɔ atilili, ade ɛkayo kɔbɔa mɔatsɛ mɔatsɛ a. Paulo naa ye sɛkɛ̃, ɛnabɔa mpaɛ ete awɛ nɛ ye akũ, ade ɛsaɛ a.
8 O pai dele estava de cama, doente com febre e disenteria. Paulo entrou no quarto, fez uma oração, pôs as mãos sobre ele e o curou.
9 Kĩ binu fɔsɔ katsa kĩĩ a, basɔnɛ nɛ tite akũ flee nɛ bɛya, ade Paulo tsa be a.
9 Depois disso os outros doentes da ilha vieram e também foram curados.
10 Nɛ lɛkɛnana kĩĩ sũ bɛkpa boe fɔtsa pii. Ade kĩ boe kadzakũ wo ɔtɔ a, bɛma boe fɔtsa a kĩ bɔ́akɔa bɔtsã osi.
10 Eles mostraram muito respeito por nós e, quando embarcamos, puseram no navio tudo o que precisávamos para a viagem.
11 Bɔtɛ tidetɔ ɛlalɛ nɛ awã fɔmɔ bɔdzakũ. Kĩ bɔadzakũ a budzi ɔkɔlɔ kĩ bavɛ Nta Baviɔ̃ kĩ eto Aleksandria ɛyadza nɛ kasekɔ̃ a nɛ osili lɔkɔ.
11 Depois de ficarmos três meses na ilha, embarcamos num navio da cidade de Alexandria, que tinha na proa a figura dos deuses gêmeos Castor e Pólux. O navio tinha passado o inverno na ilha.
12 Kĩ bɔbɔɛ buto awã a, bɔnaa Sirakuse ɔmatɔ a, ade bɔna nɛ awã fuwi ɛlalɛ a.
12 Nós chegamos à cidade de Siracusa, onde ficamos três dias.
13 Ade ke luwi lɛyade buto awã bunyina bɔnaa Regio a. Ɔwɛ wĩ odi bɔa boe nɛ liti, ade bɔyawo Puteoli a.
13 Dali seguimos viagem e chegamos à cidade de Régio. No dia seguinte o vento começou a soprar do sul, e em dois dias chegamos a Pozuoli.
14 Awã naa, bɔmɔ́ batɛ badonɛ badi, ade bike boe aduli kĩ budzi nɛ be sɛkɛ̃ ɛkwansieda mɔa. Nɛ ke liti a, buto awã bɔnaa Roma.
14 Nessa cidade encontramos alguns cristãos que nos pediram que ficássemos com eles uma semana. E assim chegamos a Roma.
15 Kĩ boe bawaɛ̃ a kĩ bideĩ nɛ Roma nu kĩ bɔaya a, bɛyatsɛlamɔ boe nɛ awã kĩ bavɛ Apia Kɔyaatɔ a. Badi lɛmɛ yatsɛlamɔ boe nɛ Fusekɔ̃ Ɛlalɛ a. Kĩ Paulo mɔ́ be a, ɛnyɛ Baguma kɔlɛ ade ke ebuki ɛna ɔwɔlɛ kado a.
15 Os irmãos de Roma tinham recebido a notícia da nossa chegada e foram se encontrar conosco nos povoados de Praça de Ápio e de Três Vendas. Ao ver esses irmãos, Paulo agradeceu a Deus e se animou.
16 Kĩ buwo Roma a, bɛkpa Paulo osi kĩ edzi ye akũ akũ nɛ awã kĩ ɛwɛ a, lɛmɛ bɛfɔ̃ sodzafɔ a kamɛ ɔmɔa kadãmɛna ye akũ.
16 Quando entramos em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, guardado por um soldado.
17 Fuwi ɛlalɛ liti a, Paulo vɛ Yudafɔ banɔkɔɛ̃ a kĩ bideĩ nɛ awã a ɛkpɔta. Kĩ bɛtsɛna a, ebi be kĩ, “Nwaɛ̃ amɛ, bipi yĩ nɛ Yerusalem bɛkɔa bɛma Roma abãã kĩ ɛdzɛmɔ yĩ, titɔ kĩ ntáfum odima, ĩye nfum boe bawanyɔ amaniɛ adima malo.
17 Três dias depois, Paulo convidou os líderes dos judeus de Roma para se encontrarem com ele. Quando estavam reunidos, ele disse: — Meus irmãos, eu não fiz nada contra o nosso povo, nem contra os costumes que recebemos dos nossos antepassados. Mesmo assim eu fui preso em Jerusalém e entregue aos romanos.
18 Romafɔ a dzɛmɔ yĩ, ade ke bɛwɛ kĩ bafɔnɛ yĩ awɛ kufɛ a, kitonɛkĩ bɛtámɔ lɛtsa a kĩ de akũ baadza bɛkɔ yĩ wuda kɔtɔ.
18 Eles me interrogaram e queriam me soltar, pois não acharam nenhum motivo para me condenar à morte.
19 Kĩ Yudafɔ a tátunɔ nɛ foe akũ sũ ni, fɔyasĩ kĩ nkɔa yĩ kalɛ mma Lɛgãnɔkɔɛ̃ Kaisare, titɔ kĩ ntábɔɛ fɔlɛtsa nɛ yĩ kade bati akũ malo.
19 Mas os judeus não queriam que me soltassem. Por isso fui obrigado a pedir para ser julgado pelo Imperador, embora eu não tenha nenhuma acusação para fazer contra o meu próprio povo.
20 Ade fukĩĩ sũ nvɛ mi a, kitonɛkĩ Oti a kĩ Bɛbɔa Tɔdɔ̃ a, kĩ ye akũ Yudafɔ ate anɛ a, ade ye ntɛ ndo sũ nkɔsɔnkɔsɔ kĩĩ pini yĩ a.”
20 Foi por esse motivo que pedi para ver vocês e conversarmos. Estou preso com estas correntes de ferro por causa daquele que o povo de Israel espera.
21 Ade bibi ye kĩ, “Boe kɔ̃ bɔtánu kadima butomɛna nɔ akũ. Ade bɔtátɛ ovoli ĩye ɔlɛdo kpa odima nɛ nɔ akũ butomɛna bikĩ bito Yudea bɛya nɛ awĩ a sɛkɛ̃ a.
21 Então eles disseram: — Nós não recebemos nenhuma carta da Judeia a seu respeito. Também nenhum dos nossos irmãos veio de lá com qualquer notícia ou para falar mal de você.
22 Lɛmɛ bɔawɛ kĩ bɔatse litsedi butomɛna lɛtsa a kĩ de ɔtɛ odo a akũ. Kitonɛkĩ baálɛ kalɛ wĩ kadima nɛ katɛkado katsu a kĩ ke kamɛ odeĩ a akũ nɛ kakɔ nyɛ kakɔ.”
22 Mas gostaríamos de ouvir você dizer o que pensa, pois sabemos que, de fato, em todos os lugares falam contra essa seita à qual você pertence.
23 Biyi luwi ade ke bati pii yatsɛna nɛ Paulo awã a. Awã naa, ebi be fɔlɛtsa nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a akũ. Ade ɛtsa be fɔtsa nɛ Yesu akũ etomɛna Mose mɔ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a tuvoli kamɛ a. Ɛlɛ kɔdzɛla kito ɔnɔnɛ kɛnawo olobe.
23 Então marcaram um dia com Paulo. Nesse dia, muitos deles foram ao lugar onde Paulo estava. Desde a manhã até a noite ele lhes anunciou e explicou a mensagem sobre o Reino de Deus . E, por meio da Lei de Moisés e dos livros dos Profetas , procurou convencê-los a respeito de Jesus.
24 Be kamɛ badi tɛ fɔlɛtsa a bido, badi lɛmɛ tátɛ bido.
24 Alguns aceitaram as suas palavras, mas outros não creram.
25 Fɔlɛtsa kĩĩ dani kavɛlɛ nɛ be kamɛ, ade bɛsɛ̃ be akũ a. Paulo bi be kĩ, “Hũhũ Kpalɛwa lɛ ɔnɔkɔali ɛtsã Yesaya akũ ebi boe bawanyɔ kĩ,
25 Então todos foram embora, conversando entre si. Mas, antes que saíssem, Paulo ainda disse mais uma coisa: — O Espírito Santo tinha razão quando falou por meio do profeta Isaías aos antepassados de vocês.
26 ‘Naa kanaabi Yudafɔ a kĩ,
26 Pois ele disse a Isaías: “Vá e diga a esta gente: Vocês ouvirão, mas não entenderão; olharão, mas não enxergarão nada.
27 Kitonɛkĩ bati kĩĩ tɔwɔlɛ deĩ ɔsĩ,
27 Pois a mente deste povo está fechada; eles taparam os ouvidos e fecharam os olhos. Se eles não tivessem feito isso, os seus olhos poderiam ver, e os seus ouvidos poderiam ouvir; a sua mente poderia entender, e eles voltariam para mim, e eu os curaria — disse Deus.”
28 — ausente —
28 E Paulo terminou, dizendo: — Pois fiquem sabendo que Deus mandou a mensagem de salvação para os não judeus! E eles escutarão!
29 — ausente —
29 [Depois que Paulo disse isso, os judeus foram embora, discutindo com violência.]
30 Paulo dzi nɛ awã futeli nviã nɛ kɔla kĩ ɛwã a kamɛ. Ade awã ɛkatɛ bati a flee kĩ bɛkaya nɛ ye sɛkɛ̃ a.
30 Durante dois anos Paulo morou ali numa casa alugada e recebia todos os que iam vê-lo.
31 Ɛkalɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ akũ fɔlɛtsa mɔ ɔwɔlɛ kamɛ kɔbɛ̃ flee kakpa be, ɛtsa be fɔtsa etomɛna boe Ɔlate Yesu Kristo akũ, ade odima tásua ye osi a.
31 Ele anunciava o Reino de Deus e ensinava a respeito do Senhor Jesus Cristo, falando com toda a coragem e liberdade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.