Atos 28
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA
1 Ade kĩ bɔnɛ nɛ mbɛtahu kamɛ a, bɔyamɔ kĩ tite a kĩ mui tsua bisinya te a bavɛ Malta.
1 Uma vez em terra, verificamos que a ilha se chamava Malta.
2 Bati nɛ tite kĩĩ akũ a tɛ boe mɔ kawɔlɛ paa a. Nɛ kĩ oni kako osili lɛmɛ na sũ ni, bɛkpɔta fi kpale nɛ mpo abuĩ a bɛkpa boe.
2 Os nativos nos trataram com singular humanidade, porque, acendendo uma fogueira, acolheram a todos nós por causa da chuva que caía e por causa do frio.
3 Kĩ Paulo fila tuvotsei kĩ yako nɛ fi kamɛ a, nɛ fi a ɔwɛ ɔbɔ̃ sũ kɔɛ kudi nɛ nɛ avo a kamɛ kɔyadɔ̃ ye kɔvanɛ nɛ ye kɔkpɔ.
3 Tendo Paulo ajuntado e atirado à fogueira um feixe de gravetos, uma víbora, fugindo do calor, prendeu-se na mão dele.
4 Kĩ awã bati a mɔ kɔɛ a kĩ kɔvanɛ nɛ ye kɔkpɔ a, bibi akũ kĩ, “Owudini oti kĩĩ anɛ. Ade foesũ boe baviɔ̃ lɛláafɔ̃ edzi nkpã a, titɔ kĩ elo nɛ wuda awɛ kamɛ nɛ mpo kamɛ malo.”
4 Quando os nativos viram a víbora pendurada na mão de Paulo, disseram uns aos outros: — Certamente este homem é assassino, porque, salvo do mar, a Justiça não o deixa viver.
5 Ade Paulo wunya kɔɛ a edo nɛ fi a kamɛ a, lɛmɛ lɛtsama tákɛna ye.
5 Porém ele, sacudindo a víbora no fogo, não sofreu mal nenhum.
6 Ade bati a dza bɛkadã anɛ kĩ yaawumi ĩye yaaka ɛtɔ deedimɔapɛ eku. Owi buna kĩ bɛdza bɛkadã, ade kĩ lɛtsama tákɛna ye a, bɛdani be adzuni nɛ ye akũ, ade bɛlɛ kĩ, baguma adi yanɛ.
6 Mas eles esperavam que Paulo viesse a inchar ou a cair morto de repente. Depois de muito esperar, vendo que nada de anormal lhe acontecia, mudando de opinião, diziam que ele era um deus.
7 Awã kĩ bɔnadza a, fuãmɔ Publio kĩ ɛnyɛ tite a lɛgã. Ɔnɔkɔɛ̃ kĩĩ lɛmɛ tɛ boe mɔ kawɔlɛ ade ɛdã boe akũ fuwi ɛlalɛ flee a.
7 Perto daquele lugar havia um sítio que pertencia ao homem principal da ilha, chamado Públio, o qual nos recebeu e hospedou com muita bondade durante três dias.
8 Nɛ fuwi kĩĩ kamɛ ni, Publio ɔlɛga kasɔ atilili, ade ɛkayo kɔbɔa mɔatsɛ mɔatsɛ a. Paulo naa ye sɛkɛ̃, ɛnabɔa mpaɛ ete awɛ nɛ ye akũ, ade ɛsaɛ a.
8 Aconteceu que o pai de Públio estava enfermo de disenteria, ardendo em febre. Paulo foi visitá-lo e, orando, impôs-lhe as mãos, e o curou.
9 Kĩ binu fɔsɔ katsa kĩĩ a, basɔnɛ nɛ tite akũ flee nɛ bɛya, ade Paulo tsa be a.
9 À vista deste acontecimento, os demais enfermos da ilha vieram e foram curados,
10 Nɛ lɛkɛnana kĩĩ sũ bɛkpa boe fɔtsa pii. Ade kĩ boe kadzakũ wo ɔtɔ a, bɛma boe fɔtsa a kĩ bɔ́akɔa bɔtsã osi.
10 os quais nos distinguiram com muitas honrarias; e, tendo nós de prosseguir viagem, nos puseram a bordo tudo o que era necessário.
11 Bɔtɛ tidetɔ ɛlalɛ nɛ awã fɔmɔ bɔdzakũ. Kĩ bɔadzakũ a budzi ɔkɔlɔ kĩ bavɛ Nta Baviɔ̃ kĩ eto Aleksandria ɛyadza nɛ kasekɔ̃ a nɛ osili lɔkɔ.
11 Três meses depois, embarcamos num navio de Alexandria, que tinha passado o inverno na ilha. O navio tinha por emblema os deuses gêmeos Castor e Pólux.
12 Kĩ bɔbɔɛ buto awã a, bɔnaa Sirakuse ɔmatɔ a, ade bɔna nɛ awã fuwi ɛlalɛ a.
12 Chegando a Siracusa, ficamos ali três dias.
13 Ade ke luwi lɛyade buto awã bunyina bɔnaa Regio a. Ɔwɛ wĩ odi bɔa boe nɛ liti, ade bɔyawo Puteoli a.
13 Dali, navegando ao longo da costa, chegamos a Régio. No dia seguinte começou a soprar o vento sul e, em dois dias, chegamos a Putéoli,
14 Awã naa, bɔmɔ́ batɛ badonɛ badi, ade bike boe aduli kĩ budzi nɛ be sɛkɛ̃ ɛkwansieda mɔa. Nɛ ke liti a, buto awã bɔnaa Roma.
14 onde encontramos alguns irmãos que nos pediram que ficássemos com eles sete dias; e foi assim que nos dirigimos a Roma.
15 Kĩ boe bawaɛ̃ a kĩ bideĩ nɛ Roma nu kĩ bɔaya a, bɛyatsɛlamɔ boe nɛ awã kĩ bavɛ Apia Kɔyaatɔ a. Badi lɛmɛ yatsɛlamɔ boe nɛ Fusekɔ̃ Ɛlalɛ a. Kĩ Paulo mɔ́ be a, ɛnyɛ Baguma kɔlɛ ade ke ebuki ɛna ɔwɔlɛ kado a.
15 Tendo ali os irmãos ouvido notícias nossas, vieram ao nosso encontro até a Praça de Ápio e as Três Vendas. Ao vê-los, Paulo deu graças a Deus e sentiu-se mais animado.
16 Kĩ buwo Roma a, bɛkpa Paulo osi kĩ edzi ye akũ akũ nɛ awã kĩ ɛwɛ a, lɛmɛ bɛfɔ̃ sodzafɔ a kamɛ ɔmɔa kadãmɛna ye akũ.
16 Uma vez em Roma, Paulo recebeu permissão para morar por sua conta, tendo em sua companhia o soldado que o guardava.
17 Fuwi ɛlalɛ liti a, Paulo vɛ Yudafɔ banɔkɔɛ̃ a kĩ bideĩ nɛ awã a ɛkpɔta. Kĩ bɛtsɛna a, ebi be kĩ, “Nwaɛ̃ amɛ, bipi yĩ nɛ Yerusalem bɛkɔa bɛma Roma abãã kĩ ɛdzɛmɔ yĩ, titɔ kĩ ntáfum odima, ĩye nfum boe bawanyɔ amaniɛ adima malo.
17 Três dias depois, ele convocou os principais dos judeus. Quando estavam reunidos, Paulo disse: — Meus irmãos, apesar de nada ter feito contra o povo ou contra os costumes paternos, vim preso desde Jerusalém, entregue nas mãos dos romanos.
18 Romafɔ a dzɛmɔ yĩ, ade ke bɛwɛ kĩ bafɔnɛ yĩ awɛ kufɛ a, kitonɛkĩ bɛtámɔ lɛtsa a kĩ de akũ baadza bɛkɔ yĩ wuda kɔtɔ.
18 Estes, depois de me interrogarem, quiseram soltar-me, porque não encontraram em mim nenhum crime passível de morte.
19 Kĩ Yudafɔ a tátunɔ nɛ foe akũ sũ ni, fɔyasĩ kĩ nkɔa yĩ kalɛ mma Lɛgãnɔkɔɛ̃ Kaisare, titɔ kĩ ntábɔɛ fɔlɛtsa nɛ yĩ kade bati akũ malo.
19 Diante da oposição dos judeus, fui obrigado a apelar para César, não tendo eu, porém, nada de que acusar o meu povo.
20 Ade fukĩĩ sũ nvɛ mi a, kitonɛkĩ Oti a kĩ Bɛbɔa Tɔdɔ̃ a, kĩ ye akũ Yudafɔ ate anɛ a, ade ye ntɛ ndo sũ nkɔsɔnkɔsɔ kĩĩ pini yĩ a.”
20 Foi por isto que pedi para vê-los e para falar com vocês; porque é pela esperança de Israel que estou preso com esta corrente.
21 Ade bibi ye kĩ, “Boe kɔ̃ bɔtánu kadima butomɛna nɔ akũ. Ade bɔtátɛ ovoli ĩye ɔlɛdo kpa odima nɛ nɔ akũ butomɛna bikĩ bito Yudea bɛya nɛ awĩ a sɛkɛ̃ a.
21 Então eles lhe disseram: — Nós não recebemos da Judeia nenhuma carta que falasse a respeito de você. Também não veio qualquer dos irmãos que nos anunciasse ou dissesse algo de mau a seu respeito.
22 Lɛmɛ bɔawɛ kĩ bɔatse litsedi butomɛna lɛtsa a kĩ de ɔtɛ odo a akũ. Kitonɛkĩ baálɛ kalɛ wĩ kadima nɛ katɛkado katsu a kĩ ke kamɛ odeĩ a akũ nɛ kakɔ nyɛ kakɔ.”
22 Mas gostaríamos de ouvir o que você pensa, porque sabemos que em todos os lugares essa seita é contestada.
23 Biyi luwi ade ke bati pii yatsɛna nɛ Paulo awã a. Awã naa, ebi be fɔlɛtsa nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a akũ. Ade ɛtsa be fɔtsa nɛ Yesu akũ etomɛna Mose mɔ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a tuvoli kamɛ a. Ɛlɛ kɔdzɛla kito ɔnɔnɛ kɛnawo olobe.
23 Tendo eles marcado um dia, foram em grande número ao encontro de Paulo no lugar onde ele residia. Então, desde a manhã até a tarde, lhes fez uma exposição em testemunho do Reino de Deus, procurando persuadi-los a respeito de Jesus, tanto pela Lei de Moisés como pelos Profetas.
24 Be kamɛ badi tɛ fɔlɛtsa a bido, badi lɛmɛ tátɛ bido.
24 Houve alguns que ficaram persuadidos pelo que Paulo dizia; outros, porém, continuaram incrédulos.
25 Fɔlɛtsa kĩĩ dani kavɛlɛ nɛ be kamɛ, ade bɛsɛ̃ be akũ a. Paulo bi be kĩ, “Hũhũ Kpalɛwa lɛ ɔnɔkɔali ɛtsã Yesaya akũ ebi boe bawanyɔ kĩ,
25 E, havendo discordância entre eles, começaram a ir embora. Mas, antes que saíssem, Paulo disse estas palavras: — Bem falou o Espírito Santo aos pais de vocês, por meio do profeta Isaías, quando disse:
26 ‘Naa kanaabi Yudafɔ a kĩ,
26 “Vá a este povo e diga: Ouvindo, vocês ouvirão e de modo nenhum entenderão; vendo, vocês verão e de modo nenhum perceberão.
27 Kitonɛkĩ bati kĩĩ tɔwɔlɛ deĩ ɔsĩ,
27 Porque o coração deste povo está endurecido; ouviram com os ouvidos tapados e fecharam os olhos; para não acontecer que vejam com os olhos, ouçam com os ouvidos, entendam com o coração, se convertam e sejam por mim curados.”
28 — ausente —
28 E Paulo concluiu: — Portanto, fiquem sabendo que esta salvação que Deus oferece foi enviada aos gentios. E eles a ouvirão.
29 — ausente —
29 [Ditas estas palavras, os judeus foram embora, tendo entre si grande discussão.]
30 Paulo dzi nɛ awã futeli nviã nɛ kɔla kĩ ɛwã a kamɛ. Ade awã ɛkatɛ bati a flee kĩ bɛkaya nɛ ye sɛkɛ̃ a.
30 Durante dois anos, Paulo permaneceu na sua própria casa, que tinha alugado, onde recebia todos os que o procuravam.
31 Ɛkalɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ akũ fɔlɛtsa mɔ ɔwɔlɛ kamɛ kɔbɛ̃ flee kakpa be, ɛtsa be fɔtsa etomɛna boe Ɔlate Yesu Kristo akũ, ade odima tásua ye osi a.
31 Pregava o Reino de Deus, e, com toda a ousadia, ensinava as coisas referentes ao Senhor Jesus Cristo, sem impedimento algum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.