Atos 26

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ade ke Agripa bi Paulo kĩ, “Osi waa kĩ apuli ɔlɛ kɔdzɛla.”
1 Depois Agripa disse a Paulo: É-te permitido fazer a tua defesa. Então Paulo, estendendo a mão, começou a sua defesa:
2 “Boe Ɔlate Agripa, nna lɔlɔ wĩ kĩ maanyɛ yĩ akũ onukpɛ̃ nɛ fɔlɛtsa a kĩ foesũ Yudafɔ bɔɛ kalɛ nɛ yĩ akũ a akũ, nɛ nɔ anɛ.
2 Sinto-me feliz, ó rei Agripa, em poder defender-me hoje perante ti de todas as coisas de que sou acusado pelos judeus;
3 Kitonɛkĩ onyina Yudafɔ tɛdzɛ mɔ be tɛmaniɛ a flee kanyina wĩ. Foesũ na ɔwɔlɛ katse yĩ fɔlɛtsa.
3 mormente porque és versado em todos os costumes e questões que há entre os judeus; pelo que te rogo que me ouças com paciência.
4 “Yudafɔ flee nyina ayekĩ ndzi nkpã kito yĩ tibisɛ̃ kamɛ nɛ boe ɔtɔ mɔ Yerusalem lɛmɛ.
4 A minha vida, pois, desde a mocidade, o que tem sido sempre entre o meu povo e em Jerusalém, sabem-na todos os judeus,
5 Ade ntɛ baalɛ ɔnɔkɔali nɛ yĩ akũ ni, baanyi kĩ ĩnyɛ Farisini kĩ mabu Yudafɔ mbla mɔ tɛmaniɛ a flee kaba mbla adi nyɛ adi.
5 pois me conhecem desde o princípio e, se quiserem, podem dar testemunho de que, conforme a mais severa seita da nossa religião, vivi fariseu.
6 Finyaakĩĩ ndzɛ̃ badzɛmɔ yĩ nɛ ayekĩ yĩ anɛ teĩ nɛ Baguma kalɛ a kĩ ɛlɛ eyi ɛkpa boe bawanyɔ a sũ.
6 E agora estou aqui para ser julgado por causa da esperança da promessa feita por Deus a nossos pais,
7 Ade foesũ Yudafɔ futete ewua-nviã bɔa mbɔdi kĩ basum Baguma lɛnyɛ mɔ suwa flee lɔkɔa bɛna kɔnɛte kĩĩ odu a. Boe Ɔlate, ade fukĩĩ sũ Yudafɔ a bɔɛ fɔlɛtsa nɛ yĩ akũ a.
7 a qual as nossas doze tribos, servindo a Deus fervorosamente noite e dia, esperam alcançar; é por causa desta esperança, ó rei, que eu sou acusado pelos judeus.
8 Nde sũ fudeĩ mi ɔsĩ kĩ miatɛ mido kĩ Baguma adzɛla banɔkpa?
8 Por que é que se julga entre vós incrível que Deus ressuscite os mortos?
9 “Lɔkɔ lidi kamɛ ni, nkɔa nte nɛ yĩ akũ kĩ mayidza ndza nɛ bikĩ bitomɔ Yesu kĩ ɛnyɛ Nazaretni a akũ.
9 Eu, na verdade, cuidara que devia praticar muitas coisas contra o nome de Jesus, o nazareno;
10 Yudafɔ basɔfɔnɔkɔɛ̃ a kpa yĩ kɔbɛ̃ kĩ mpili bati kpalɛwa pii ndo nɛ kɔla kamɛ nɛ Yerusalem. Ade ke ntɛ bakɔ be lɛmɛ matunɔ nɛ foe akũ a.
10 o que, com efeito, fiz em Jerusalém. Pois havendo recebido autoridade dos principais dos sacerdotes, não somente encerrei muitos dos santos em prisões, como também dei o meu voto contra eles quando os matavam.
11 Ntomɔ be nkakɛna be tɛnya flee kɛnawo tɛmatɔ bɛbã kĩ tideĩ mɔ lugo a malo kamɛ. Nfɔ̃ bɛvɛlɛ be sɔtɔ nɛ Yudafɔ fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ flee, ndza nɛ be akũ kĩ bɛlɛ fubusuotsa nɛ Yesu akũ.
11 E, castigando-os muitas vezes por todas as sinagogas, obrigava-os a blasfemar; e enfurecido cada vez mais contra eles, perseguia-os até nas cidades estrangeiras.
12 “Ade kakɔna kĩĩ odu nnɛɛ manaa Damasko, mɔ kɔbɛ̃ a kĩ basɔfɔnɔkɔɛ̃ a kpa yĩ a.
12 Indo com este encargo a Damasco, munido de poder e comissão dos principais sacerdotes,
13 Boe Ɔlate, kĩ ntsɛ̃ nɛ osi manaa mɔ suwa ketee a, mmɔ́ ɔhaĩ odi kĩ ɛkpalɛ ɛba suwa, kĩ ɛmɔanɛ eto ode ɛyako nɛ bɔmɔ́ bikĩ bɔtsɛ̃ bɔanaa akũ.
13 ao meio-dia, ó rei vi no caminho uma luz do céu, que excedia o esplendor do sol, resplandecendo em torno de mim e dos que iam comigo.
14 Kĩ boe flee bɔka bɔtɔ a, nnu ɔlɛdo odi nɛ Yudafɔ tide kamɛ evia kĩ, ‘Saulo, Saulo nde sũ otomɔ yĩ liti? Ntɛ ɔta fu sɛnɛta ni, nɔ mɔawɛ akũ opila.’
14 E, caindo nós todos por terra, ouvi uma voz que me dizia em língua hebráica: Saulo, Saulo, por que me persegues? Dura coisa te é recalcitrar contra os aguilhões.
15 “Ade ke nvia ye kĩ, ‘Boe Ɔlate, nɔ owei anɛ?’
15 Disse eu: Quem és, Senhor? Respondeu o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues;
16 Finyaakĩĩ yidza kadza! Ĩnyɛ yĩ akũ ntsa nɔ kitonɛkĩ mawɛ kĩ nkɔa nɔ nkɛna yĩ tudzuma ɔkɛnanɛ. Aabi katinya kamɛ bati flee lɛtsa kĩ ɔmɔ́ nɛ awĩ, mɔ fɔtsa a kĩ maanyɛ ntsa nɔ a.
16 mas levanta-te e põe-te em pé; pois para isto te apareci, para te fazer ministro e testemunha tanto das coisas em que me tens visto como daquelas em que te hei de aparecer;
17 Ade kakɔ nyɛ kakɔ kĩ maado nɔ ni, maadza nɛ nɔ liti nɛ nɔ awɛ bati mɔ kade bɛbã bati lɛmɛ kamɛ.
17 livrando-te deste povo e dos gentios, aos quais te envio,
18 Ade aabinya be anɛ bɛnɛ nɛ Abonsam ɔtũ kɔbɛ̃ kamɛ bɛya nɛ ɔhaĩ mɔ Baguma kɔbɛ̃ kamɛ a. Baguma aakɔa be titikpa ete be lɔkɔa ɛkɛna be ndɛ bati kĩ ɛnyɛ ɛkpa ye akũ, nɛ kĩ bɛtɛ ye bido sũ.’
18 para lhes abrir os olhos a fim de que se convertam das trevas à luz, e do poder de Satanás a Deus, para que recebam remissão de pecados e herança entre aqueles que são santificados pela fé em mim.
19 “Foesũ, boe Ɔlate Agripa, ntátu kanyɛ katsa a kĩ mmɔ́ ntomɛna ode a atsɛlɛ.
19 Pelo que, ó rei Agripa, não fui desobediente à visão celestial,
20 Ĩyi kayɔ mɔ kalɛ wĩ a kabi Damaskofɔ, Yerusalemfɔ, Yudafɔ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a kĩ bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ bɛya nɛ Baguma sɛkɛ̃, lɔkɔa bɛkaakɛna fɔtsa a kĩ foe aatsa kĩ bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ yededeede a.
20 antes anunciei primeiramente aos que estão em Damasco, e depois em Jerusalém, e por toda a terra da Judéia e também aos gentios, que se arrependessem e se convertessem a Deus, praticando obras dignas de arrependimento.
21 Ade fukĩĩ sũ Yudafɔ a yapi yĩ nɛ be Asɔli Kɔla a kamɛ kĩ ndza nkalɛ fɔlɛtsa kĩĩ, ade ke bɛwɛ kĩ bakɔ yĩ a.
21 Por causa disto os judeus me prenderam no templo e procuravam matar-me.
22 Lɛmɛ Baguma nyɛ yĩ nɛ be awɛ kamɛ. Foesũ mbuki ndzi nkpã ade nlamɛna fɔlɛtsa kĩĩ kamɛ kanyɛ katsa mi banɔkɔɛ̃ mɔ bati flee a. Lɛtsa a kĩ de nlamɛna kalɛ nɛ awĩ a nyɛ fukĩ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ mɔ Mose lɛ biyi kĩ fɔ́aya nɛ foe kamɛ a.
22 Tendo, pois, alcançado socorro da parte de Deus, ainda até o dia de hoje permaneço, dando testemunho tanto a pequenos como a grandes, não dizendo nada senão o que os profetas e Moisés disseram que devia acontecer;
23 Ade foe nyɛ kĩ Kristo aayamɔ lubo. Ade ye aanya oti ɔtɔnyade kĩ yaayidza eto banɔkpa kamɛ, lɔkɔa ɛkɔa ɔsɛdza ɛma Yudafɔ mɔ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a flee a.”
23 isto é, como o Cristo devia padecer, e como seria ele o primeiro que, pela ressurreição dos mortos, devia anunciar a luz a este povo e também aos gentios.
24 Deedimɔapɛ Festo bɔa fɔwɔla ɛlɛ kĩ, “Paulo, nɔ lɔlɔ kamɛ bu kade! Nɔ fɔtsa beblebee kakɔlɛ fɔ̃ nɔ lɔlɔ kamɛ bu kade!”
24 Fazendo ele deste modo a sua defesa, disse Festo em alta voz: Estás louco, Paulo; as muitas letras te fazem delirar.
25 Ade Paulo kpa mbuayɛ kĩ, “Boe Ɔlate Festo, yĩ lɔlɔ kamɛ tábu kade. Takɔa fɔlɛtsa kĩĩ ɔkɛna kagulo. Kalɛ wĩ paa nlamɛna kalɛ.
25 Mas Paulo disse: Não deliro, ó excelentíssimo Festo, antes digo palavras de verdade e de perfeito juízo.
26 Ɔnɔkɔali ni, Lɛgã Agripa nyina fɔlɛtsa kĩ malɛ a. Foesũ maapuli nlɛ kɔdzɛla mɔ ye faa. Matɛ kado paa kĩ bɛtákɛna fɔtsa kĩĩ nɛ kabɛla kamɛ.
26 Porque o rei, diante de quem falo com liberdade, sabe destas coisas, pois não creio que nada disto lhe é oculto; porque isto não se fez em qualquer canto.
27 Nda Agripa, ɔtɛ Baguma onukpɛ̃ banyɛnɛ a odo? Ĩnyina kĩ ɔtɛ be odo.”
27 Crês tu nos profetas, ó rei Agripa? Sei que crês.
28 Ade Agripa bi Paulo kĩ, “Ɔkɔna kĩ aapuli ɔdani yĩ nkɛna okristoni nɛ lɔkɔ lukũ kĩĩ kamɛ?”
28 Disse Agripa a Paulo: Por pouco me persuades a fazer-me cristão.
29 Ade ke Paulo kpaa mbuayɛ kĩ, “Ntɛ lɔkɔ lukũ ĩye lɔkɔ gɛlɛɛlɛ malo ni, mabɔa mpaɛ nkpa Baguma kĩ, nviã kĩĩ mi a flee kĩ mideĩ nɛ awĩ a, midani mikɛna ndɛ ayekĩ nla. Lɛmɛ bɛtádo mi nkɔsɔnkɔsɔ ndɛ yĩ aye!”
29 Respondeu Paulo: Prouvera a Deus que, ou por pouco ou por muito, não somente tu, mas também todos quantos hoje me ouvem, se tornassem tais qual eu sou, menos estas cadeias.
30 Ade lɛgã, abãã ɔnɔkɔɛ̃ mɔ Bernike mɔ bati a flee yidza a.
30 E levantou-se o rei, e o governador, e Berenice, e os que com eles estavam sentados,
31 Kĩ biyidza a, bɛnaa adzina ade bibi be akũ kĩ, “Oti kĩĩ tákɛna lɛtsa kpa lidima kĩ bakɔ ye ĩye bido ye nɛ kɔla.”
31 e retirando-se falavam uns com os outros, dizendo: Este homem não fez nada digno de morte ou prisão.
32 Ade Agripa bi Festo kĩ, “Ntɛ obi kĩĩ ɛtalɛ kĩ ɛkɔa ye fɔlɛtsa yama Lɛgãnɔkɔɛ̃ ni, kufɛ bɔ́apuli bɔfɔnɛ ye awɛ.”
32 Então Agripa disse a Festo: Este homem bem podia ser solto, se não tivesse apelado para César.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.