Atos 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 — ausente —
1 Em minha primeira narração, ó Teófilo, contei toda a seqüência das ações e dos ensinamentos de Jesus,
2 — ausente —
2 desde o princípio até o dia em que, depois de ter dado pelo Espírito Santo suas instruções aos apóstolos que escolhera, foi arrebatado {ao céu}.
3 Nɛ ye wuda liti a, ɛnyɛ ye akũ ɛtsa be nɛ tisi pii akũ nɛ fuwi tɛna kamɛ, kĩ atsindze katɛ lɛláa foe kamɛ kĩ edzi nkpã. Ɛlɛmɔ bikĩ bɛmɔ́ ye a kɔdzɛla nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ fɔlɛtsa a akũ.
3 E a eles se manifestou vivo depois de sua Paixão, com muitas provas, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas do Reino de Deus.
4 Lɔkɔ a kĩ bɛkpɔta a, esi be mbla kĩ, “Mitadzakũ nɛ Yerusalem, mbom midzi midzɔlɛ Hũhũ Kpalɛwa a kĩ mbi mi kĩ yĩ Ɔlɛga lɛ eyi kĩ yaakpa mi a kaya.
4 E comendo com eles, ordenou-lhes que não se afastassem de Jerusalém, mas que esperassem o cumprimento da promessa de seu Pai, que ouvistes, disse ele, da minha boca;
5 Yohanes kɔ̃ ni, mui ɛkɔa ɛwɔla bati. Lɛmɛ nɛ fuwi lukũ kamɛ ni, Baguma aakɔa Hũhũ Kpalɛwa ɛwɔla mi.”
5 porque João batizou na água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo daqui há poucos dias.
6 Lɔkɔ a kĩ Yesu mɔ ye fɔtɔ banyanɛ a buki bɛkpɔta a, bivia ye kĩ, “Boe Ɔlate, mbɔɛɛ finyaakĩĩ ɔwɛ kĩ ayaamunikimɔ Israelfɔ lɛgãkanyakɔ̃ a ɔkpa be?”
6 Assim reunidos, eles o interrogavam: Senhor, é porventura agora que ides instaurar o reino de Israel?
7 Ade Yesu bi be kĩ, “Fɔtásĩ kĩ mianyi lɔkɔ ĩye fuwi a kĩ yĩ ɔlɛga lɛ eyi ɛkpa kĩ litsedi lɛya a nɛ ye kɔbɛ̃ akũ a.
7 Respondeu-lhes ele: Não vos pertence a vós saber os tempos nem os momentos que o Pai fixou em seu poder,
8 Lɛmɛ ntɛ Hũhũ Kpalɛwa a yawo nɛ mi kamɛ ni, yaado mi kɔbɛ̃ lɔkɔa milɛ yĩ fɔlɛtsa a nɛ Yerusalem, mɔ Yudea flee mɔ Samaria, kɛnaawo katinya kamɛ tite kawũnakɔ̃.”
8 mas descerá sobre vós o Espírito Santo e vos dará força; e sereis minhas testemunhas em Jerusalém, em toda a Judéia e Samaria e até os confins do mundo.
9 Kĩ ɛlɛ fukĩĩ eyua a nɛ be anɛ kamɛ naa, Baguma bɔɛ ye ɛnamɛna ode, ade ɛyɛla nɛ luflututu kamɛ a.
9 Dizendo isso elevou-se da {terra} à vista deles e uma nuvem o ocultou aos seus olhos..
10 Kĩ bɛdza bɛkadã koee kĩ yanaa odetɔ́ kamɛ a, lɛtalɛta banyole nviã badi kĩ bideĩ nɛ fɔtsa ovoe kamɛ nyɛ be akũ bɛtsa be,
10 Enquanto o acompanhavam com seus olhares, vendo-o afastar-se para o céu, eis que lhes apareceram dois homens vestidos de branco, que lhes disseram:
11 ade bibi be kĩ, “Galileafɔ, nde sũ midzɛ̃ miadã odetɔ́ kamɛ lɔmɔ? Yesu a kĩ Baguma bɔɛ nɛ mi ɔwɛ̃ nɛ awĩ ɛnamɛna ode a, aabuki ɛya nɛ mi sɛkɛ̃ ndɛ ayekĩ mimɔ́ kĩ yanaa ode a.”
11 Homens da Galiléia, por que ficais aí a olhar para o céu? Esse Jesus que acaba de vos ser arrebatado para o céu voltará do mesmo modo que o vistes subir para o céu.
12 Ke liti a, fɔtɔ banyanɛ kĩĩ dzakũ nɛ Kugua Futse Ɔtɔ akũ a bɛnaa Yerusalem ɔmatɔ kamɛ. Kito awã kɛnawo ɔmatɔ a kamɛ ana ndɛ lisikũ sɛkɛ.
12 Voltaram eles então para Jerusalém do monte chamado das Oliveiras, que fica perto de Jerusalém, distante uma jornada de sábado.
13 Kĩ biwo ɔmatɔ a kamɛ a, bɛnaa be kadzikɔ̃ nɛ abansulu kɔla ode. Bati a kĩ bɛna nɛ awã nyɛ Petro, Yohanes, Yakobo, Andrea, Filipo, Toma, Bartolomeo, Mateo, Yakobo kĩ ɛnyɛ Alfeo obi, mɔ Simon kĩ epili ye kade lɔlɔ, mɔ Yuda kĩ ɛnyɛ Yakobo obi.
13 Tendo entrado no cenáculo, subiram ao quarto de cima, onde costumavam permanecer. Eram eles: Pedro e João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelador, e Judas, irmão de Tiago.
14 Bati kĩĩ flee katsɛna lɔkɔ nyɛ lɔkɔ mɔ kakɔna mɔa, kabɔa mpaɛ kakpa Baguma. Bati a badi lɛmɛ nyɛ batsole mɔ Yesu ɔma Maria, mɔ Yesu bawaɛ̃nyole.
14 Todos eles perseveravam unanimemente na oração, juntamente com as mulheres, entre elas Maria, mãe de Jesus, e os irmãos dele.
15 Nɛ fuwi a na kamɛ a, bikĩ bɛtɛ bido a tsɛna, be lidede aawo ndɛ bati ɔha mɔ be tɛya. Ade Petro yidza ɛdza ebi be kĩ,
15 Num daqueles dias, levantou-se Pedro no meio de seus irmãos, na assembléia reunida que constava de umas cento e vinte pessoas, e disse:
16 “Nwaɛ̃ amɛ, kɛnɛ kĩ lɛtsa a kĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ, kĩ Hũhũ Kpalɛwa a lɛ eyi ɛtsãmɛna Lɛgã Dawid akũ nɛ Yuda kĩ ye lɛnya bati lɔtɔ bipi Yesu a, fɔya lɔmɔ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse o que o Espírito Santo predisse na escritura pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus.
17 Yuda nya boe kamɛ ɔmɔa kĩ boe Ɔlate nyɛ ye kĩ ɛkɛna fɔtɔ banyanɛ adzuma.”
17 Ele era um dos nossos e teve parte no nosso ministério.
18 Lɛmɛ ɛkɛna tɔkpa kĩ ɛnatɛ sika kĩ se bɛkɔa bɛya tite a kĩ te akũ eku a. Ade awã na kĩ eto ode ɛtɔ a, ye lupu tui lɛbɛ̃, ade ke ye fɔmɛtsa flee nɛ fuko nɛ tite a.
18 Este homem adquirira um campo com o salário de seu crime. Depois, tombando para a frente, arrebentou-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ye wuda a akũ fɔlɛtsa gba nɛ Yerusalem kĩ odi nyɛ odi nu foe. Foesũ awã kĩ ɛnaku ɛwa a bavɛ ke kĩ Akeldamak, foe kayɔ nyɛ Babɔanɛ Tite.
19 {Tornou-se este fato conhecido dos habitantes de Jerusalém, de modo que aquele campo foi chamado na língua deles Hacéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Foesũ Petro buki ɛlɛ kĩ, “Bɛtsɛlɛ nɛ Dawid Tɔnɔ Ovoli a kamɛ kĩ,
20 Pois está escrito no livro dos Salmos: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e ainda mais: Que outro receba o seu cargo {Sl 68,26; 108,8}.
21 — ausente —
21 Convém que destes homens que têm estado em nossa companhia todo o tempo em que o Senhor Jesus viveu entre nós,
22 — ausente —
22 a começar do batismo de João até o dia em que do nosso meio foi arrebatado, um deles se torne conosco testemunha de sua Ressurreição.
23 Foesũ bɛnyɛ bati nviã ade be nyɛ Matias mɔ Yosef kĩ bavɛ Barsaba kĩ babuki kavɛ Yusto a.
23 Propuseram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E oraram nestes termos: Ó Senhor, que conheces os corações de todos, mostra-nos qual destes dois escolheste
25 — ausente —
25 para tomar neste ministério e apostolado o lugar de Judas que se transviou, para ir para o seu próprio lugar.
26 Kĩ bɛta bavulibi nɛ bati nviã kĩĩ fɔlɔ a, fɔyake nɛ Matias akũ, ade bɛkɔa ye bibumɛna fɔtɔ banyanɛ ewua-odi a akũ a.
26 Deitaram sorte e caiu a sorte em Matias, que foi incorporado aos onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.