Atos 1

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Fiz o primeiro tratado, ó Teófilo, acerca de tudo quanto Jesus começou a fazer e ensinar,
2 — ausente —
2 até o dia em que foi levado para cima, depois de haver dado mandamento, pelo Espírito Santo, aos apóstolos que escolhera;
3 Nɛ ye wuda liti a, ɛnyɛ ye akũ ɛtsa be nɛ tisi pii akũ nɛ fuwi tɛna kamɛ, kĩ atsindze katɛ lɛláa foe kamɛ kĩ edzi nkpã. Ɛlɛmɔ bikĩ bɛmɔ́ ye a kɔdzɛla nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ fɔlɛtsa a akũ.
3 aos quais também, depois de haver padecido, se apresentou vivo, com muitas provas infalíveis, aparecendo-lhes por espaço de quarenta dias, e lhes falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Lɔkɔ a kĩ bɛkpɔta a, esi be mbla kĩ, “Mitadzakũ nɛ Yerusalem, mbom midzi midzɔlɛ Hũhũ Kpalɛwa a kĩ mbi mi kĩ yĩ Ɔlɛga lɛ eyi kĩ yaakpa mi a kaya.
4 Estando com eles, ordenou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual {disse ele} de mim ouvistes.
5 Yohanes kɔ̃ ni, mui ɛkɔa ɛwɔla bati. Lɛmɛ nɛ fuwi lukũ kamɛ ni, Baguma aakɔa Hũhũ Kpalɛwa ɛwɔla mi.”
5 Porque, na verdade, João batizou em água, mas vós sereis batizados no Espírito Santo, dentro de poucos dias.
6 Lɔkɔ a kĩ Yesu mɔ ye fɔtɔ banyanɛ a buki bɛkpɔta a, bivia ye kĩ, “Boe Ɔlate, mbɔɛɛ finyaakĩĩ ɔwɛ kĩ ayaamunikimɔ Israelfɔ lɛgãkanyakɔ̃ a ɔkpa be?”
6 Aqueles, pois, que se haviam reunido perguntavam-lhe, dizendo: Senhor, é nesse tempo que restauras o reino a Israel?
7 Ade Yesu bi be kĩ, “Fɔtásĩ kĩ mianyi lɔkɔ ĩye fuwi a kĩ yĩ ɔlɛga lɛ eyi ɛkpa kĩ litsedi lɛya a nɛ ye kɔbɛ̃ akũ a.
7 Respondeu-lhes: A vós não vos compete saber os tempos ou as épocas, que o Pai reservou à sua própria autoridade.
8 Lɛmɛ ntɛ Hũhũ Kpalɛwa a yawo nɛ mi kamɛ ni, yaado mi kɔbɛ̃ lɔkɔa milɛ yĩ fɔlɛtsa a nɛ Yerusalem, mɔ Yudea flee mɔ Samaria, kɛnaawo katinya kamɛ tite kawũnakɔ̃.”
8 Mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e ser-me-eis testemunhas, tanto em Jerusalém, como em toda a Judéia e Samária, e até os confins da terra.
9 Kĩ ɛlɛ fukĩĩ eyua a nɛ be anɛ kamɛ naa, Baguma bɔɛ ye ɛnamɛna ode, ade ɛyɛla nɛ luflututu kamɛ a.
9 Tendo ele dito estas coisas, foi levado para cima, enquanto eles olhavam, e uma nuvem o recebeu, ocultando-o a seus olhos.
10 Kĩ bɛdza bɛkadã koee kĩ yanaa odetɔ́ kamɛ a, lɛtalɛta banyole nviã badi kĩ bideĩ nɛ fɔtsa ovoe kamɛ nyɛ be akũ bɛtsa be,
10 Estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto ele subia, eis que junto deles apareceram dois varões vestidos de branco,
11 ade bibi be kĩ, “Galileafɔ, nde sũ midzɛ̃ miadã odetɔ́ kamɛ lɔmɔ? Yesu a kĩ Baguma bɔɛ nɛ mi ɔwɛ̃ nɛ awĩ ɛnamɛna ode a, aabuki ɛya nɛ mi sɛkɛ̃ ndɛ ayekĩ mimɔ́ kĩ yanaa ode a.”
11 os quais lhes disseram: Varões galileus, por que ficais aí olhando para o céu? Esse Jesus, que dentre vós foi elevado para o céu, há de vir assim como para o céu o vistes ir.
12 Ke liti a, fɔtɔ banyanɛ kĩĩ dzakũ nɛ Kugua Futse Ɔtɔ akũ a bɛnaa Yerusalem ɔmatɔ kamɛ. Kito awã kɛnawo ɔmatɔ a kamɛ ana ndɛ lisikũ sɛkɛ.
12 Então voltaram para Jerusalém, do monte chamado das Oliveiras, que está perto de Jerusalém, à distância da jornada de um sábado.
13 Kĩ biwo ɔmatɔ a kamɛ a, bɛnaa be kadzikɔ̃ nɛ abansulu kɔla ode. Bati a kĩ bɛna nɛ awã nyɛ Petro, Yohanes, Yakobo, Andrea, Filipo, Toma, Bartolomeo, Mateo, Yakobo kĩ ɛnyɛ Alfeo obi, mɔ Simon kĩ epili ye kade lɔlɔ, mɔ Yuda kĩ ɛnyɛ Yakobo obi.
13 E, entrando, subiram ao cenáculo, onde permaneciam Pedro e João, Tiago e André, Felipe e Tomé, Bartolomeu e Mateus; Tiago, filho de Alfeu, Simão o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Bati kĩĩ flee katsɛna lɔkɔ nyɛ lɔkɔ mɔ kakɔna mɔa, kabɔa mpaɛ kakpa Baguma. Bati a badi lɛmɛ nyɛ batsole mɔ Yesu ɔma Maria, mɔ Yesu bawaɛ̃nyole.
14 Todos estes perseveravam unanimemente em oração, com as mulheres, e Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Nɛ fuwi a na kamɛ a, bikĩ bɛtɛ bido a tsɛna, be lidede aawo ndɛ bati ɔha mɔ be tɛya. Ade Petro yidza ɛdza ebi be kĩ,
15 Naqueles dias levantou-se Pedro no meio dos irmãos, sendo o número de pessoas ali reunidas cerca de cento e vinte, e disse:
16 “Nwaɛ̃ amɛ, kɛnɛ kĩ lɛtsa a kĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ, kĩ Hũhũ Kpalɛwa a lɛ eyi ɛtsãmɛna Lɛgã Dawid akũ nɛ Yuda kĩ ye lɛnya bati lɔtɔ bipi Yesu a, fɔya lɔmɔ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a escritura que o Espírito Santo predisse pela boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam a Jesus;
17 Yuda nya boe kamɛ ɔmɔa kĩ boe Ɔlate nyɛ ye kĩ ɛkɛna fɔtɔ banyanɛ adzuma.”
17 pois ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Lɛmɛ ɛkɛna tɔkpa kĩ ɛnatɛ sika kĩ se bɛkɔa bɛya tite a kĩ te akũ eku a. Ade awã na kĩ eto ode ɛtɔ a, ye lupu tui lɛbɛ̃, ade ke ye fɔmɛtsa flee nɛ fuko nɛ tite a.
18 {Ora, ele adquiriu um campo com o salário da sua iniqüidade; e precipitando-se, caiu prostrado e arrebentou pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram.
19 Ye wuda a akũ fɔlɛtsa gba nɛ Yerusalem kĩ odi nyɛ odi nu foe. Foesũ awã kĩ ɛnaku ɛwa a bavɛ ke kĩ Akeldamak, foe kayɔ nyɛ Babɔanɛ Tite.
19 E tornou-se isto conhecido de todos os habitantes de Jerusalém; de maneira que na própria língua deles esse campo se chama Acéldama, isto é, Campo de Sangue.}
20 Foesũ Petro buki ɛlɛ kĩ, “Bɛtsɛlɛ nɛ Dawid Tɔnɔ Ovoli a kamɛ kĩ,
20 Porquanto no livro dos Salmos está escrito: Fique deserta a sua habitação, e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu ministério.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que dos varões que conviveram conosco todo o tempo em que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando desde o batismo de João até o dia em que dentre nós foi levado para cima, um deles se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Foesũ bɛnyɛ bati nviã ade be nyɛ Matias mɔ Yosef kĩ bavɛ Barsaba kĩ babuki kavɛ Yusto a.
23 E apresentaram dois: José, chamado Barsabás, que tinha por sobrenome o Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces os corações de todos, mostra qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para tomar o lugar neste ministério e apostolado, do qual Judas se desviou para ir ao seu próprio lugar.
26 Kĩ bɛta bavulibi nɛ bati nviã kĩĩ fɔlɔ a, fɔyake nɛ Matias akũ, ade bɛkɔa ye bibumɛna fɔtɔ banyanɛ ewua-odi a akũ a.
26 Então deitaram sortes a respeito deles e caiu a sorte sobre Matias, e por voto comum foi ele contado com os onze apóstolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.