Atos 1
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs ARA
1 — ausente —
1 Escrevi o primeiro livro, ó Teófilo, relatando todas as coisas que Jesus começou a fazer e a ensinar
2 — ausente —
2 até ao dia em que, depois de haver dado mandamentos por intermédio do Espírito Santo aos apóstolos que escolhera, foi elevado às alturas.
3 Nɛ ye wuda liti a, ɛnyɛ ye akũ ɛtsa be nɛ tisi pii akũ nɛ fuwi tɛna kamɛ, kĩ atsindze katɛ lɛláa foe kamɛ kĩ edzi nkpã. Ɛlɛmɔ bikĩ bɛmɔ́ ye a kɔdzɛla nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ fɔlɛtsa a akũ.
3 A estes também, depois de ter padecido, se apresentou vivo, com muitas provas incontestáveis, aparecendo-lhes durante quarenta dias e falando das coisas concernentes ao reino de Deus.
4 Lɔkɔ a kĩ bɛkpɔta a, esi be mbla kĩ, “Mitadzakũ nɛ Yerusalem, mbom midzi midzɔlɛ Hũhũ Kpalɛwa a kĩ mbi mi kĩ yĩ Ɔlɛga lɛ eyi kĩ yaakpa mi a kaya.
4 E, comendo com eles, determinou-lhes que não se ausentassem de Jerusalém, mas que esperassem a promessa do Pai, a qual, disse ele, de mim ouvistes.
5 Yohanes kɔ̃ ni, mui ɛkɔa ɛwɔla bati. Lɛmɛ nɛ fuwi lukũ kamɛ ni, Baguma aakɔa Hũhũ Kpalɛwa ɛwɔla mi.”
5 Porque João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo, não muito depois destes dias.
6 Lɔkɔ a kĩ Yesu mɔ ye fɔtɔ banyanɛ a buki bɛkpɔta a, bivia ye kĩ, “Boe Ɔlate, mbɔɛɛ finyaakĩĩ ɔwɛ kĩ ayaamunikimɔ Israelfɔ lɛgãkanyakɔ̃ a ɔkpa be?”
6 Então, os que estavam reunidos lhe perguntaram: Senhor, será este o tempo em que restaures o reino a Israel?
7 Ade Yesu bi be kĩ, “Fɔtásĩ kĩ mianyi lɔkɔ ĩye fuwi a kĩ yĩ ɔlɛga lɛ eyi ɛkpa kĩ litsedi lɛya a nɛ ye kɔbɛ̃ akũ a.
7 Respondeu-lhes: Não vos compete conhecer tempos ou épocas que o Pai reservou pela sua exclusiva autoridade;
8 Lɛmɛ ntɛ Hũhũ Kpalɛwa a yawo nɛ mi kamɛ ni, yaado mi kɔbɛ̃ lɔkɔa milɛ yĩ fɔlɛtsa a nɛ Yerusalem, mɔ Yudea flee mɔ Samaria, kɛnaawo katinya kamɛ tite kawũnakɔ̃.”
8 mas recebereis poder, ao descer sobre vós o Espírito Santo, e sereis minhas testemunhas tanto em Jerusalém como em toda a Judeia e Samaria e até aos confins da terra.
9 Kĩ ɛlɛ fukĩĩ eyua a nɛ be anɛ kamɛ naa, Baguma bɔɛ ye ɛnamɛna ode, ade ɛyɛla nɛ luflututu kamɛ a.
9 Ditas estas palavras, foi Jesus elevado às alturas, à vista deles, e uma nuvem o encobriu dos seus olhos.
10 Kĩ bɛdza bɛkadã koee kĩ yanaa odetɔ́ kamɛ a, lɛtalɛta banyole nviã badi kĩ bideĩ nɛ fɔtsa ovoe kamɛ nyɛ be akũ bɛtsa be,
10 E, estando eles com os olhos fitos no céu, enquanto Jesus subia, eis que dois varões vestidos de branco se puseram ao lado deles
11 ade bibi be kĩ, “Galileafɔ, nde sũ midzɛ̃ miadã odetɔ́ kamɛ lɔmɔ? Yesu a kĩ Baguma bɔɛ nɛ mi ɔwɛ̃ nɛ awĩ ɛnamɛna ode a, aabuki ɛya nɛ mi sɛkɛ̃ ndɛ ayekĩ mimɔ́ kĩ yanaa ode a.”
11 e lhes disseram: Varões galileus, por que estais olhando para as alturas? Esse Jesus que dentre vós foi assunto ao céu virá do modo como o vistes subir.
12 Ke liti a, fɔtɔ banyanɛ kĩĩ dzakũ nɛ Kugua Futse Ɔtɔ akũ a bɛnaa Yerusalem ɔmatɔ kamɛ. Kito awã kɛnawo ɔmatɔ a kamɛ ana ndɛ lisikũ sɛkɛ.
12 Então, voltaram para Jerusalém, do monte chamado Olival, que dista daquela cidade tanto como a jornada de um sábado.
13 Kĩ biwo ɔmatɔ a kamɛ a, bɛnaa be kadzikɔ̃ nɛ abansulu kɔla ode. Bati a kĩ bɛna nɛ awã nyɛ Petro, Yohanes, Yakobo, Andrea, Filipo, Toma, Bartolomeo, Mateo, Yakobo kĩ ɛnyɛ Alfeo obi, mɔ Simon kĩ epili ye kade lɔlɔ, mɔ Yuda kĩ ɛnyɛ Yakobo obi.
13 Quando ali entraram, subiram para o cenáculo onde se reuniam Pedro, João, Tiago, André, Filipe, Tomé, Bartolomeu, Mateus, Tiago, filho de Alfeu, Simão, o Zelote, e Judas, filho de Tiago.
14 Bati kĩĩ flee katsɛna lɔkɔ nyɛ lɔkɔ mɔ kakɔna mɔa, kabɔa mpaɛ kakpa Baguma. Bati a badi lɛmɛ nyɛ batsole mɔ Yesu ɔma Maria, mɔ Yesu bawaɛ̃nyole.
14 Todos estes perseveravam unânimes em oração, com as mulheres, com Maria, mãe de Jesus, e com os irmãos dele.
15 Nɛ fuwi a na kamɛ a, bikĩ bɛtɛ bido a tsɛna, be lidede aawo ndɛ bati ɔha mɔ be tɛya. Ade Petro yidza ɛdza ebi be kĩ,
15 Naqueles dias, levantou-se Pedro no meio dos irmãos (ora, compunha-se a assembleia de umas cento e vinte pessoas) e disse:
16 “Nwaɛ̃ amɛ, kɛnɛ kĩ lɛtsa a kĩ bɛtsɛlɛ nɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ, kĩ Hũhũ Kpalɛwa a lɛ eyi ɛtsãmɛna Lɛgã Dawid akũ nɛ Yuda kĩ ye lɛnya bati lɔtɔ bipi Yesu a, fɔya lɔmɔ.
16 Irmãos, convinha que se cumprisse a Escritura que o Espírito Santo proferiu anteriormente por boca de Davi, acerca de Judas, que foi o guia daqueles que prenderam Jesus,
17 Yuda nya boe kamɛ ɔmɔa kĩ boe Ɔlate nyɛ ye kĩ ɛkɛna fɔtɔ banyanɛ adzuma.”
17 porque ele era contado entre nós e teve parte neste ministério.
18 Lɛmɛ ɛkɛna tɔkpa kĩ ɛnatɛ sika kĩ se bɛkɔa bɛya tite a kĩ te akũ eku a. Ade awã na kĩ eto ode ɛtɔ a, ye lupu tui lɛbɛ̃, ade ke ye fɔmɛtsa flee nɛ fuko nɛ tite a.
18 (Ora, este homem adquiriu um campo com o preço da iniquidade; e, precipitando-se, rompeu-se pelo meio, e todas as suas entranhas se derramaram;
19 Ye wuda a akũ fɔlɛtsa gba nɛ Yerusalem kĩ odi nyɛ odi nu foe. Foesũ awã kĩ ɛnaku ɛwa a bavɛ ke kĩ Akeldamak, foe kayɔ nyɛ Babɔanɛ Tite.
19 e isto chegou ao conhecimento de todos os habitantes de Jerusalém, de maneira que em sua própria língua esse campo era chamado Aceldama, isto é, Campo de Sangue. )
20 Foesũ Petro buki ɛlɛ kĩ, “Bɛtsɛlɛ nɛ Dawid Tɔnɔ Ovoli a kamɛ kĩ,
20 Porque está escrito no Livro dos Salmos: Fique deserta a sua morada; e não haja quem nela habite; e: Tome outro o seu encargo.
21 — ausente —
21 É necessário, pois, que, dos homens que nos acompanharam todo o tempo que o Senhor Jesus andou entre nós,
22 — ausente —
22 começando no batismo de João, até ao dia em que dentre nós foi levado às alturas, um destes se torne testemunha conosco da sua ressurreição.
23 Foesũ bɛnyɛ bati nviã ade be nyɛ Matias mɔ Yosef kĩ bavɛ Barsaba kĩ babuki kavɛ Yusto a.
23 Então, propuseram dois: José, chamado Barsabás, cognominado Justo, e Matias.
24 — ausente —
24 E, orando, disseram: Tu, Senhor, que conheces o coração de todos, revela-nos qual destes dois tens escolhido
25 — ausente —
25 para preencher a vaga neste ministério e apostolado, do qual Judas se transviou, indo para o seu próprio lugar.
26 Kĩ bɛta bavulibi nɛ bati nviã kĩĩ fɔlɔ a, fɔyake nɛ Matias akũ, ade bɛkɔa ye bibumɛna fɔtɔ banyanɛ ewua-odi a akũ a.
26 E os lançaram em sortes, vindo a sorte recair sobre Matias, sendo-lhe, então, votado lugar com os onze apóstolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.