Atos 18
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Fukĩĩ liti a, Paulo dzakũ nɛ Atene ɛnaa Korinto.
1 Depois disso Paulo saiu de Atenas e foi para Corinto.
2 Nɛ awã a ɛmɔ Yudani odi kĩ bavɛ Akwila kĩ eto Ponto. Bɛmɔ ɔtsɔ̃ Priskila bito Italia bɛya nɛ awã owi tábuna, kitonɛkĩ lɛgã a kĩ bavɛ Klaudio si mbla kĩ Yudafɔ flee bɛnɛ nɛ Roma. Paulo naa ɛnamɔ be,
2 Ali, encontrou um judeu chamado Áqüila, natural do Ponto, que havia chegado recentemente da Itália com Priscila, sua mulher, pois Cláudio havia ordenado que todos os judeus saíssem de Roma. Paulo foi vê-los
3 ade ɛna nɛ be sɛkɛ̃ ɛkabumɔ be adzuma, nɛ kĩ bɛmɔ be bakɛna adzuma mɔa sũ. Bɛkɔa bayaɛ tuvoli bɛkapam tilima fɔla fɔtsa ndɛ ayekĩ Paulo lɛmɛ akɛna a.
3 e, uma vez que tinham a mesma profissão, ficou morando e trabalhando com eles, pois eram fabricantes de tendas.
4 Nɛ Kawɛya Luwi lidi nyɛ lidi akũ ni, Paulo kanaa Yudafɔ katsɛnakɔ̃, kanaanyɛ fɔlɛtsa kamɛ katsa Yudafɔ mɔ Grikifɔ, kĩ bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ.
4 Todos os sábados ele debatia na sinagoga, e convencia judeus e gregos.
5 Kĩ Sila mɔ Timoteo to Makedonia bɛya a, Paulo na aya koũ ede lɛtsã nɛ kalɛ wĩ a akũ, ade edi adansiɛ ɛtsa Yudafɔ a kĩ Yesu nyɛ Kristo a.
5 Depois que Silas e Timóteo chegaram da Macedônia, Paulo se dedicou exclusivamente à pregação, testemunhando aos judeus que Jesus era o Cristo.
6 Lɛmɛ kĩ Yudafɔ a yidza bɛdza nɛ ye akũ bɛlɛ fuvũnatsa nɛ ye akũ sũ ni, ɛkpa ye akũ eko be ɛlɛ kĩ, “Ntɛ miyɛla ni, mi mɔawɛ aatɛ foe sɔtɔ kavɛlɛ. Yĩ akũ kpalɛ, ntáku kɔtɔ. Kito finyaakĩĩ kanaa ni, maanaa bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a sɛkɛ̃ nnaabi be kalɛ wĩ kĩĩ.”
6 Opondo-se eles e lançando maldições, Paulo sacudiu a roupa e lhes disse: "Caia sobre a cabeça de vocês o seu próprio sangue! Estou livre da minha responsabilidade. De agora em diante irei para os gentios".
7 Kĩ ɛdzakũ nɛ be sɛkɛ̃ a, ɛnadzi nɛ onyole odi kĩ ɛnyɛ Yudani kĩ bavɛ Tito Yusto tɔtɔ kamɛ. Ɛnyɛ oti kĩ yasum Baguma ade ye awã lɛmɛ fuãmɔ Yudafɔ katsɛnakɔ̃ a.
7 Então Paulo saiu da sinagoga e foi para a casa de Tício Justo, que era temente a Deus e que morava ao lado da sinagoga.
8 Katsɛnakɔ̃ ɔnɔkɔɛ̃ a kĩ bavɛ Krispo mɔ ye akũ bati flee tɛ boe Ɔlate bido ade bɛtɛ mui kawɔla amaniɛ a. Ade ayea bɛkɛna Korintofɔ pii a kĩ bɛtɛ bido a mui kawɔla amaniɛ lɛmɛ a.
8 Crispo, chefe da sinagoga, creu no Senhor, ele e toda a sua casa; e dos coríntios que o ouviam, muitos criam e eram batizados.
9 Luwi a lɛnyɛ ni, Paulo na kanyɛkatsa, ade boe Ɔlate bi ye kĩ, “Tavila. Tafɔ̃ kalɛ wĩ a kalɛ.
9 Certa noite o Senhor falou a Paulo em visão: "Não tenha medo, continue falando e não fique calado,
10 Ntomɔ nɔ, odima lɛláapuli ɛkɛna nɔ lɛtsakpa lidima, kitonɛkĩ bati pii kĩ bɛnyɛ yĩ bade lɛmɛ deĩ nɛ ɔmatɔ kĩĩ kamɛ.”
10 pois estou com você, e ninguém vai lhe fazer mal ou feri-lo, porque tenho muita gente nesta cidade".
11 Foesũ Paulo dzi nɛ awã kateli mɔa mɔ sɛkɛ ɛkatsa bati Baguma kalɛ a.
11 Assim, Paulo ficou ali durante um ano e meio, ensinando-lhes a palavra de Deus.
12 Lɛmɛ lɔkɔ a kĩ bɛyadzina Galio ndɛ Roma abãã ɔnɔkɔɛ̃ nɛ Akaia tite akũ a, Yudafɔ badi tsa fɔlɔ biyidza bɛdza nɛ Paulo akũ, bipi ye bɛnamɛna fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃.
12 Sendo Gálio procônsul da Acaia, os judeus fizeram em conjunto um levante contra Paulo e o levaram ao tribunal, fazendo a seguinte acusação:
13 Ade ke bibi ɔnɔkɔɛ̃ a kĩ, “Obi kĩĩ lamɛna bati adzuni kadani kĩ bisum Baguma nɛ osi kĩ etia boe mbla akũ.”
13 "Este homem está persuadindo o povo a adorar a Deus de maneira contrária à lei".
14 Lɛmɛ kĩ Paulo wɛ kĩ yanyɛ ye akũ onukpɛ̃ pɛ, Galio bi Yudafɔ a kĩ, “Yudafɔ mitse! Ntɛ mi kalɛ kĩ miyamɛna kĩĩ mɔ mfumsu baũ adi yanɛ kɔ̃ ni, kufɛ maana ɔwɔlɛ ntse mi.
14 Quando Paulo ia começar a falar, Gálio disse aos judeus: "Se vocês, judeus, estivessem apresentando queixa de algum delito ou crime grave, seria razoável que eu os ouvisse.
15 Lɛmɛ kĩ fɔnyɛ fɔlɛtsa kamɛ kanyɛ nɛ buĩ mɔ mi tɛmaniɛ akũ sũ ni, mi mɔawɛ minaasa foe kamɛ mimanɛ foe. Fɔnyɛ́ fɔlɛtsa kĩ madzi ndzɛ.”
15 Mas, visto que se trata de uma questão de palavras e nomes de sua própria lei, resolvam o problema vocês mesmos. Não serei juiz dessas coisas".
16 Foesũ ɛblɔmɛna be ɛnɛmɛna nɛ ye fɔlɛtsakadzɛkɔ̃ a.
16 E mandou expulsá-los do tribunal.
17 Ade bati kɔdabu a napi Sostene kĩ ɛnyɛ Yudafɔ katsɛnakɔ̃ ɔnɔkɔɛ̃ a bibo nɛ fɔlɛtsa kadzɛkɔ̃ kɔla kamɛ a. Lɛmɛ Galio tákpeti be kɔlaa.
17 Então todos se voltaram contra Sóstenes, o chefe da sinagoga, e o espancaram diante do tribunal. Mas Gálio não demonstrava nenhuma preocupação com isso.
18 Paulo dzi nɛ Korinto fuwi beblebee. Ke liti a, ɛkla batɛ badonɛ a ade bɛmɔ Akwila mɔ Priskila binyina mpo bɛnaa Siria a. Fɔmɔ Paulo aadzakũ nɛ Kenkrea a, ɛfɔ̃ bɛkpa ye lɔlɔ tsɔlitsɔli nɛ fubo a kĩ ɛlɔ nɛ Yudafɔ amaniɛ osi sũ.
18 Paulo permaneceu em Corinto por algum tempo. Depois despediu-se dos irmãos e navegou para a Síria, acompanhado de Priscila e Áqüila. Antes de embarcar, rapou a cabeça em Cencréia, devido a um voto que havia feito.
19 Kĩ biwo Efeso a, ɛdzakũ ɛfɔnɛ Priskila mɔ Akwila nɛ awã. Ɛdzakũ ɛnaa Yudafɔ katsɛnakɔ̃ a ɛnanyɛ fɔlɛtsa kamɛ mɔ Yudafɔ a kĩ bɛna nɛ awã a.
19 Chegaram a Éfeso, onde Paulo deixou Priscila e Áqüila. Ele, porém, entrando na sinagoga, começou a debater com os judeus.
20 Bati a ke ye aduli kĩ edzi nɛ be sɛkɛ̃ sukuloo a, lɛmɛ ɛtátunɔ.
20 Pedindo eles que ficasse mais tempo, não cedeu.
21 Nɛ foesũ kĩ yadzakũ a, ebi be kĩ, “Ntɛ fɔnyɛ Baguma kawɛ ni, owi lɛláabuna mɔ maabuki ĩya nɛ mi sɛkɛ̃.” Ade ke ewo nɛ ɔkɔlɔ kamɛ ɛdzakũ nɛ Efeso a.
21 Mas, ao partir, prometeu: "Voltarei, se for da vontade de Deus". Então, embarcando, partiu de Éfeso.
22 Kĩ ewo Kaisarea a, ɛnaa Yerusalem ɛnawɔ̃na batɛ badonɛ a, ade ebuki ɛtɛ̃ ɛnaa Antiokia a.
22 Ao chegar a Cesaréia, subiu até a igreja para saudá-la, e depois desceu para Antioquia.
23 Edzi nɛ awã sukuloo ɛtsã emini nɛ Galatia mɔ Frigia tite a kamɛ, ɛkado batɛ badonɛ a kɛbɛ̃.
23 Depois de passar algum tempo em Antioquia, Paulo partiu dali e viajou por toda a região da Galácia e da Frígia, fortalecendo todos os discípulos.
24 Nɛ lɔkɔa na kamɛ ni, Yudani odi ya nɛ Efeso. Bavɛ ye Apolo ade bɛma ye nɛ Aleksandria a. Ɛnyɛ oti kĩ enyina kɔdzɛla kalɛ ade enyina Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ fɔlɛtsa lɛmɛ a.
24 Enquanto isso, um judeu chamado Apolo, natural de Alexandria, chegou a Éfeso. Ele era homem culto e tinha grande conhecimento das Escrituras.
25 Titɔ kĩ bɛtsa ye fɔtsa nɛ boe Ɔlate kalɛ wĩ a akũ, yalɛ kɔdzɛla mɔ kɔbɛ̃ nɛ Yesu akũ malo ni, Yohanes mui kawɔla amaniɛ akũ fɔlɛtsa odi enyina.
25 Fora instruído no caminho do Senhor e com grande fervor falava e ensinava com exatidão acerca de Jesus, embora conhecesse apenas o batismo de João.
26 Ɛkalɛ kalɛ mɔ kɔbɛ̃ nɛ katsɛnakɔ̃ a. Kĩ Priskila mɔ Akwila tse ye fɔlɛtsa a, bɛkpã ye bɛnamɛna be awã ade bɛnanyɛ Baguma osi a bɛtsa ye yededeede a.
26 Logo começou a falar corajosamente na sinagoga. Quando Priscila e Áqüila o ouviram, convidaram-no para ir à sua casa e lhe explicaram com mais exatidão o caminho de Deus.
27 Kĩ Apolo yake otse kĩ yaanaa Akaia, batɛ badonɛ nɛ Efeso a yado ye kɔbɛ̃. Bɛtsɛlɛ ovoli bɛkpa bikĩ nɛ Akaia kĩ bɛtɛ ye atuu. Kĩ ewo awã a ebumɔ bati pii a kĩ bɛdani tɔwɔlɛ kamɛ nɛ Baguma kɔnyakamɔ sũ.
27 Querendo ele ir para a Acaia, os irmãos o encorajaram e escreveram aos discípulos que o recebessem. Ao chegar, ele auxiliou muito os que pela graça haviam crido,
28 Ade ke ɛnya Yudafɔ a akũ nɛ fɔlɛtsa kavɛlɛ kamɛ a, kitonɛkĩ ɛnyɛ Katsɛlɛ Kpalɛwa a kamɛ fɔlɛtsa ɛtsa yededeede kĩ Yesu nyɛ Oti a kĩ Bɛbɔa tɔdɔ̃ a.
28 pois refutava vigorosamente os judeus em debate público, provando pelas Escrituras que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.