Atos 16
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Ade Paulo dzakũ ɛnaa ɔmatɔ odi kĩ bavɛ Derbe, ade ɛtɛ̃ ɛnaa Listra lɛmɛ a. Ade awã ɛnamɔ ɔtɛ odonɛ odi kĩ bavɛ Timoteo a. Ɔma nyɛ Yudani kĩ ɛtɛ Kristo edo. Lɛmɛ ɔlɛga kɔ̃ nyɛ Grikini.
1 Chegou a Derbe e depois a Listra, onde vivia um discípulo chamado Timóteo. Sua mãe era uma judia convertida e seu pai era grego.
2 Batɛ badonɛ flee a kĩ bideĩ nɛ Listra mɔ Ikonio bɔa Timoteo dĩ wĩ.
2 Os irmãos de Listra e Icônio davam bom testemunho dele.
3 Ade ye Paulo wɛ kĩ yakpã ɛnamɛna a, foesũ etsua ye lɛkpati, kitonɛkĩ Yudafɔ a kĩ bideĩ nɛ kayite a na nyina kĩ ɔlɛga nyɛ Grikini.
3 Paulo, querendo levá-lo na viagem, circuncidou-o por causa dos judeus que viviam naquela região, pois todos sabiam que seu pai era grego.
4 Ade kĩ bɛdzakũ a, bɛtsã bimini nɛ tɛmatɔ a kamɛ, bibi be tɛbla a kĩ fɔtɔ banyanɛ mɔ banɔkɔɛ̃ nɛ Yerusalem ke otse nɛ te akũ a. Bɛdɛ be kĩ bɛkɛna nɛ te akũ.
4 Nas cidades por onde passavam, transmitiam as decisões tomadas pelos apóstolos e presbíteros em Jerusalém, para que fossem obedecidas.
5 Foesũ luwi daa bati a kapɔ ade be katɛkado lɛmɛ na ɔsĩ kibu a.
5 Assim as igrejas eram fortalecidas na fé e cresciam em número cada dia.
6 Ke liti a, bɛtsã Frigia mɔ Galatia tite a kamɛ, kitonɛkĩ Hũhũ Kpalɛwa a tákpa be osi kĩ bɛnaade lɛtsã kalɛ wĩ a akũ nɛ Asia tite akũ.
6 Paulo e seus companheiros viajaram pela região da Frígia e da Galácia, tendo sido impedidos pelo Espírito Santo de pregar a palavra na província da Ásia.
7 Kĩ biwo Misia tite ɔbaɛ̃ a, bɛwɛ kĩ bawo nɛ Bitinia tite kamɛ, lɛmɛ Yesu Hũhũ a tákpa be osi.
7 Quando chegaram à fronteira da Mísia, tentaram entrar na Bitínia, mas o Espírito de Jesus os impediu.
8 Foesũ bimuniki bɛtsã Misia bɛnawo Troa ɔmatɔ a kĩ ɛwaa nɛ mpo abuĩ a kamɛ.
8 Então, contornaram a Mísia e desceram a Trôade.
9 Ke lɛnyɛ a, Paulo na kanyɛkatsa nɛ kɔda kamɛ. Nɛ kɔda a kamɛ a, ɛmɔ onyole odi kĩ eto Makedonia, ɛdza ɛlamɛna ye aduli kake kĩ, “Nyina mpo kaya nɛ Makedonia kayaabumɔ boe!”
9 Durante a noite Paulo teve uma visão, na qual um homem da Macedônia estava em pé e lhe suplicava: "Passe à Macedônia e ajude-nos".
10 Kĩ Paulo na kanyɛkatsa kĩĩ sũ ni, bɔmanɛ akũ bupi Makedonia osi, kitonɛkĩ fɔatsa kĩ Baguma lɛvɛ boe kĩ bɔnaade lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ nɛ awã.
10 Depois que Paulo teve essa visão, preparamo-nos imediatamente para partir para a Macedônia, concluindo que Deus nos tinha chamado para lhes pregar o evangelho.
11 Ade ke budzi nɛ ɔkɔlɔ kamɛ nɛ Troa bunyina kpĩĩ bɔnaa Samotrake a. Kĩ kade nyina a, buwo Neapoli.
11 Partindo de Trôade, navegamos diretamente para Samotrácia e, no dia seguinte, para Neápolis.
12 Kĩ buto awã a, bɔnawo Filipi kĩ ɛnyɛ Makedonia ɔmatɔ kpale flee a kamɛ. Awã lɛmɛ nyɛ tite kĩ Romafɔ adãmɛna te akũ. Budzi nɛ awã fuwi fudi.
12 Dali partimos para Filipos, na Macedônia, que é colônia romana e a principal cidade daquele distrito. Ali ficamos vários dias.
13 Nɛ Kawɛya Luwi akũ a, bɔnɛ nɛ ɔmatɔ a kamɛ bɔnaa ɔwɔ abuĩ, awã kĩ bɔkɔna kĩ Yudafɔ atsɛna kabɔa mpaɛ. Ade budzi nɛ awã bɔkatsa batsole a kĩ bɛkpɔta nɛ awã Baguma kalɛ a.
13 No sábado saímos da cidade e fomos para a beira do rio, onde esperávamos encontrar um lugar de oração. Sentamo-nos e começamos a conversar com as mulheres que se haviam reunido ali.
14 Bavɛ be kamɛ ɔmɔa kĩ eto Tiatira kĩ Lidia. Yanɔ tilima ngbã, ade ɛnyɛ oti kĩ yasum Baguma yededeede a. Ade lɔkɔ a kĩ ɛna nɛ awã ɛkatse boe a, Baguma binya ye ɔwɔlɛ kĩ ɛtɛ fɔlɛtsa a kĩ Paulo kalɛ a edo.
14 Uma das que ouviam era uma mulher temente a Deus chamada Lídia, vendedora de tecido de púrpura, da cidade de Tiatira. O Senhor abriu seu coração para atender à mensagem de Paulo.
15 Ade kĩ ye mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati flee bɛtɛ mui kawɔla amaniɛ a, eke boe aduli kĩ, “Ntɛ mitunɔ kĩ ntɛ boe Ɔlate ndo paa kɔ̃ ni, miyaadzi nɛ yĩ tɔtɔ kamɛ” Ɛdza nɛ boe akũ flee kɛnawo kĩ butunɔ bɔnaa ye sɛkɛ̃.
15 Tendo sido batizada, bem como os de sua casa, ela nos convidou, dizendo: "Se os senhores me consideram uma crente no Senhor, venham ficar em minha casa". E nos convenceu.
16 Luwi mɔa lidi kĩ bɔanaa mpaɛ kabɔakɔ̃ a, bɔtsɛlamɔ oyitsɔ̃ abawa adi kĩ hũhũ kpa deĩ nɛ ye kamɛ, fɔafɔ̃ yapuli kadã kanɔkɔnɛ. Nɛ foesũ yakɛna sika baũ kakpa ye balate.
16 Certo dia, indo nós para o lugar de oração, encontramos uma escrava que tinha um espírito pelo qual predizia o futuro. Ela ganhava muito dinheiro para os seus senhores com adivinhações.
17 Oyitsɔ̃ kĩĩ tomɔ boe mɔ Paulo mɔ fɔwɔla kabɔa kĩ, “Baguma Kpale basumunɛ bati kĩĩ anɛ, ade bɛya nɛ awĩ kĩ bayaatsa mi nkpã kana osi a!”
17 Essa moça seguia a Paulo e a nós, gritando: "Estes homens são servos do Deus Altíssimo e lhes anunciam o caminho da salvação".
18 Fukĩĩ na nkɔsu fuwi pii. Ade kĩ fuwo Paulo odo a, ɛdani ebi hũhũ a kĩ etomɔ oyitsɔ̃ a kĩ, “Nɛ Yesu Kristo dĩ akũ, mabi nɔ kĩ nɛ́ nɛ oti a kamɛ!” Lɛtalɛta hũhũ kpa a nɛ́ nɛ ye kamɛ.
18 Ela continuou fazendo isso por muitos dias. Finalmente, Paulo ficou indignado, voltou-se e disse ao espírito: "Em nome de Jesus Cristo eu lhe ordeno que saia dela! " No mesmo instante o espírito a deixou.
19 Kĩ ye balate a mɔ́ kĩ osi a kĩ ye akũ batsã kana sika yɛla be a, bipi Paulo mɔ Sila bɛma fɔlɛtsa badzɛnɛ banɔkɔɛ̃ a nɛ kɔya.
19 Percebendo que a sua esperança de lucro tinha se acabado, os donos da escrava agarraram Paulo e Silas e os arrastaram para a praça principal, diante das autoridades.
20 Bɛlɛ nɛ kɔya kĩ, “Bati kĩĩ nyɛ Yudafɔ kĩ bɛyaabula boe ɔmatɔ a kade.
20 E, levando-os aos magistrados, disseram: "Estes homens são judeus e estão perturbando a nossa cidade,
21 Batsa bati fɔtsa kĩ boe ndɛ Romafɔ bɔláapuli bɔtɛ foe.”
21 propagando costumes que a nós, romanos, não é permitido aceitar nem praticar".
22 Ade bati kɔdabu a yidza bɛdza bisinya Paulo mɔ Sila, bido be katsootsoo awɛ a.
22 A multidão ajuntou-se contra Paulo e Silas, e os magistrados ordenaram que se lhes tirassem as roupas e fossem açoitados.
23 Kĩ bibo be kabo kpa biyua a, bɛnado be nɛ kɔla, ade bibi ekĩ yadãmɛna bikĩ bɛwaa kɔla akũ a kĩ ɛbalɛ Paulo mɔ Sila kabalɛ wĩ.
23 Depois de serem severamente açoitados, foram lançados na prisão. O carcereiro recebeu instrução para vigiá-los com cuidado.
24 Kĩ bibi ye lɔmɔ sũ ni, ɛnado be nɛ kamɛ flee a, ade ɛbɔa be agba a.
24 Tendo recebido tais ordens, ele os lançou no cárcere interior e lhes prendeu os pés no tronco.
25 Lɛnyɛ kayite a, kĩ Paulo mɔ Sila kabɔa mpaɛ mɔ tɔnɔ kasã kakpa Baguma a, kɔlabawanɛ nkaɛ a katse be.
25 Por volta da meia-noite, Paulo e Silas estavam orando e cantando hinos a Deus; os outros presos os ouviam.
26 Ade deedimɔapɛ tite kuna mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ ade kɔla a flee kuna kɔnake a. Lɛtalɛta kɔla tupunu a flee binya ade nkɔsɔnkɔsɔ a wɔlɔ nɛ kɔlabawanɛ a flee akũ tɛtɔ a.
26 De repente, houve um terremoto tão violento que os alicerces da prisão foram abalados. Imediatamente todas as portas se abriram, e as correntes de todos se soltaram.
27 Kĩ kɔlabawanɛ akũ ɔdãmɛnanɛ a nyinya a, ɛmɔ kĩ kɔla a tunyukpɛ̃ flee waa luto. Ɛkɔna kĩ kɔlabawanɛ a nɛ bilo sũ ni, ɛbɔlɛ lɛpamɛ ɛnyɛ kĩ yatsɔɛ ye akũ ekɔ.
27 O carcereiro acordou e, vendo abertas as portas da prisão, desembainhou sua espada para se matar, porque pensava que os presos tivessem fugido.
28 Lɛmɛ Paulo bɔa fɔwɔla kɔɔba kĩ, “Takɛna nɔ akũ lɛtsama. Boe a flee budeĩ nɛ awĩ!”
28 Mas Paulo gritou: "Não faça isso! Estamos todos aqui! "
29 Kɔla bawanɛ akũ ɔdãmɛnanɛ a fɔ̃ bɛma ye ɔsɛdza ade nɛ kukũtila kamɛ ewula atsɛ ɛnatɔ nɛ Paulo mɔ Sila abɔa kamɛ.
29 O carcereiro pediu luz, entrou correndo e, trêmulo, prostrou-se diante de Paulo e Silas.
30 Ade ke ɛnyɛ be nɛ kɔla a kamɛ, evia be kĩ, “Nda amɛ, litsa kɛnɛ kĩ nkɛna nna katɛ?”
30 Então levou-os para fora e perguntou: "Senhores, que devo fazer para ser salvo? "
31 Bibi ye kĩ, “Tɛ boe Ɔlate Yesu kado lɔkɔa mimɔ nɔ tɔtɔ kamɛ bati flee míana katɛ.”
31 Eles responderam: "Creia no Senhor Jesus, e serão salvos, você e os de sua casa".
32 Ade ke bɛnaa bɛnade lɛtsã nɛ boe Ɔlate kalɛ akũ bɛkpa ye tɔtɔ kamɛ bati a flee a.
32 E pregaram a palavra de Deus, a ele e a todos os de sua casa.
33 Lɛnyɛ a na, ɛkpã be ɛnasu be fɔkpa, ade ye mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati bɛtɛ mui kawɔla amaniɛ a.
33 Naquela mesma hora da noite o carcereiro lavou as feridas deles; em seguida, ele e todos os seus foram batizados.
34 Ɛkpã Paulo mɔ Sila ɛnamɛna ye awã, ade ɛkpa be funitsã bɛnya a. Ye mɔ ye tɔtɔ kamɛ bati a flee bɛmɔ́ kawɔlɛ paa kitonɛkĩ bɛtɛ Baguma bido.
34 Então os levou para a sua casa, serviu-lhes uma refeição e com todos os de sua casa alegrou-se muito por haver crido em Deus.
35 Kĩ kade nyina a, ɔmatɔ a kamɛ fɔlɛtsa badzɛnɛ do fɔtɔ banyanɛ bɛnabi kɔlabawanɛ akũ ɔdãmɛnanɛ a kĩ, “Fɔnɛ bati a awɛ bɛnaa.”
35 Quando amanheceu, os magistrados mandaram os seus soldados ao carcereiro com esta ordem: "Solte estes homens".
36 Kɔla bawanɛ akũ ɔdãmɛnanɛ a bi Paulo mɔ Sila kĩ, “Fɔlɛtsa badzɛnɛ a bo nfɔnɛ mi awɛ midzakũ. Foesũ minaa faa nɛ lukudɔ kamɛ.”
36 O carcereiro disse a Paulo: "Os magistrados deram ordens para que você e Silas sejam libertados. Agora podem sair. Vão em paz".
37 Lɛmɛ Paulo bi batɔ a kĩ, “Bibo boe nɛ kanade nɛ lɔkɔ kĩ bɛtádzɛmɔ boe bɛkɔ boe kɔtɔ, ade bido boe nɛ kɔla kamɛ a, titɔ kĩ Romafɔ bɔanɛ. Ade finyaa kɔ̃ bawɛ kĩ bɔdzakũ nɛ kabɛla kamɛ? Oowo! Ke kɔ̃ nviã nɛ awĩ! Fɔ̃ be mɔawɛ a bɛyaanyɛ boe!”
37 Mas Paulo disse aos soldados: "Sendo nós cidadãos romanos, eles nos açoitaram publicamente sem processo formal e nos lançaram na prisão. E agora querem livrar-se de nós secretamente? Não! Venham eles mesmos e nos libertem".
38 Ade ke fɔtɔ banyanɛ a muniki bɛnabi fɔlɛtsa badzɛnɛ a ɔlɛdo a. Kĩ binu kĩ Paulo mɔ Sila nyɛ Romafɔ a, libe wo be paa.
38 Os soldados relataram isso aos magistrados, os quais, ouvindo que Paulo e Silas eram romanos, ficaram atemorizados.
39 Foesũ bɛnaa be sɛkɛ̃ bɛnakpa be sɛmɛ bɔɛɛ, ade bɛnyɛ be nɛ kɔla a kamɛ a. Bike be aduli kĩ bɛdzakũ nɛ ɔmatɔ a kamɛ bɛnaa kakɔ bɛbã.
39 Vieram para se desculpar diante deles e, conduzindo-os para fora da prisão, pediram-lhes que saíssem da cidade.
40 Paulo mɔ Sila dzakũ bɛnaa Lidia awã. Ade awã bɛnamɔ batɛ badonɛ bɛbã a. Bido be kɔbɛ̃ bibu ade bɛdzakũ a.
40 Depois de saírem da prisão, Paulo e Silas foram à casa de Lídia, onde se encontraram com os irmãos e os encorajaram. E então partiram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.