Atos 14
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA
1 Kĩ biwo Ikonio a, Paulo mɔ Barnaba naa Yudafɔ katsɛnakɔ̃. Ayekĩ bɛlɛ kalɛ wĩ a fɔ̃ Yudafɔ mɔ Grikifɔ pii tɛ bido.
1 Em Icônio, Paulo e Barnabé entraram juntos na sinagoga judaica e falaram de tal modo, que veio a crer grande multidão, tanto de judeus como de gregos.
2 Ade Yudafɔ a kĩ bɛtátɛ boe Ɔlate kalɛ wĩ kĩĩ bido a kɔa ɔdzɛ bido nɛ bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a mɔ Paulo mɔ Barnaba kayite.
2 Mas os judeus que não tinham crido incitaram e irritaram os ânimos dos gentios contra os irmãos.
3 Lɛmɛ fɔtɔ banyanɛ kĩĩ kahɔ nɛ ɔmatɔ a kamɛ lɔkɔ gɛlɛɛlɛ, bɛlɛ kalɛ boe Ɔlate akũ mɔ kɔbɛ̃. Ade ɛnyɛ ye kawɛ ɛtsa ɛfɔ̃ bɛkɛna awãwã mɔ nsɛntsɛlɛni fɔtsa pii a.
3 Entretanto, Paulo e Barnabé ficaram bastante tempo em Icônio, falando ousadamente no Senhor, o qual confirmava a palavra da sua graça, concedendo que, por mão deles, se fizessem sinais e prodígios.
4 Fɔyaya kĩ bati nɛ ɔmatɔ a kamɛ sɛ̃ nɛ kutsu nviã kamɛ, badi tomɔ Yudafɔ a ade badi lɛmɛ tomɔ fɔtɔ banyanɛ a.
4 Mas o povo da cidade se dividiu: uns eram pelos judeus; outros, pelos apóstolos.
5 — ausente —
5 Então surgiu um movimento entre os gentios e os judeus, com o apoio das suas autoridades, para os maltratar e apedrejar.
6 — ausente —
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades da Licaônia, e para as regiões vizinhas,
7 Ade bɛnalɛ Kalɛ Wĩ a nɛ awã a.
7 onde anunciaram o evangelho.
8 Kĩ biwo Listra a bɛmɔ́ onyole odi kĩ eveliveli. Kito nɛ ye lɛmawi ɛtápuli eyidza ɛtsã da.
8 Em Listra, costumava estar sentado certo homem aleijado, paralítico desde o seu nascimento, e que nunca tinha conseguido andar.
9 Edzi nɛ awã ɛkatse fɔlɛtsa a kĩ Paulo kalɛ a. Kĩ Paulo mɔ eyi ɔsũ kĩ oti kĩĩ tɛ edo kĩ baapuli bɛtsa ye sũ ni,
9 Esse homem ouviu Paulo falar. Quando Paulo fixou nele os olhos e viu que ele tinha fé para ser curado,
10 ɛdã ɔsɔnɛ a koee ade ɛlɛ kɔɔba kĩ, “Yidza kadza ɔkpalɛ!” Onyole kĩĩ ta eyidza ade edo kato katɛ̃ awɛ a.
10 disse a ele em voz alta: — Levante-se direito sobre os pés! O homem saltou e começou a andar.
11 Kĩ bati a kĩ bɛdzɛ̃ nɛ awã batse kalɛ a mɔ́ lɛtsa a kĩ Paulo kɛna a, bɛbɔa fɔwɔla nɛ Likaonia tide kamɛ kĩ, “Baviɔ̃ banɛ, bɛka bɛya ndɛ batidziwa aye nɛ boe kayite!”
11 Quando as multidões viram o que Paulo tinha feito, gritaram em língua licaônica: — Os deuses, em forma de homens, desceram até nós.
12 Foesũ bite Barnaba dĩ kĩ Zeus. Bite Paulo lɛmɛ kĩ Herme, kitonɛkĩ ade ye lɛdza ɛkalɛ kɔdzɛla a.
12 A Barnabé chamavam Júpiter, e a Paulo, Mercúrio, porque este era o principal portador da palavra.
13 Adeke Zeus oviɔ̃late a kĩ ye kuviɔ̃la kpale dza nɛ ɔmatɔ ɔbaɛ̃ a, nakpã banantsue ɛbɔɛ flawasi lɛka lɛmɛ ɛyamɛna nɛ ɔmatɔ a kɔbã onyukpɛ̃ kĩ bayaabɔa afɔliɛ bɛkpa fɔtɔ banyanɛ a.
13 O sacerdote de Júpiter, cujo templo estava em frente da cidade, trazendo touros e grinaldas para junto dos portões da cidade, queria oferecer um sacrifício juntamente com a multidão.
14 Kĩ Paulo mɔ Barnaba nu lɛtsa kĩ bati a wɛ kĩ bakɛna a, bɛyɛlɛ be akũ tɛtadiɛ. Foesũ biwula atsɛ biwo nɛ bati a kamɛ, bɛbɔa fɔwɔla kĩ,
14 Porém, ouvindo isto, os apóstolos Barnabé e Paulo, rasgando as suas roupas, saltaram para o meio da multidão, gritando:
15 “Nda amɛ, nde sũ miakɛna fukĩĩ odu? Boe malo batidziwa bɔanɛ ndɛ mi aye. Bɔya nɛ awĩ kĩ bɔkɔa kalɛ wĩ a bɔma mi. Mifɔ̃ fɔtsa a kĩ fɔlá kayɔ kakɛna lɔkɔa midani mimu Baguma kĩ edzi nkpã a. Ade ye lɛkɛna tite mɔ ode, mpo mɔ fɔtsa a kĩ fudeĩ nɛ foe kamɛ a flee a!
15 — Senhores, por que estão fazendo isto? Nós também somos seres humanos como vocês, sujeitos aos mesmos sentimentos, e anunciamos o evangelho a vocês para que se convertam destas coisas vãs ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há.
16 Kɔkɔɛ a ɛnyɛ anɛ nɛ batidziwa flee akũ ɛfɔ̃ bɛkakɛna lɛtsa a kĩ bawɛ a.
16 Nas gerações passadas, Deus permitiu que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Lɛmɛ ebuki yanyɛ ye fɔkɛlatsa katsa boe kĩ fɔatsa kĩ nuwĩ edzi nkpã. Lɔkɔ nyɛ lɔkɔ fɔtsa deĩ kĩ fɔakai boe ye tudzuma wĩ a. Yakpa boe oni lɔkɔ nyɛ lɔkɔ, fudutsa nɛ lɔkɔ wĩ akũ, funitsã mɔ kawɔlɛ lɛmɛ.”
17 Contudo, não deixou de dar testemunho de si mesmo, fazendo o bem, dando a vocês chuvas do céu e estações frutíferas, enchendo o coração de vocês de fartura e de alegria.
18 Titɔ kĩ bɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ lɔmɔ malo ni, fɔna ɔsĩ fɔmɔ bati a fɔ̃ afɔliɛ kabɔa kakpa be.
18 Dizendo isto, foi ainda com dificuldade que impediram a multidão de lhes oferecer sacrifícios.
19 Ade Yudafɔ badi to Antiokia nɛ Pisidia, mɔ Ikonio bɛyadani bati a adzuni a. Bɛfɔ̃ bɛtalɛ Paulo boe bɛvɛlɛ ye bɛnɛmɛna nɛ ɔmatɔ a kamɛ nɛ kĩ bɛkɔna kĩ eku sũ.
19 Entretanto, chegaram judeus de Antioquia e Icônio e, instigando as multidões, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, dando-o por morto.
20 Lɛmɛ kĩ batɛ badonɛ a yatsɛna nɛ ye akũ a, eyidza ɛdza ade emuniki ɛnaa ɔmatɔ a kamɛ a. Kĩ kade nyina a, bɛmɔ Barnaba bɛdzakũ bɛnaa Derbe.
20 Mas, quando os discípulos o rodearam, ele se levantou e entrou na cidade. No dia seguinte, foi com Barnabé para Derbe.
21 Paulo mɔ Barnaba de lɛtsã nɛ Kalɛ Wĩ a akũ nɛ Derbe, ade bɛna batɛ badonɛ pii nɛ awã a. Bimuniki bito awã bɛnaa Listra, Ikonio mɔ Antiokia nɛ Pisidia.
21 E, tendo anunciado o evangelho naquela cidade e feito muitos discípulos, Paulo e Barnabé voltaram para Listra, Icônio e Antioquia,
22 Awã na bɛdɛ batɛ badonɛ a, bido be kɔbɛ̃ lɛmɛ kĩ bidi ɔnɔkɔali nɛ be katɛkado kamɛ. Ade bibi be lɛmɛ kĩ, “Kɛnɛ kĩ bɔtsã lubo kamɔ pii kamɛ fɔmɔ bɔawo nɛ Baguma lɛgãkanyakɔ̃ a kamɛ.”
22 fortalecendo o ânimo dos discípulos, exortando-os a permanecerem firmes na fé e mostrando que, através de muitas tribulações, nos importa entrar no Reino de Deus.
23 Ade ke Paulo mɔ Barnaba pau lɔtɔ banyanɛ bɛkpa asɔli adi nyɛ adi a. Bɛtsã mpaɛbɔ mɔ onukpɛ̃ kasui kamɛ bɛkɔa be bido nɛ boe Ɔlate a kĩ bɛtɛ bido a awɛ.
23 E, promovendo-lhes, em cada igreja, a eleição de presbíteros, depois de orar com jejuns, os encomendaram ao Senhor, em quem haviam crido.
24 Ade kĩ bimini nɛ Pisidia tɛmatɔ kamɛ biyua a, bɛdani bɛnaa Pamfilia tite kamɛ.
24 Atravessando a Pisídia, Paulo e Barnabé se dirigiram à Panfília.
25 Bɛlɛ kalɛ wĩ a nɛ Perge fɔmɔ bɛtɛ̃ bɛnaa Atalia.
25 E, tendo anunciado a palavra em Perge, foram para Atália
26 Ade awã binyina mpo bɛnaa Antiokia, awã kĩ bɛnya lɔtɔ bɛkɔa be bido nɛ Baguma awɛ kamɛ nɛ adzuma a kĩ bɛkɛna biyua finyaa a.
26 e dali navegaram para Antioquia, onde tinham sido recomendados à graça de Deus para a obra que agora tinham terminado.
27 Kĩ biwo Antiokia a, bɛkpɔta batɛ badonɛ a flee nɛ awã, bɛbɔa be osi akũ amandiɛ. Ade bibi be fɔtsa flee a kĩ Baguma kɛna ɛtsãmɛna be akũ mɔ ayekĩ ebinya katɛkado osi ɛkpa bikĩ bɛnyɛ́ Yudafɔ a.
27 Quando chegaram a Antioquia, reuniram a igreja e relataram tudo o que Deus havia feito com eles e como tinha aberto aos gentios a porta da fé.
28 Bidzi nɛ batɛ badonɛ nɛ Antiokia sɛkɛ̃ owi buna kɔlaa.
28 E permaneceram muito tempo com os discípulos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.