Apocalipse 6

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ke liti a, mmɔ́ kĩ Kavelibi a wai kɔma evũkɔnɔ a kĩ bɛkɔa bɛtalɛ ovoli a foe fɔtɔnyade. Ade nnu kĩ fɔtsa ɛna a kĩ fudzi nkpã a kamɛ fɔmɔa lɛ kɔdzɛla ndɛ ɔplala lɛkpɛnɛ kĩ, “Ya!”
1 Vi quando o Cordeiro quebrou o primeiro dos sete selos e ouvi um dos quatro seres viventes dizendo, como se fosse som de trovão: — Venha!
2 Ndã fɔkɔ ade mmɔ́ ɔpɔnkɔ ovoe odi a. Oti a kĩ edzi nɛ ye akũ a nɛɛ kɔta nɛ awɛ, ade bɛkpa ye lɛgãbɔɛ lidi a. Edzi ye ɛnɛ ndɛ kawũ akũ ɔnyanɛ aye kĩ yanaanya akũ.
2 Vi, então, e eis um cavalo branco. O seu cavaleiro tinha um arco, e foi-lhe dada uma coroa. E ele saiu vencendo e para vencer.
3 Ke liti a, Kavelibi a wai kɔma kɔyade a, ade nnu kĩ fɔtsa a kĩ fudzi nkpã a fɔyade a lɛ kĩ, “Ya!”
3 Quando o Cordeiro quebrou o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizendo: — Venha!
4 Ɔpɔnkɔ bɛbã kĩ ɛyɔɔlɛ nɛ́. Bɛkpa oti a kĩ edzi nɛ ye akũ a kɔbɛ̃ kĩ ɛnyɛ lukudɔ nɛ tite akũ, lɔkɔa bati bɛkɔ be akũ akũ. Bɛkpa ye kɔpã kpale kudi.
4 E saiu outro cavalo, que era vermelho. E ao seu cavaleiro foi dado poder para tirar a paz da terra e fazer com que os homens matassem uns aos outros. Também lhe foi dada uma grande espada.
5 Kavelibi a wai kɔma kɔlalɛde a, ade nnu kĩ fɔtsa a kĩ fudzi nkpã a fɔlalɛde a lɛ kĩ, “Ya!” Kĩ ndã fɔkɔ a, mmɔ́ ɔpɔnkɔ tũũtũ odi. Oti a kĩ edzi nɛ ye akũ a nɛɛ sɔbɔtsaɛ a kĩ bakɔa kakali fɔtsa a nɛ awɛ.
5 Quando o Cordeiro quebrou o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizendo: — Venha! Então olhei, e eis um cavalo preto e o seu cavaleiro com uma balança na mão.
6 Nnu odo odi kĩ ɛnɛ́ eto fɔtsa ɛna a kĩ fudzi nkpã a kayite ɛlɛ kĩ, “Kamɔnɛ lɔɔda mɔa lɛtɛ luwi mɔa kɔtɔkase, ade fugbanɔ tsensi futukũ ɛlalɛ fɔtɛ luwi mɔa kɔtɔkase, lɛmɛ mitabula kugua mɔ waĩ kade!”
6 E ouvi o que parecia uma voz no meio dos quatro seres viventes dizendo: — Uma medida de trigo por um denário; três medidas de cevada por um denário; e não danifique o azeite e o vinho.
7 Ke liti a, Kavelibi a wai kɔma fɔnade a, ade nnu kĩ fɔtsa a kĩ fudzi nkpã a fɔnade a lɛ kĩ, “Ya!”
7 Quando o Cordeiro quebrou o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizendo: — Venha!
8 Kĩ ndã fɔkɔ a, mmɔ́ ɔpɔnkɔ odi kĩ ye akũ la ndɛ batɔ aye. Oti a kĩ edzi nɛ ye akũ a dĩ nyɛ Wuda ade Kanɔkpade tomɔ ye nɛ liti a. Bɛkpa be kɔbɛ̃ nɛ katinya kamɛ kasɛ̃ kanade a akũ, kĩ bɛkɔa kawũkanɔ, kɔlɛ, fɔsɔ kpa mɔ bayaɛ kpa bɛkɔ bati.
8 Vi, então, e eis um cavalo amarelo. O seu cavaleiro se chamava Morte, e o inferno o estava seguindo. E lhes foi dada autoridade sobre a quarta parte da terra para matar à espada, pela fome, com a mortandade e por meio dos animais selvagens da terra.
9 Kĩ Kavelibi a wai kɔma kulode a, mmɔ́ bati a kĩ bɛkɔ, nɛ ayekĩ bide lɛtsã nɛ Baguma kalɛ a akũ, mɔ ayekĩ bidi adansiɛ nɛ ke akũ sũ a tɛkla nɛ afɔlibɔ atɛnyɛ a kayɔ.
9 Quando o Cordeiro quebrou o quinto selo, vi, debaixo do altar, as almas daqueles que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Bɛbɔa fɔwɔla kɔɔba kĩ, “Baguma Kpale, oti kpalɛwa mɔ ɔnɔkɔalini anɛ! Lɔkɔ lɔwɔdabe koũ aadzɛmɔ tite akũ bati, lɔkɔa ɔvɛlɛ bikĩ bɛkɔ boe a sɔtɔ?”
10 Clamaram com voz forte, dizendo: — Até quando, ó Soberano Senhor, santo e verdadeiro, não julgas, nem vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?
11 Bɛkpa be kamɛ odi nyɛ odi atadiɛ ovoe wulaa ade bibi be kĩ bibuki bidzi bɛwɛya sukuloo kɛnaawo lɔkɔ a kĩ baakɔa be bakɔba basumunɛ mɔ be bawaɛ̃ a kĩ baakɔ ndɛ be aye a lidede bibumɔ be, ayekĩ kakã a onukpɛ̃ aakpɔla.
11 Então a cada um deles foi dada uma veste branca, e lhes foi pedido que repousassem ainda por pouco tempo, até que também se completasse o número dos seus conservos e seus irmãos que iam ser mortos como eles tinham sido.
12 Mmɔ́ Kavelibi a kĩ ɛwai kɔma kuvũde a. Tite kuna mɔ ɔsĩ mɔ ɔsĩ, ade suwa dani ndɛ lima ɔɔwɔ tsutsulitsui, odetɔ lɛmɛ dani gbãã ndɛ babɔanɛ aye a.
12 Vi quando o Cordeiro quebrou o sexto selo. Houve um grande terremoto, o sol se tornou negro como pano de saco feito de crina, a lua ficou toda vermelha como sangue,
13 Fusibii ka fɔtɔ nɛ tite ndɛ ayekĩ ɔwɛ mɔ ɔsĩ awili kutse babi bũũ kawula a.
13 as estrelas do céu caíram sobre a terra, como a figueira deixa cair os seus figos verdes quando sacudida por um vento forte,
14 Odetɔ́ kamɛ yɛla ndɛ ɔyaɛ ovoli kĩ bibuta aye, ade bɛbɔlɛ tɔtɔ mɔ tite kĩ mui sinya a tidi nyɛ tidi nɛ te kadzakɔ̃ a.
14 e o céu recolheu-se como um pergaminho quando se enrola. Então todos os montes e as ilhas foram movidos do seu lugar.
15 Tite akũ fɔgã, abãã banɔkɔɛ̃, sodzafɔ banɔkɔɛ̃, asikafɔ, otumifɔ, bati flee, basate mɔ bikĩ bidzi be akũ akũ a, bɛla nɛ tite tɛkɛ mɔ tɔtɔ akũ boe tɛkɛ kamɛ.
15 Os reis da terra, os grandes, os comandantes, os ricos, os poderosos e todo escravo e todo livre se esconderam nas cavernas e nos penhascos dos montes
16 Ade bɛbɔa fɔwɔla bibi tɔtɔ a kĩ, “Midzuli miko nɛ boe akũ, lɔkɔa mikɔla boe nɛ oti a kĩ edzi nɛ lɛgãkpo akũ a anɛ, mɔ Kavelibi a kalɔkpa onukpɛ̃.
16 e disseram aos montes e aos rochedos: — Caiam sobre nós e nos escondam da face daquele que está sentado no trono e da ira do Cordeiro!
17 Kitonɛkĩ be kalɔkpa luwi mɔ libe a wo ɔtɔ. Owei aapuli ɛdza nɛ de onukpɛ̃?”
17 Porque chegou o grande Dia da ira deles, e quem poderá subsistir?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.