Apocalipse 3

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kamɛna Sardis Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ,
1 Ao anjo da igreja de Sardes, escreve: Eis o que diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as tuas obras: és considerado vivo, mas estás morto.
2 Nɛ foesũ nyinya, kado lɛtsa a kĩ lite nɛ nɔ kamɛ a kĩ laaku a kɔbɛ̃. Kitonɛkĩ mmɔ́ kĩ lɛtsa a kĩ ɔkɛna a tákpɔla tɔ̃ nɛ yĩ Baguma anɛ.
2 Sê vigilante e consolida o resto que ia morrer, pois não achei tuas obras perfeitas diante de meu Deus.
3 Foesũ te anɛ nɛ lɛtsa a kĩ bɛtsa nɔ, mɔ lɛtsa a kĩ onu a akũ, kakɛna nɛ foe akũ, kadani ɔwɔlɛ kamɛ. Ntɛ ɔtányinya ni, maayawo nɛ nɔ akũ ndɛ oyekpanɛ aye, ade ɔláanyi lɔkɔ a kĩ maawo nɛ nɔ akũ a malo a.
3 Lembra-te de como recebeste e ouviste a doutrina. Observa-a e arrepende-te. Se não vigiares, virei a ti como um ladrão, e não saberás a que horas te surpreenderei.
4 Lɛmɛ mi kamɛ badi sukuloo deĩ nɛ Sardis kĩ bɛtádo be tɛtadiɛ tuduli. Baado tɛtadiɛ ovoe bɔmɔ be bɔtsã, kitonɛkĩ bɛkpɔla bɛkpa foe.
4 Todavia, tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes; andarão comigo vestidas de branco, porque o merecem.
5 Owula a kĩ ɛnya akũ ni, yaado ye tɛtadiɛ ovoe lɔmɔ, ade nláawɔla ye dĩ ĩnyɛ nɛ nkpã badzinɛ ovoli a kamɛ. Maanyɛ ye ntsa nɛ kanade nɛ Nda mɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ anɛ kĩ yĩ ode yanɛ.
5 O vencedor será assim revestido de vestes brancas. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, e o proclamarei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse fɔlɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi.”
6 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kama Filadelfia Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a.
7 Ao anjo da igreja de Filadélfia, escreve: Eis o que diz o Santo e o Verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi - que abre e ninguém pode fechar; que fecha e ninguém pode abrir.
8 Ĩnyina nɔ adzuma a kĩ ɔkɛna a. Mbinya opunu ĩyi nɛ nɔ lɔtɔ kĩ odima lɛláapuli ɛbalɛ ye. Ĩnyina kĩ odeĩ kɔbɛ̃ kabii, lɛmɛ otomɔ yĩ fɔtsa katsa, ade ɔtámuniki nɛ yĩ liti a.
8 Conheço as tuas obras: eu pus diante de ti uma porta aberta, que ninguém pode fechar; porque, apesar de tua fraqueza, guardaste a minha palavra e não renegaste o meu nome.
9 Dã! Bati katsu kadi deĩ kĩ kɛnyɛ Satana kade, bavãlɛvã a kĩ balɛ kĩ bɛnyɛ Yudafɔ lɛmɛ bɛnyɛ́ Yudafɔ a. Maafɔ̃ bɛyaake aduli nɛ nɔ anɛ, lɔkɔa be flee binyi kĩ mawɛ nɔ kalɛ.
9 Eu te entrego adeptos da sinagoga de Satanás, desses que se dizem judeus, e não o são, mas mentem. Eis que os farei vir prostrar-se aos teus pés e reconhecerão que eu te amo.
10 Nɛ ayekĩ odo ɔwɔlɛ ɔkɛna nɛ yĩ kalɛ akũ, ɔmɔ lubo sũ ni, yĩ malo maanyɛ nɔ ntomɛna sɔhuiɛ lɔkɔ a kĩ laaya nɛ katinya kamɛ flee, kĩ baasɔ bati flee bɛdã a.
10 Porque guardaste a palavra de minha paciência, também eu te guardarei da hora da provação, que está para sobrevir ao mundo inteiro, para provar os habitantes da terra.
11 Maaya mɔatsɛ. Pi lɛtsa a kĩ lideĩ nɛ nɔ awɛ a mɔ kɔɔba, ayekĩ odima lɛláatɛ nɔ akũ kanya lɛgãbɔɛ a nɛ nɔ awɛ.
11 Venho em breve. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 Maakɛna oti a kĩ ɛnya akũ a ndɛ luku ɛdza nɛ Baguma Asɔli kɔla a kamɛ. Yaadza nɛ awã daa kĩ ɛláabuki ɛnɛ́ nɛ awã da. Maatsɛlɛ yĩ Baguma dĩ, mɔ yĩ Baguma ɔmatɔ dĩ kĩ lɛnyɛ Yerusalem vɔɛ̃ a kĩ ɛka eto ode a nte nɛ ye akũ. Maatsɛlɛ yĩ mɔawɛ dĩ vɔɛ̃ lɛmɛ nte nɛ ye akũ.
12 Farei do vencedor uma coluna no templo de meu Deus, de onde jamais sairá, e escreverei sobre ele o nome de meu Deus, e o nome da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus enviada por meu Deus, assim como o meu nome novo.
13 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse fɔlɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi.”
13 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kakɔa kamɛna Laodikea Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ,
14 Ao anjo da igreja de Laodicéia, escreve: Eis o que diz o Amém, a Testemunha fiel e verdadeira, o Princípio da criação de Deus.
15 Ĩnyina nɔ adzuma a kĩ ɔkɛna a. Ĩnyina kĩ ɔtádɔ, ĩye ɔlá ovio. Mawɛ kĩ adɔ, ĩye ɔna ovio kufɛ!
15 Conheço as tuas obras: não és nem frio nem quente. Oxalá fosses frio ou quente!
16 Lɛmɛ nɛ ayekĩ adã blɔblɔ, kĩ ɔtádɔ ĩye ɔlá ovio lɛmɛ sũ ni, maatua nɔ ntomɛna yĩ onukpɛ̃ kamɛ nwula!
16 Mas, como és morno, nem frio nem quente, vou vomitar-te.
17 Alɛ kĩ, ‘Nna akũ, ndeĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade ntásĩ lɛtsama lɛmɛ a.’ Lɛmɛ onyína ayekĩ ɔkɛna pasapasa, mɔ ayekĩ nɔ akũ akɔ kɔnya. Ɔnyɛ ohiãni, odzi ɔdzɔ, ade ɔnyɛ ɔnɛkunɛ a.
17 Pois dizes: Sou rico, faço bons negócios, de nada necessito - e não sabes que és infeliz, miserável, pobre, cego e nu.
18 Foesũ madɛ nɔ kĩ ya sika ngbã kĩ binyinyina nɛ fi kamɛ katomɛna yĩ sɛkɛ̃, ayekĩ aadani osikani. Ya lima ovoe lɛmɛ kasua akũ, ayekĩ bɛláamɔ nɔ kɔnyɔã ɔdzɔ a. Ya anɛ kugua kado nɛ banebi kamɛ, ayekĩ aamɔ fɔkɔ.
18 Aconselho-te que compres de mim ouro provado ao fogo, para ficares rico; roupas alvas para te vestires, a fim de que não apareça a vergonha de tua nudez; e um colírio para ungir os olhos, de modo que possas ver claro.
19 Bati a kĩ mawɛ kalɛ a ni, makã be anɛ, ade mavɛlɛ be sɔtɔ a. Foesũ mibɔa mbɔdi midani tɔwɔlɛ kamɛ.
19 Eu repreendo e castigo aqueles que amo. Reanima, pois, o teu zelo e arrepende-te.
20 Mitse! Ndzɛ̃ nɛ onyukpɛ̃ mabɔa awɛ. Ntɛ odi nu yĩ odo mɔ ebinya kɔla a ni, maawo nɛ ye sɛkɛ̃ bɔmɔ ye bɔnya, ade ye malo yaanya nɛ yĩ sɛkɛ̃ a.
20 Eis que estou à porta e bato: se alguém ouvir a minha voz e me abrir a porta, entrarei em sua casa e cearemos, eu com ele e ele comigo.
21 Oti a kĩ ɛnya akũ ni, maafɔ̃ edzi nɛ yĩ ɔwɛ̃ nɛ yĩ lɛgãkpo akũ, ndɛ ayekĩ yĩ malo ĩnya akũ ndzi nɛ Nda ɔwɛ̃ nɛ ye lɛgãkpo akũ a aye.
21 Ao vencedor concederei assentar-se comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse fɔlɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli a kabi!”
22 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.