Apocalipse 3
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NAA
1 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kamɛna Sardis Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ,
1 — Ao anjo da igreja em Sardes escreva:
2 Nɛ foesũ nyinya, kado lɛtsa a kĩ lite nɛ nɔ kamɛ a kĩ laaku a kɔbɛ̃. Kitonɛkĩ mmɔ́ kĩ lɛtsa a kĩ ɔkɛna a tákpɔla tɔ̃ nɛ yĩ Baguma anɛ.
2 Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
3 Foesũ te anɛ nɛ lɛtsa a kĩ bɛtsa nɔ, mɔ lɛtsa a kĩ onu a akũ, kakɛna nɛ foe akũ, kadani ɔwɔlɛ kamɛ. Ntɛ ɔtányinya ni, maayawo nɛ nɔ akũ ndɛ oyekpanɛ aye, ade ɔláanyi lɔkɔ a kĩ maawo nɛ nɔ akũ a malo a.
3 Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
4 Lɛmɛ mi kamɛ badi sukuloo deĩ nɛ Sardis kĩ bɛtádo be tɛtadiɛ tuduli. Baado tɛtadiɛ ovoe bɔmɔ be bɔtsã, kitonɛkĩ bɛkpɔla bɛkpa foe.
4 Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
5 Owula a kĩ ɛnya akũ ni, yaado ye tɛtadiɛ ovoe lɔmɔ, ade nláawɔla ye dĩ ĩnyɛ nɛ nkpã badzinɛ ovoli a kamɛ. Maanyɛ ye ntsa nɛ kanade nɛ Nda mɔ ye ode fɔtɔ banyanɛ anɛ kĩ yĩ ode yanɛ.
5 O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse fɔlɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi.”
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kama Filadelfia Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a.
7 — Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva:
8 Ĩnyina nɔ adzuma a kĩ ɔkɛna a. Mbinya opunu ĩyi nɛ nɔ lɔtɔ kĩ odima lɛláapuli ɛbalɛ ye. Ĩnyina kĩ odeĩ kɔbɛ̃ kabii, lɛmɛ otomɔ yĩ fɔtsa katsa, ade ɔtámuniki nɛ yĩ liti a.
8 Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 Dã! Bati katsu kadi deĩ kĩ kɛnyɛ Satana kade, bavãlɛvã a kĩ balɛ kĩ bɛnyɛ Yudafɔ lɛmɛ bɛnyɛ́ Yudafɔ a. Maafɔ̃ bɛyaake aduli nɛ nɔ anɛ, lɔkɔa be flee binyi kĩ mawɛ nɔ kalɛ.
9 Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
10 Nɛ ayekĩ odo ɔwɔlɛ ɔkɛna nɛ yĩ kalɛ akũ, ɔmɔ lubo sũ ni, yĩ malo maanyɛ nɔ ntomɛna sɔhuiɛ lɔkɔ a kĩ laaya nɛ katinya kamɛ flee, kĩ baasɔ bati flee bɛdã a.
10 Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
11 Maaya mɔatsɛ. Pi lɛtsa a kĩ lideĩ nɛ nɔ awɛ a mɔ kɔɔba, ayekĩ odima lɛláatɛ nɔ akũ kanya lɛgãbɔɛ a nɛ nɔ awɛ.
11 Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 Maakɛna oti a kĩ ɛnya akũ a ndɛ luku ɛdza nɛ Baguma Asɔli kɔla a kamɛ. Yaadza nɛ awã daa kĩ ɛláabuki ɛnɛ́ nɛ awã da. Maatsɛlɛ yĩ Baguma dĩ, mɔ yĩ Baguma ɔmatɔ dĩ kĩ lɛnyɛ Yerusalem vɔɛ̃ a kĩ ɛka eto ode a nte nɛ ye akũ. Maatsɛlɛ yĩ mɔawɛ dĩ vɔɛ̃ lɛmɛ nte nɛ ye akũ.
12 Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse fɔlɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli bati a kabi.”
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 “Tsɛlɛ fɔlɛtsa kĩĩ kakɔa kamɛna Laodikea Asɔli a ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ,
14 — Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva:
15 Ĩnyina nɔ adzuma a kĩ ɔkɛna a. Ĩnyina kĩ ɔtádɔ, ĩye ɔlá ovio. Mawɛ kĩ adɔ, ĩye ɔna ovio kufɛ!
15 Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
16 Lɛmɛ nɛ ayekĩ adã blɔblɔ, kĩ ɔtádɔ ĩye ɔlá ovio lɛmɛ sũ ni, maatua nɔ ntomɛna yĩ onukpɛ̃ kamɛ nwula!
16 Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 Alɛ kĩ, ‘Nna akũ, ndeĩ lɛtsa nyɛ lɛtsa, ade ntásĩ lɛtsama lɛmɛ a.’ Lɛmɛ onyína ayekĩ ɔkɛna pasapasa, mɔ ayekĩ nɔ akũ akɔ kɔnya. Ɔnyɛ ohiãni, odzi ɔdzɔ, ade ɔnyɛ ɔnɛkunɛ a.
17 Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 Foesũ madɛ nɔ kĩ ya sika ngbã kĩ binyinyina nɛ fi kamɛ katomɛna yĩ sɛkɛ̃, ayekĩ aadani osikani. Ya lima ovoe lɛmɛ kasua akũ, ayekĩ bɛláamɔ nɔ kɔnyɔã ɔdzɔ a. Ya anɛ kugua kado nɛ banebi kamɛ, ayekĩ aamɔ fɔkɔ.
18 Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
19 Bati a kĩ mawɛ kalɛ a ni, makã be anɛ, ade mavɛlɛ be sɔtɔ a. Foesũ mibɔa mbɔdi midani tɔwɔlɛ kamɛ.
19 Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
20 Mitse! Ndzɛ̃ nɛ onyukpɛ̃ mabɔa awɛ. Ntɛ odi nu yĩ odo mɔ ebinya kɔla a ni, maawo nɛ ye sɛkɛ̃ bɔmɔ ye bɔnya, ade ye malo yaanya nɛ yĩ sɛkɛ̃ a.
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 Oti a kĩ ɛnya akũ ni, maafɔ̃ edzi nɛ yĩ ɔwɛ̃ nɛ yĩ lɛgãkpo akũ, ndɛ ayekĩ yĩ malo ĩnya akũ ndzi nɛ Nda ɔwɛ̃ nɛ ye lɛgãkpo akũ a aye.
21 Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
22 Oti a kĩ edeĩ atɔ ni, etse fɔlɛtsa a kĩ Hũhũ a lamɛna tɛsɔli a kabi!”
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.