Apocalipse 21

Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ke liti a, mmɔ́ tite vɔɛ̃ mɔ ode vɔɛ̃, kitonɛkĩ tite tɛtɔnyade a mɔ ode ɔtɔnyade a yɛtɛ̃, ade mpo lɛmɛ buki ɛláa a.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ade mmɔ́ Ɔmatɔ Kpalɛwa, Yerusalem vɔɛ̃ a, kĩ eto ode nɛ Baguma sɛkɛ̃ yaka. Bɛhɛhɛ ye ndɛ obolitsɔ̃ kĩ bɛmanɛ bɛkpa ɔnyɔ aye.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ade nnu odo kɔɔba kĩ ɛnɛ eto lɛgãkpo a kamɛ ɛlɛ kĩ, “Finyaa kɔ̃ Baguma kadzikɔ̃ deĩ nɛ batidziwa kayite! Yaadzi nɛ be sɛkɛ̃, ade baanya ye bati a. Baguma mɔawɛ aadzi nɛ be kamɛ, ade yaanya be Baguma a.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Yaayɔ ɛnyɛ babe nɛ be anɛ kamɛ. Wuda lɛláabuki ɛna. Ade ayea ayɔlɔhɔ, kabe mɔ kalɔɛ lɛláabuki fɔna a, kitonɛkĩ kɔkɔɛ fɔtsa a yatɛ̃.”
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Ade oti a kĩ edzi nɛ lɛgãkpo akũ a lɛ kĩ, “Dã, finyaa nkɛna fɔtsa flee fɔvɔɛ̃!” Ebi yĩ lɛmɛ kĩ, “Tsɛlɛ fukĩĩ kayi, kitonɛkĩ fɔlɛtsa kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali kĩ baapuli bɛtɛ foe bido.”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Ade ɛlɛ kĩ, “Biyua, lɛtsa nyɛ lɛtsa! Yĩ nyɛ ɔtɔnyade mɔ owũnade, kayɔkayi a mɔ kawũna a. Odi nyɛ odi kĩ ɔmɔado akɔ ye ni, maakpa ye osi ɛmɔa mui etomɛna nkpã lɔwɔkɛ kamɛ faa.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Odi nyɛ odi kĩ ɛnya akũ ni, yaana fukĩĩ etomɛna yĩ sɛkɛ̃. Maanya ye Baguma ade ye malo yaanya yĩ obi a.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Lɛmɛ babelibe, bati abɔa banyɛnɛ, kɔwɛ̃ fɔtsa bakɛnanɛ, awudifɔ, adɔpaafɔ, kanɔkɔnɛ badãnɛ, baviɔ̃ basumunɛ mɔ bavãlɛvã flee a, aana be tsɛfã nɛ fi lutubu baũ a kĩ latɛ̃ mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ a kamɛ. Ade fukĩĩ nyɛ́ wuda ayade a.”
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ke liti a, ode fɔtɔ banyanɛ evũkɔnɔ a kĩ bɛnɛɛ tɔkɔɔpu evũkɔnɔ a kĩ tiyi mɔ lubo kamɔ evũkɔnɔ nkaɛ a, kamɛ ɔmɔa ya nɛ yĩ sɛkɛ̃, ade ebi yĩ kĩ, “Ya, ntsa nɔ Obolitsɔ̃ a kĩ ɛnyɛ Kavelibi a ɔtsɔ̃ a.”
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Hũhũ a wo nɛ yĩ kamɛ, ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ a bɔɛ yĩ ɛnamɛna ɔtɔ geĩ odi kalete a. Ɛtsa yĩ Yerusalem, Ɔmatɔ Kpalɛwa a, kĩ ɛka eto ode nɛ Baguma sɛkɛ̃ yaya a,
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 ade ɛkata mɔ Baguma kukũkpalɛ a. Ɔmatɔ a kata la ndɛ de kĩ lideĩ kɔya, fɔla lɛmɛ ndɛ yaspa de kĩ de kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Bike seebi kpale gɛlɛlɛɛlɛ bisinya ye ade bɛnyɛ tunyukpɛ̃ ewua-nviã kĩ ode fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã dzi nɛ te tunyukpɛ̃ a. Bɛtsɛlɛ Israel futete ewua-nviã a buĩ bite nɛ tunyukpɛ̃ a akũ.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tunyukpɛ̃ ɛlalɛ deĩ nɛ sɛkɛ sidi nyɛ sidi akũ, te ɛlalɛ deĩ nɛ suwa kadekɔ̃, te ɛlalɛ deĩ nɛ kayɔ, te ɛlalɛ deĩ nɛ nyangɛ, ade te ɛlalɛ deĩ nɛ suwa katomukɔ̃ a.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Bike ɔmatɔ a seebi a nɛ kayɔkayi futekũ boe ewua-nviã akũ, ade Kavelibi a fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a buĩ teĩ nɛ be akũ a.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ bɔmɔ ye bɔlɛ kɔdzɛla a nɛɛ sika fɔtsa kakɔna otse, kĩ yaakɔa ɛkɔna ɔmatɔ a, ye tunyukpɛ̃ mɔ seebi a.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Ɔmatɔ a deĩ fɔkɛ ɛna, kĩ ye lɛsa mɔ ye lugo kamɛ keti. Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kɔna ɔmatɔ a mɔ ye fɔtsa kakɔna otse a. Ɛmɔ́ kĩ sɛkɛ mɔa tɛ fusikũ apim mɔa mɔ ɔha elo (1,500). Ɔmatɔ a lɛsa, ye lugo mɔ ye akũ kadzɛla flee keti.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kɔna seebi a lɛmɛ, ade se akũ kadzɛla nyɛ fɔnɛta ɔha nviã mɔ ye ewua-avũ (216) nɛ ye fɔtsa kakɔna otse a onukpɛ̃ a.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Bɛkɔa boe kĩ bavɛ Yaspa bɛkɔa bike seebi a, ade bɛkɔa sika ngbã kĩ se kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye bitsua ɔmatɔ mɔawɛ a.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Bɛkɔa boe ahɔlɔ ahɔlɔ kĩ bideĩ kɔya bɛhɛhɛ ɔmatɔ a seebi kayɔkayi futekũ boe a. Litekũ lɛtɔnyade a nyɛ ahuhɔɛ de kĩ bavɛ yaspa, lɛyade nyɛ safir, lɛlalɛde nyɛ yalkedon, lɛnade nyɛ smaragdo,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 lilode nyɛ sardonik, livũde nyɛ sardis, livũkɔnɔde nyɛ krisolit, lɛlɛ̃de nyɛ beril, livedide nyɛ topas, liwuade nyɛ krisopras, liwua-odide nyɛ hiakint, ade liwua-nviãde a nyɛ ametist a.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Tunyukpɛ̃ ewua-nviã a fulitsa bowa ewua-nviã. Litsabi bowa mɔapɛ bɛkɔa bɛkɛna onyukpɛ̃ odi nyɛ odi. Ɔmatɔ a ɔblɔnu nyɛ sika ngbã, kĩ se kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ntámɔ asɔli kɔla nɛ ɔmatɔ a kamɛ, kitonɛkĩ boe Ɔlate Baguma Kpalɛ mɔ Kavelibi a nyɛ ye asɔli kɔla.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ɔmatɔ a tásĩ suwa kĩ sɛta ĩye odetɔ kĩ ɛvɔlɛ nɛ ye kamɛ, kitonɛkĩ Baguma kukũkpalɛ nyɛ́ ye ɔhaĩ ade Kavelibi a lɛmɛ nyɛ́ ye ɔsɛdza a.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Katinya kamɛ bati aatsã ye haĩ kamɛ, ade tite akũ fɔgã aakɔa be akũ kana fɔtsa bɛyamɛna nɛ ye kamɛ a.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Bɛláabalɛ ɔmatɔ a tunyukpɛ̃ mɔ suwa da, kitonɛkĩ kade lɛláadɔ nɛ awã da.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Baakɔa fude fude akũ obu fɔtsa mɔ akũ kana fɔtsa bɛyamɛna nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Lɛmɛ lɛtsa a kĩ de akũ tákpalɛ lidima lɛláawo nɛ ɔmatɔ a kamɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ yakɛna fɔnyɔãtsa ĩye ɛnyɛ ɔvãlɛvã lɛmɛ lɛláawo nɛ awã, mbɔɛntɛ bati a kĩ bɛtsɛlɛ be buĩ bido nɛ Kavelibi a nkpã ovoli a kamɛ aawo nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.