Apocalipse 21
Baguma Apam Vɔḛ a Tuwuli (BOV) vs NVI
1 Ke liti a, mmɔ́ tite vɔɛ̃ mɔ ode vɔɛ̃, kitonɛkĩ tite tɛtɔnyade a mɔ ode ɔtɔnyade a yɛtɛ̃, ade mpo lɛmɛ buki ɛláa a.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ade mmɔ́ Ɔmatɔ Kpalɛwa, Yerusalem vɔɛ̃ a, kĩ eto ode nɛ Baguma sɛkɛ̃ yaka. Bɛhɛhɛ ye ndɛ obolitsɔ̃ kĩ bɛmanɛ bɛkpa ɔnyɔ aye.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ade nnu odo kɔɔba kĩ ɛnɛ eto lɛgãkpo a kamɛ ɛlɛ kĩ, “Finyaa kɔ̃ Baguma kadzikɔ̃ deĩ nɛ batidziwa kayite! Yaadzi nɛ be sɛkɛ̃, ade baanya ye bati a. Baguma mɔawɛ aadzi nɛ be kamɛ, ade yaanya be Baguma a.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Yaayɔ ɛnyɛ babe nɛ be anɛ kamɛ. Wuda lɛláabuki ɛna. Ade ayea ayɔlɔhɔ, kabe mɔ kalɔɛ lɛláabuki fɔna a, kitonɛkĩ kɔkɔɛ fɔtsa a yatɛ̃.”
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Ade oti a kĩ edzi nɛ lɛgãkpo akũ a lɛ kĩ, “Dã, finyaa nkɛna fɔtsa flee fɔvɔɛ̃!” Ebi yĩ lɛmɛ kĩ, “Tsɛlɛ fukĩĩ kayi, kitonɛkĩ fɔlɛtsa kĩĩ nyɛ ɔnɔkɔali kĩ baapuli bɛtɛ foe bido.”
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Ade ɛlɛ kĩ, “Biyua, lɛtsa nyɛ lɛtsa! Yĩ nyɛ ɔtɔnyade mɔ owũnade, kayɔkayi a mɔ kawũna a. Odi nyɛ odi kĩ ɔmɔado akɔ ye ni, maakpa ye osi ɛmɔa mui etomɛna nkpã lɔwɔkɛ kamɛ faa.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Odi nyɛ odi kĩ ɛnya akũ ni, yaana fukĩĩ etomɛna yĩ sɛkɛ̃. Maanya ye Baguma ade ye malo yaanya yĩ obi a.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Lɛmɛ babelibe, bati abɔa banyɛnɛ, kɔwɛ̃ fɔtsa bakɛnanɛ, awudifɔ, adɔpaafɔ, kanɔkɔnɛ badãnɛ, baviɔ̃ basumunɛ mɔ bavãlɛvã flee a, aana be tsɛfã nɛ fi lutubu baũ a kĩ latɛ̃ mɔ fukpokpo gɛĩgɛĩ a kamɛ. Ade fukĩĩ nyɛ́ wuda ayade a.”
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ke liti a, ode fɔtɔ banyanɛ evũkɔnɔ a kĩ bɛnɛɛ tɔkɔɔpu evũkɔnɔ a kĩ tiyi mɔ lubo kamɔ evũkɔnɔ nkaɛ a, kamɛ ɔmɔa ya nɛ yĩ sɛkɛ̃, ade ebi yĩ kĩ, “Ya, ntsa nɔ Obolitsɔ̃ a kĩ ɛnyɛ Kavelibi a ɔtsɔ̃ a.”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Hũhũ a wo nɛ yĩ kamɛ, ade ode fɔtɔ ɔnyanɛ a bɔɛ yĩ ɛnamɛna ɔtɔ geĩ odi kalete a. Ɛtsa yĩ Yerusalem, Ɔmatɔ Kpalɛwa a, kĩ ɛka eto ode nɛ Baguma sɛkɛ̃ yaya a,
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 ade ɛkata mɔ Baguma kukũkpalɛ a. Ɔmatɔ a kata la ndɛ de kĩ lideĩ kɔya, fɔla lɛmɛ ndɛ yaspa de kĩ de kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Bike seebi kpale gɛlɛlɛɛlɛ bisinya ye ade bɛnyɛ tunyukpɛ̃ ewua-nviã kĩ ode fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã dzi nɛ te tunyukpɛ̃ a. Bɛtsɛlɛ Israel futete ewua-nviã a buĩ bite nɛ tunyukpɛ̃ a akũ.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Tunyukpɛ̃ ɛlalɛ deĩ nɛ sɛkɛ sidi nyɛ sidi akũ, te ɛlalɛ deĩ nɛ suwa kadekɔ̃, te ɛlalɛ deĩ nɛ kayɔ, te ɛlalɛ deĩ nɛ nyangɛ, ade te ɛlalɛ deĩ nɛ suwa katomukɔ̃ a.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Bike ɔmatɔ a seebi a nɛ kayɔkayi futekũ boe ewua-nviã akũ, ade Kavelibi a fɔtɔ banyanɛ ewua-nviã a buĩ teĩ nɛ be akũ a.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kĩ bɔmɔ ye bɔlɛ kɔdzɛla a nɛɛ sika fɔtsa kakɔna otse, kĩ yaakɔa ɛkɔna ɔmatɔ a, ye tunyukpɛ̃ mɔ seebi a.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Ɔmatɔ a deĩ fɔkɛ ɛna, kĩ ye lɛsa mɔ ye lugo kamɛ keti. Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kɔna ɔmatɔ a mɔ ye fɔtsa kakɔna otse a. Ɛmɔ́ kĩ sɛkɛ mɔa tɛ fusikũ apim mɔa mɔ ɔha elo (1,500). Ɔmatɔ a lɛsa, ye lugo mɔ ye akũ kadzɛla flee keti.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ode fɔtɔ ɔnyanɛ a kɔna seebi a lɛmɛ, ade se akũ kadzɛla nyɛ fɔnɛta ɔha nviã mɔ ye ewua-avũ (216) nɛ ye fɔtsa kakɔna otse a onukpɛ̃ a.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Bɛkɔa boe kĩ bavɛ Yaspa bɛkɔa bike seebi a, ade bɛkɔa sika ngbã kĩ se kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye bitsua ɔmatɔ mɔawɛ a.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Bɛkɔa boe ahɔlɔ ahɔlɔ kĩ bideĩ kɔya bɛhɛhɛ ɔmatɔ a seebi kayɔkayi futekũ boe a. Litekũ lɛtɔnyade a nyɛ ahuhɔɛ de kĩ bavɛ yaspa, lɛyade nyɛ safir, lɛlalɛde nyɛ yalkedon, lɛnade nyɛ smaragdo,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 lilode nyɛ sardonik, livũde nyɛ sardis, livũkɔnɔde nyɛ krisolit, lɛlɛ̃de nyɛ beril, livedide nyɛ topas, liwuade nyɛ krisopras, liwua-odide nyɛ hiakint, ade liwua-nviãde a nyɛ ametist a.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Tunyukpɛ̃ ewua-nviã a fulitsa bowa ewua-nviã. Litsabi bowa mɔapɛ bɛkɔa bɛkɛna onyukpɛ̃ odi nyɛ odi. Ɔmatɔ a ɔblɔnu nyɛ sika ngbã, kĩ se kamɛ kpalɛ ndɛ ahuhɔɛ aye.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ntámɔ asɔli kɔla nɛ ɔmatɔ a kamɛ, kitonɛkĩ boe Ɔlate Baguma Kpalɛ mɔ Kavelibi a nyɛ ye asɔli kɔla.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ɔmatɔ a tásĩ suwa kĩ sɛta ĩye odetɔ kĩ ɛvɔlɛ nɛ ye kamɛ, kitonɛkĩ Baguma kukũkpalɛ nyɛ́ ye ɔhaĩ ade Kavelibi a lɛmɛ nyɛ́ ye ɔsɛdza a.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Katinya kamɛ bati aatsã ye haĩ kamɛ, ade tite akũ fɔgã aakɔa be akũ kana fɔtsa bɛyamɛna nɛ ye kamɛ a.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Bɛláabalɛ ɔmatɔ a tunyukpɛ̃ mɔ suwa da, kitonɛkĩ kade lɛláadɔ nɛ awã da.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Baakɔa fude fude akũ obu fɔtsa mɔ akũ kana fɔtsa bɛyamɛna nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Lɛmɛ lɛtsa a kĩ de akũ tákpalɛ lidima lɛláawo nɛ ɔmatɔ a kamɛ. Ade odi nyɛ odi kĩ yakɛna fɔnyɔãtsa ĩye ɛnyɛ ɔvãlɛvã lɛmɛ lɛláawo nɛ awã, mbɔɛntɛ bati a kĩ bɛtsɛlɛ be buĩ bido nɛ Kavelibi a nkpã ovoli a kamɛ aawo nɛ ɔmatɔ a kamɛ.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.